Both Portugal and Senegal have invested in research in and monitoring of the youth labour market. |
И Португалия, и Сенегал выделяют средства на исследования и мониторинг молодежного рынка труда. |
In addition, Colombia and Senegal reported that reproductive health was a major challenge. |
Кроме того, Колумбия и Сенегал сообщали, что сохраняются серьезные проблемы в области репродуктивного здоровья. |
We are planning a workshop in 2013 for the sharing of best practices (Costa Rica, Senegal). |
В 2013 году мы планируем провести семинар с обменом передовой практикой (Коста-Рика, Сенегал). |
Since December 2012, the CRM has been receiving patients from neighbouring countries such as Gambia, Senegal, Guinea-Conakry. |
С декабря 2012 года ЦДР принимает пациентов из соседних стран, таких как Гамбия, Сенегал, Гвинея-Конакри. |
Senegal noted that peace and security were crucial for development and human rights enjoyment. |
Сенегал отметил, что мир и безопасность имеют решающее значение для развития и осуществления прав человека. |
Senegal was sure that Monaco would take steps to prevent and raise awareness of racism and racial discrimination. |
Сенегал уверен, что Монако предпримет шаги по повышению осведомленности и предупреждению расизма и расовой дискриминации. |
Senegal's commitment to the promotion of women is unequivocal and unwavering. |
Сенегал недвусмысленно и постоянно проводит политику расширения прав и возможностей женщин. |
Senegal noted the significant progress made in relation to education, health, services for vulnerable persons and the integration of migrants. |
Сенегал отметил значительный прогресс в области предоставления уязвимым лицам доступа к образованию, здравоохранению и услугам и интеграции мигрантов. |
Mr. Seck (Senegal) said that West Africa was an area particularly vulnerable to illicit trafficking. |
Г-н Сек (Сенегал) говорит, что Западная Африка является наиболее уязвимым для незаконного оборота регионом. |
Despite those complex issues, Senegal had maintained and even strengthened its commitment to peacekeeping. |
Несмотря на эти сложные вопросы, Сенегал сохраняет и даже усиливает свою приверженность делу поддержания мира. |
Senegal welcomed the increase in the rate of reimbursement for troop-contributing countries and called for continued efforts to ensure timely reimbursement. |
Сенегал приветствует повышение ставки возмещения расходов странам, предоставляющим войскам, и призывает к продолжению усилий по обеспечению своевременного возмещения. |
Senegal welcomed progress made in implementing recommendations from the first cycle, notably by adopting policies and legislative reforms. |
Сенегал приветствовал достигнутый прогресс в осуществлении рекомендаций первого цикла, в частности за счет принятия политических стратегий и законодательных реформ. |
Senegal noted significant political, judicial and legislative progress and advances in children's and women's rights. |
Сенегал отметил значительный прогресс в политической, судебной и законодательной областях и достижения в защите прав детей и женщин. |
In addition, the StAR Initiative provided mentors in Senegal, Tunisia and the United Republic of Tanzania. |
Помимо этого в рамках Инициативы СтАР в Объединенную Республику Танзания, Сенегал и Тунис были направлены наставники. |
Senegal welcomed the measures to combat discrimination against women, children and persons with disabilities. |
Сенегал приветствовал принятие мер по борьбе с дискриминацией в отношении женщин, детей и инвалидов. |
Senegal commended the adoption of national action plans to improve the living conditions of children, women and persons with disabilities. |
Сенегал с удовлетворением отметил принятие национального плана действий по улучшению условий жизни детей, женщин и инвалидов. |
The organization's main geographic area of activity is Senegal and, more broadly, West Africa. |
Основной зоной деятельности организации является Сенегал и, в более широком плане, Западная Африка. |
In terms of coordination, Senegal reported that meetings are regularly held for the regional committees and the department of mine action. |
С точки зрения координации Сенегал сообщил, что регулярно проводятся совещания для региональных комитетов и департамента по противоминной деятельности. |
Senegal reported that it has recorded 807 mine survivors. |
Сенегал сообщил, что он зарегистрировал 807 выживших минных жертв. |
He wished to add that Senegal was open to considering the adoption of the simplified list of issues. |
Г-н Шейх Тидиан Тиам добавляет, что Сенегал готов рассмотреть принятие упрощенного перечня вопросов. |
Senegal, whose Constitution establishes and guarantees fundamental rights, has also ratified virtually all international human rights instruments. |
Сенегал, Конституция которого устанавливает и гарантирует основные права, ратифицировал также почти все международные документы по правам человека. |
Since it ratified the Convention itself, Senegal has made continuous efforts to promote its ratification among relevant international and African bodies. |
После ратификации самой конвенции Сенегал прилагал неустанные усилия для поощрения ее ратификации соответствующими международными и африканскими органами. |
This is an ongoing activity that Senegal has conducted for several years by adopting a national strategy through several programmes and projects. |
Это продолжающаяся деятельность, которую Сенегал ведет несколько лет, приняв национальную стратегию, реализуемую через ряд программ и проектов. |
In 2011, following a study that identified the stakeholders involved in child protection, Senegal developed a National Strategy for Social Protection. |
В 2011 году после проведения исследования, выявившего заинтересованные стороны, занимающиеся защитой ребенка, Сенегал разработал национальную стратегию социальной защиты. |
Senegal has always agreed to requests for visits by special procedures mandate holders of the Human Rights Council. |
Сенегал всегда соглашался на посещение его наделенными мандатом Совета по правам человека представителями специальных процедур. |