In the same vein, Senegal, for several decades, has been implementing a water-supply policy aimed at providing a sufficient quantity and quality of water to various users at the lowest possible cost. |
Поэтому в течение нескольких десятилетий Сенегал осуществляет политику водоснабжения, нацеленную на предоставление различным группам потребителей воды приемлемого качества, в достаточном количестве и при наименьшей ее стоимости. |
The project involves eight countries in West Africa (the Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Mali, Mauritania, the Niger, Senegal and Sierra Leone). |
В проекте принимают участие восемь стран Западной Африки (Гамбия, Гвинея, Гвинея-Бисау, Мавритания, Мали, Нигер, Сенегал и Сьерра-Леоне). |
Senegal also welcomes the decision to integrate NEPAD into the institutional architecture of the African Union Commission via the creation of the NEPAD Planning and Coordination Agency in February 2010. |
Сенегал также одобряет решение включить НЕПАД в организационную структуру Комиссии Африканского союза путем создания в феврале 2010 года Агентства по планированию и координации НЕПАД. |
Access to the peaceful applications of nuclear energy was crucial for the development of a country such as Senegal, which complied fully with its obligations under the Treaty. |
Доступ к использованию ядерной энергии в мирных целях имеет важнейшее значение для развития таких стран, как Сенегал, который полностью выполняет свои обязательства по Договору. |
JS2 noted that Liberia was a signatory to the CRC and that in it had also signed a protocol on the provision of free and compulsory primary education, in Dakar, Senegal in 2000. |
В СМ2 было отмечено, что Либерия подписала КПР, а также протокол о предоставлении бесплатного и обязательного начального образования в Дакаре (Сенегал) в 2000 году. |
(a) Repatriation of Mauritanians who sought refuge in Senegal following the events of 1989; |
а) возвращение мавританцев, бежавших в Сенегал после событий 1989 года; |
In this great endeavour, Senegal is more determined than ever to work with all its partners for the achievement of the better world to which we are so looking forward. |
В рамках этих усилий Сенегал сейчас как никогда полон решимости работать со всеми своими партнерами для достижения лучшего мира, к которому мы так стремимся. |
A further regional conference intended to facilitate the formation of a regional network for asset recovery in West Africa is expected to take place in 2011 in Dakar, Senegal. |
Предполагается, что следующая региональная конференция, посвященная созданию региональной сети по возвращению активов в Западной Африке, состоится в 2011 году в Дакаре, Сенегал. |
Moreover, Senegal had signed bilateral agreements on the management of its migration flows, for example in 2006 with France and Spain, and thus was collaborating in the European policy for the externalization of its borders in Africa. |
Кроме того, Сенегал заключил двусторонние соглашения о регулировании миграционных потоков, например в 2006 году с Францией и Испанией, потворствуя тем самым европейской политике внешнего выдвижения своих границ в Африку. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, enquired what form the expulsion order took which Senegal issued as country of origin of migrants. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, в чем заключается документ, необходимый для высылки, который предоставляет Сенегал как страна происхождения мигрантов. |
Senegal remained a staunch supporter of dialogue, not only between cultures but also between religions, and firmly condemned the resurgence of Islamophobia in certain areas of the world. |
Сенегал остается твердым сторонником диалога не только между культурами, но и между религиями, и решительно осуждает вспышку исламофобии в некоторых районах мира. |
Senegal stated that Guinea-Bissau's participation in the universal periodic review was a reason for great pride and had provided it with an opportunity to confirm its support for the country's development efforts. |
Сенегал заявил, что участие Гвинеи-Бисау в универсальном периодическом обзоре является предметом большой гордости и предоставило ему возможность подтвердить его поддержку усилий по развитию этой страны. |
Continue its efforts to protect the rights of all foreign workers and members of their families (Senegal); |
79.92 продолжать свои усилия по защите прав иностранных трудящихся и членов их семей (Сенегал); |
Senegal called for a true turnaround by the international community, particularly in favour of the developing countries, including Africa, whose hunger prevalence rate was above 35 per cent. |
Сенегал призывает международное сообщество изменить свои позиции, в частности в интересах развивающихся стран, включая страны Африки, в которых доля голодающих составляет 35 процентов. |
In line with the conclusions of the extraordinary summit of the Economic Community of West African States held on 17 September, Senegal is prepared to take part in the efforts of our regional organization for the establishment of a programme for security and defence sector reform in Guinea-Bissau. |
В свете выводов проведенного 17 сентября чрезвычайного саммита Экономического сообщества западноафриканских государств Сенегал готов принять участие в усилиях нашей региональной организации по развертыванию и проведению в Гвинее-Бисау программы реформирования ее силовых структур. |
With regard to the report, Senegal welcomes the Secretary-General's recommendations, which call on African countries to strengthen the capacity of regional economic communities to carry out NEPAD's regional projects. |
Что касается настоящего доклада, то Сенегал приветствует рекомендации Генерального секретаря, касающиеся необходимости укрепления африканскими странами потенциала региональных экономических сообществ с целью осуществления региональных проектов НЕПАД. |
102.46. Provide adapted solutions to the problems identified in the rural areas (Senegal); |
102.46 обеспечивать надлежащее решение проблем, выявленных в сельских районах (Сенегал); |
Senegal welcomed the provisions made to ratify a number of international conventions on human rights as well as the project to create a National Human Rights Institution. |
Сенегал приветствовал приготовления к ратификации ряда международных конвенций по правам человека, а также планы создания национального учреждения по правам человека. |
Subsequently, Botswana, Costa Rica, Iceland, Mauritania, Mexico, Monaco, Montenegro, Nigeria, the Republic of Korea, Senegal and Zambia joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Ботсвана, Замбия, Исландия, Коста-Рика, Мавритания, Мексика, Монако, Нигерия, Республика Корея, Сенегал и Черногория. |
Senegal referred to Rwanda's 2011 report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination as further evidence of the authorities' commitment to the promotion and protection of human rights. |
Сенегал отметил, что доклад, представленный Руандой в 2011 году Комитету по ликвидации расовой дискриминации, служит еще одним свидетельством приверженности властей делу поощрения и защиты прав человека. |
Mr. Diallo (Senegal) said that his delegation welcomed marked improvement the Secretariat had made in recent years in its management of the Organization's financial and human resources. |
Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает заметное улучшение в последние годы работы Секретариата по управлению финансовыми и кадровыми ресурсами Организации. |
Mr. Diallo (Senegal) said that lack of a common understanding of the rules governing exercise of the principle of universal jurisdiction could lead to its misapplication and have an adverse effect on the conduct of international relations. |
Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что отсутствие общего понимания правил, регулирующих осуществление принципа универсальной юрисдикции, может привести к его неправильному применению и оказать негативное влияние на международные отношения. |
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) said that Benin, Ghana, Mozambique, Senegal, South Africa, Uganda, and the United Republic of Tanzania had become sponsors. |
Г-н Густафик (секретарь Комитета) говорит, что Бенин, Гана, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Уганда и Южная Африка стали авторами проекта резолюции. |
Senegal welcomed the steps taken by Governments to grant nationality to stateless persons living on their soil, but urged the international community to do more to prevent new cases of statelessness from arising as a result of State successions. |
Сенегал приветствует меры правительства по предоставлению гражданства апатридам, проживающим на их территории, однако настоятельно призывает международное сообщество более решительно предотвращать возникновение новых случаев безгражданства в результате правопреемства государств. |
Senegal, which had made premises available free of charge to the United Nations Information Centre in Dakar, invited other host countries to support their respective centres so as to make up for the shortage of resources available from the Department of Public Information. |
Сенегал, который предоставил Информационному центру Организации Объединенных Наций в Дакаре помещения на бесплатной основе, предлагает другим принимающим странам поддержать свои соответствующие центры, с тем чтобы компенсировать нехватку средств, предоставляемых Департаментом общественной информации. |