Senegal regretted that the national report did not include broader developments on the social, economic and cultural aspects of the human rights situation, and its limits and challenges due to the economic difficulties. |
Сенегал с сожалением отметил, что национальный доклад не отражает более широких изменений в социальных, экономических и культурных аспектах ситуации с правами человека, а также отметил трудности и проблемы, связанные с экономическим кризисом. |
Senegal noted with satisfaction that Togo was a party to most international and regional human rights instruments, had set up the National Human Rights Commission and a mediator, and that various initiatives had been taken to the benefit of vulnerable groups, notably women. |
Сенегал с удовлетворением отметил, что Того является стороной большинства международных и региональных правозащитных договоров и создало Национальную комиссию по правам человека и институт посредника и что в Того реализуются различные инициативы в интересах уязвимых групп, в частности женщин. |
Senegal stated that, within the current economic system, the power of transnational corporations was becoming more prominent, while the State was excluded from economic decision-making in the name of "competition" and the "free play of market forces". |
Сенегал заявил, что в условиях существующей экономической системы влияние транснациональных корпораций становится более ощутимым в тех случаях, когда государство отстранено от участия в процессе принятия экономических решений во имя "конкуренции" и "свободы действий рыночных сил". |
On the subject of the composition of the Tribunal, it should be noted that the twenty-first Meeting of States Parties to the Convention re-elected Judges Cot (France), Gao (China), Lucky (Trinidad and Tobago) and Ndiaye (Senegal). |
Говоря о составе Трибунала, следует отметить, что на двадцать первом совещании государств - участников Конвенции были переизбраны судьи Кот (Франция), Гао (Китай), Лаки (Тринидад и Тобаго) и Ндиай (Сенегал). |
Belgium states, moreover, that it suggested recourse to arbitration to Senegal on 20 June 2006 and notes that the latter "failed to respond to that request... whereas Belgium has persistently confirmed in notes verbales that a dispute on this subject continues to exist". |
Кроме того, Бельгия заявляет, что 20 июня 2006 года она предложила Сенегалу обратиться в арбитраж, и отмечает, что Сенегал «не ответил на этот запрос... тогда как Бельгия систематически подтверждала вербальными нотами факт сохранения спора по этому предмету». |
The original signatories were: Congo, Denmark, France, Gabon, Ghana, Greece, Guinea, the Netherlands, Nigeria, Norway, Poland, Senegal, Spain, Switzerland, Togo and the United States of America. |
Первыми Конвенцию подписали следующие страны: Габон, Гана, Гвинея, Греция, Дания, Испания, Конго, Нигерия, Нидерланды, Норвегия, Соединенные Штаты Америки, Польша, Сенегал, Того, Франция и Швейцария. |
As well, in some instances (e.g., Bosnia and Herzegovina, Croatia and Senegal), decisions noted the importance of developing, applying, further applying or increasing the performance of various methodological approaches to releasing areas suspected to contain mines. |
Также в некоторых случаях (например, Босния и Герцеговина, Сенегал и Хорватия) решения отметили важность разработки, применения, дальнейшего применения и повышения эффективности различных методологических подходов к высвобождению районов, которые предположительно содержат мины. |
Senegal reported that its mine action strategy was revised in 2007 and that an action plan for 2007-2015 and a demining action plan were also developed. |
Сенегал сообщил, что его стратегия противоминной деятельности была пересмотрена в 2007 году и что были также разработаны план действий на 2007-2015 годы и план действий по разминированию. |
That is why Senegal has made progress in such areas as the fight against malnutrition, education, combating HIV and other infectious diseases, access to drinking water and sanitation, the empowerment of women and gender equality. |
Именно поэтому Сенегал добился прогресса в таких областях, как борьба с недоеданием, образование, борьба с ВИЧ и другими инфекционными заболеваниями, доступ к питьевой воде и санитарии, расширение прав и возможностей женщин, а также обеспечение равенства мужчин и женщин. |
Mr. Ndong Mba (Equatorial Guinea), supported by Mr. Faati (Gambia) and Mr. Badji (Senegal) welcomed the opportunities for resolving differences between the Governments of France and the Comoros in the near future. |
Г-н Ндонг Мба (Экваториальная Гвинея), которого поддерживают Г-н Фаати (Гамбия) и г-н Баджи (Сенегал), приветствует возможности для урегулирования разногласий между правительствами Франции и Коморских Островов в ближайшем будущем. |
Mr. Badji (Senegal) (spoke in French): At the outset, may I convey to Mr. Koterec my heartfelt congratulations on his accession to the Chair of the First Committee and assure him of the full support and cooperation of the Senegalese delegation. |
Г-н Баджи (Сенегал) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел передать Вам, г-н Котерец, мои искренние поздравления в связи с избранием на пост Председателя Первого комитета и заверить Вас в полной поддержке и сотрудничестве делегации Сенегала. |
Dr. Ibra Ndoye, Executive Secretary, National AIDS Council, Senegal, presented some of the lessons learned from his country's experience in dealing with HIV/AIDS, which had helped to keep the prevalence rate low (0.7 per cent) for more than 25 years. |
Др Ибра Ндойе, Исполнительный секретарь Национального совета по борьбе со СПИДом, Сенегал, представил информацию о некоторых уроках, извлеченных его страной из ее опыта в борьбе с ВИЧ/СПИДом, который помог сохранить низкий показатель распространенности инфекции (0,7 процента) на протяжении более 25 лет. |
Finally, in countries such as Cambodia, Malawi, Senegal and Uganda, where the system of local government is relatively well established, UNCDF is increasingly responding to requests to help strengthen the delivery of local services. |
Наконец, в таких странах, как Камбоджа, Малави, Сенегал и Уганда, где имеют сравнительно развитые системы государственного управления на местном уровне, ФКРООН все чаще отвечает на просьбы помочь в укреплении систем обслуживания на местах. |
Ms. Ntap Ndiaye (Senegal) assured the Committee that the delegation had taken good note of its observations and that the issue of the late submission of written replies would be taken up by the competent authorities and those responsible. |
Г-жа Нтап Ндиайе (Сенегал) заверяет членов Комитета в том, что делегация приняла к сведению изложенные ими замечания и что проблема опоздания с представлением письменных ответов будет рассмотрена с компетентными национальными органами и ответственными лицами. |
Mr. Ciss (Senegal), stressing the need to strengthen the United Nations information centres and integrate them fully into the Organization's global communications strategy, said that host States must provide financial support for the centres. |
Г-н Сисс (Сенегал), подчеркивая необходимость укрепления информационных центров Организации Объединенных Наций и полного их включения в глобальную стратегию Организации в области коммуникаций, говорит, что государства пребывания должны оказывать центрам финансовую поддержку. |
Spare no effort to complete as soon as possible the ratification process for the international human rights instruments listed in pages 23 and 24 of the national report in its French version (Senegal); |
делать все возможное для скорейшего завершения процедуры ратификации международных правозащитных договоров, перечисленных на страницах 23 и 24 национального доклада на французском языке (Сенегал); |
100.80. Maintain education and training in human rights in those programmes for different persons working in the civil service and administration and the population as a whole (Senegal); |
100.80 поддерживать образование и подготовку по правам человека в рамках соответствующих программ для различных лиц, работающих на гражданской службе и в администрации, и населения в целом (Сенегал); |
Senegal was pleased by the positive achievements accomplished in the efforts to promote social and economic rights, in particular in combating poverty and in the field of health and education. |
Сенегал выразил удовлетворение по поводу положительных успехов, достигнутых в рамках усилий по содействию социальным и экономическим правам, в частности в борьбе с бедностью и в области здравоохранения и образования. |
Senegal was pleased that Lesotho was a party to most international legal human rights instruments and had adopted a number of laws to protect those rights, including for women, children and persons with disabilities. |
Сенегал с удовлетворением отметил, что Лесото является участником большинства международных договоров по правам человека и приняло ряд законов в целях защиты этих прав, в том числе прав женщин, детей и инвалидов. |
Senegal had signed the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in September 2009. Over 42 per cent of the country's budget was allocated to education, and over 10 per cent to health. |
Сенегал, который в сентябре прошлого года подписал Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, расходует более 42 процентов своего бюджета на образование и 10 процентов на здравоохранение и проводит активную политику в интересах женщин и молодежи. |
As the source of over 20 rivers that irrigate the West African region, including the Niger, Senegal, Gambia and Makona Rivers, Guinea is a veritable water tower for Western Africa and the crucible for an incredibly rich biodiversity. |
Являясь страной, откуда берут начало свыше 20 рек, которые орошают земли региона Западной Африки, включая такие реки, как Нигер, Сенегал, Гамбия и Макона, Гвинея является настоящей водонапорной башней Западной Африки и имеет крайне важное значение для необычайно богатого биологического разнообразия. |
Mr. Ndiaye (Senegal) (spoke in French): It is my pleasant duty to congratulate you, Mr. President, and to wish you the greatest success in your presidency. |
Г-н Ндиай (Сенегал) (говорит по-французски): Г-н Председатель, для меня большая честь поздравить Вас в связи с Вашим избранием на пост Председателя и пожелать Вам огромных успехов в Вашей работе. |
(a) Representatives of States Members of the Council: Angola, Bangladesh, Burkina Faso, Gabon, Indonesia, Philippines, Republic of Korea, Senegal, South Africa; |
а) представители государств - членов Совета: Ангола, Бангладеш, Буркина-Фасо, Габон, Индонезия, Филиппины, Республика Корея, Сенегал, Южная Африка; |
Senegal commended the progress made in improving access to water and sanitation, and the establishment of institutions and mechanisms to protect civil liberties and children's rights, including setting up a child-protection data collection system. |
Сенегал высоко оценил прогресс, достигнутый в деле улучшения доступа к водоснабжению и санитарным услугам, а также создание учреждений и механизмов по защите гражданских свобод и прав детей, в том числе создание системы сбора данных о защите детей. |
Senegal noted Gabon's ongoing commitment to promoting and protecting human rights and its efforts to ensure greater protection for vulnerable persons, especially women and children, by improving access to health and education and ensuring women's participation in political life. |
Сенегал отметил неизменное стремление Габона к поощрению и защите прав человека, а также его усилия, направленные на обеспечение большей защиты уязвимых категорий населения, особенно женщин и детей, путем расширения доступа к здравоохранению и образованию и участия женщин в политической жизни. |