The representative of Senegal informed the Assembly that Senegal would be establishing a permanent mission in Jamaica later in 2007. |
Представитель Сенегала сообщил Ассамблее, что позднее в 2007 году Сенегал откроет постоянное представительство на Ямайке. |
Dakar, Senegal On 6 February 2018, Senegal declared its interest to host these games. |
Дакар - 6 февраля 2018 года Сенегал заявил о своей заинтересованности в проведении этих игр. |
Representative of the Republic of Senegal at the International Court of Justice in a border dispute between Guinea-Bissau and Senegal. |
Представитель Республики Сенегал в Международном Суде по делу о споре в отношении границ между Гвинеей-Бисау и Сенегалом. |
Mrs. Maymouna DIOP (Senegal) said that the prerogative stemmed from social and cultural traditions in Senegal. |
Г-жа Маймуна ДИОП (Сенегал) говорит, что эта прерогатива обусловлена социальными и культурными традициями Сенегала. |
Senegal believed in the values and principles that constituted the rule of law, based on the separation of powers, which was an absolute reality in Senegal. |
Сенегал руководствуется этими ценностями и фундаментальными принципами основанного на разделении властей правового государства, которое в этой стране действительно создано. |
The Inter-Ministerial Committee also ensures that Senegal's legislation is in line with the provisions of the international human rights instruments to which Senegal is a party. |
Межминистерский комитет также внимательно следит за тем, чтобы сенегальское законодательство соответствовало положениям международных договоров о правах человека, участником которых является Сенегал. |
To begin with, the State of Senegal wishes to clarify that women account for 52 per cent of the population of Senegal. |
Прежде всего государство Сенегал хотело бы уточнить, что 52% населения Сенегала составляют женщины. |
Senegal thanked the delegations for their observations and recalled that Senegal had met with members of civil society before coming to the plenary session. |
Сенегал поблагодарил делегации за их замечания и напомнил о том, что до пленарного заседания он провел встречи с представителями гражданского общества. |
In 1989, ethnic conflict at the border between Senegal and Mauritania led to the movement of some 63,000 Mauritanian refugees into Senegal and Mali. |
В 1989 году этнический конфликт на границе между Сенегалом и Мавританией привел к тому, что приблизительно 63000 мавританских беженцев перешли в Сенегал и Мали. |
Mr. Ndiaye (Senegal) said that his delegation had sponsored the draft resolution because women in rural areas in Senegal played a very important role. |
Г-н НДИАЙЕ (Сенегал) говорит, что его делегация выступила автором проекта резолюции, поскольку живущие в сельских районах в Сенегале женщины играют очень важную роль. |
During the opening session, Senegal's Minister for Budget, Mr. Mamadou Abdoulaye Sow stated that Senegal has always based its development efforts on know-how and exchanges. |
В ходе первого заседания Министр по делам бюджета Сенегала г-н Мамаду Абдулай Соу заявил, что Сенегал все время ставит в основу своих усилий в области развития ноу-хау и обмен опытом. |
Morocco indicated that these efforts made Senegal a model and required the support of relevant international bodies to help Senegal to implement its programmes of action and promote the achievement of the Millennium Development Goals. |
Марокко указало, что эти усилия делают Сенегал одним из образцов для подражания и требуют поддержки со стороны соответствующих международных органов, с тем чтобы оказать Сенегалу содействие в выполнении своих программ действий и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Ms. Ntap Ndiaye (Senegal) said that a number of different Government departments were responsible for implementing the Convention in Senegal, paying particular attention to the living conditions of migrant workers as Senegal strove to live up to its reputation as a hospitable country. |
Г-жа Нтап Ндиайе (Сенегал) сообщает, что вопросами осуществления Конвенции в Сенегале занимаются несколько различных государственных ведомств, уделяющих особое внимание условиям жизни трудящихся-мигрантов, поскольку Сенегал старается поддерживать свою репутацию гостеприимной страны. |
Senegal boasts several awards from renowned international intergovernmental and private institutions, presented to the representatives of the Government of Senegal, and particularly the President of the Republic, His Excellency Abdoulaye Wade, for Senegal's active role in the promotion of human rights. |
Сенегал гордится многочисленными наградами, присвоенными известными международными учреждениями - как межправительственными, так и частными - представителям сенегалезского государства, в частности президенту Республики Его Превосходительству Абдулаю Ваду за активное участие Сенегала в поощрении прав человека. |
Mr. Faye (Senegal) wished to clarify that notwithstanding the adoption of the resolution, in Senegal, recourse to abortion was only approved for medical reasons. |
Г-н Файе (Сенегал) желает уточнить, что, несмотря на принятие этой резолюции, в Сенегале применение аборта допускается только по медицинским показаниям. |
Mr. Ndour (Senegal) said that because of its geographical location at the intersection of the Sahel and the Atlantic, Senegal had made the fight against drug trafficking and related crime a national priority. |
Г-н Ндур (Сенегал) говорит, что вследствие географического местоположения страны на пересечении Сахеля и Атлантики борьба с незаконным оборотом наркотиков и связанной с ним преступностью является для Сенегала одним из национальных приоритетов. |
Ms. Faye (Senegal) said there were a very large number of migrants from Senegal throughout the world and her country wished their rights to be respected. |
Г-жа Фай (Сенегал) указывает на то, что число мигрантов из Сенегала чрезвычайно велико во всем мире и что ее страна заинтересована в соблюдении их прав. |
Ms. Faye (Senegal) said that her delegation would abstain from the voting because a law on the abolition of capital punishment had been submitted for adoption to Senegal's National Assembly. |
Г-жа Фай (Сенегал), говорит, что ее делегация воздержится при голосовании, поскольку в Национальное собрание Сенегала для принятия представлен законопроект об отмене смертной казни. |
A national workshop on issues in Agriculture and Services Negotiations of the WTO was organized in Dakar, Senegal, from 21 to 26 April following a request by the Government of Senegal. |
По просьбе правительства Сенегала с 21 по 26 апреля в Дакаре, Сенегал, было организовано национальное рабочее совещание по вопросам переговоров ВТО в области сельского хозяйства и услуг. |
H.E. Mr. Abdou Diouf, President of Senegal, welcomed all participants and thanked the Conference for choosing Senegal as the host country for its second session. |
Его Превосходительство президент Сенегала г-н Абду Диуф обратился с приветствием ко всем участникам и поблагодарил Конференцию за то, что Сенегал был выбран в качестве принимающей страны ее второй сессии. |
He contends that, after participating in a political campaign in Guinea-Bissau directed against Senegal, he was once again arrested when he sought to enter Senegal on 6 July 1990. |
Он утверждает, что после участия в политической кампании в Гвинее-Бисау, направленной против Сенегала, его вновь арестовали, когда он пытался въехать в Сенегал 6 июля 1990 года. |
Mr. Amadou DIOP (Senegal) said, in response to question 14, that the non-existence of what might be termed minorities in Senegal was a fact of life. |
Г-н Амаду ДИОП (Сенегал), отвечая на вопрос 14, говорит, что в Сенегале действительно отсутствуют группы, которые можно было бы назвать меньшинствами. |
Since the advent of a democratic system in Senegal, and through the holding of the World Education Forum, Senegal has made the development of young children one of its main priorities. |
Со времени установления в Сенегале демократической системы и благодаря проведению Всемирного форума по вопросам образования Сенегал выдвинул в качестве одной из своих приоритетных задач развитие детей. |
Similarly, France and Senegal have signed a bilateral cooperation agreement that will provide Senegal with technical assistance in implementing programmes in the areas of health, social protection and advocacy for older persons. |
Аналогичным образом, Франция и Сенегал подписали соглашение о двустороннем сотрудничестве, по которому Сенегалу будет оказана техническая помощь в осуществлении программ в области охраны здоровья, социальной защиты и отстаивания интересов пожилых лиц. |
Senegal noted that Mauritania had accepted many recommendations regarding the promotion of women's and children's rights, including three recommendations made by Senegal. |
Сенегал отметил, что Мавритания приняла многие рекомендации, имеющие отношение к поощрению прав женщин и детей, включая три рекомендации, вынесенные Сенегалом. |