Senegal recalled its commitments to fight impunity and that it was the first country to ratify the International Criminal Court statutes. |
Сенегал сослался на свои обязательства по борьбе с безнаказанностью и на тот факт, что он стал первой страной, ратифицировавшей статуты Международного уголовного суда. |
Mr. Sall (Senegal) (spoke in French): I would like to begin by conveying to the Assembly the warm greetings of His Excellency the President of the Republic of Senegal, Mr. Abdoulaye Wade. |
Г-н Саль (Сенегал) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы передать Ассамблее теплые слова приветствия от имени президента Республики Сенегал Его Превосходительства г-на Абдулая Вада. |
Mr. Ka (Senegal) said that, bearing in mind the principles of universality, justice and solidarity among nations, Senegal fully supported the inclusion of item 166 in the agenda of the fifty-third session. |
Г-н КА (Сенегал) говорит, что, исходя из принципов универсальности, справедливости и солидарности между государствами, Сенегал полностью поддерживает включение пункта 166 в повестку дня пятьдесят третьей сессии. |
Mr. Thiaw (Senegal) said that Senegal enjoyed good relations with all countries, particularly with its neighbouring countries, and was committed to ensuring the freedom of movement of persons and goods across its borders. |
Г-н Тиав (Сенегал) отмечает, что Сенегал поддерживает хорошие отношения со всеми странами, особенно с соседними, и стремится обеспечивать свободу трансграничного передвижения лиц и товаров. |
Senegal recalled its commitment to the principles of indivisibility, universality, interdependence and non-selectivity of human rights. Senegal was very supportive of the fight against impunity and the work of the International Criminal Court. |
Сенегал напоминает о своей готовности соблюдать принципы неделимости, универсальности, взаимозависимости и неизбирательности прав человека, при этом Сенегал активно борется с безнаказанностью и поддерживает деятельность Международного уголовного суда. |
Mr. Badji (Senegal) (spoke in French): Senegal welcomes the General Assembly's clear and timely decision to place such a relevant issue as international migration and development on the agenda of the sixty-first session. |
Г-н Баджи (Сенегал) (говорит пофран-цузски): Сенегал приветствует четкое и своевременное решение Генеральной Ассамблеи о включении в повестку дня шестьдесят первой сессии такого актуального вопроса, как вопрос о международной миграции и развитии. |
Mr. Niasse (Senegal) (interpretation from French): My country, Senegal, is very pleased to express to Mr. Diogo Freitas do Amaral its warm congratulations on his election to the presidency of the General Assembly at its fiftieth session. |
Г-н Ньяссе (Сенегал) (говорит по-французски): Моя страна Сенегал с большим удовлетворением выражает г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу свои искренние поздравления в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятидесятой сессии. |
Mr. Amadou DIOP (Senegal), replying to question 13, said that Senegal had adopted a policy of regionalization to enable local elected representatives to assume full responsibility for their areas and to promote administrative autonomy. |
Г-н Амаду ДИОП (Сенегал), отвечая на вопрос 13, говорит, что Сенегал проводит политику регионализации, с тем чтобы избранные на местах представители полностью отвечали за развитие своих районов, а также в целях поощрения административной автономии. |
Mr. Amadou DIOP (Senegal) said that the implementation of article 27 was assured in practice, and Senegal fully espoused the spirit of that article. |
Г-н Амаду ДИОП (Сенегал) говорит, что осуществление статьи 27 обеспечивается на практике и что Сенегал полностью поддерживает эту статью. |
Mr. NIASSE (Senegal) (translated from French): It is with particular pleasure that I find myself before you here in Geneva this morning to express the interest that my country, Senegal, has in the work being accomplished by the Conference on Disarmament. |
Г-н МУСТАФА НЬЯСС (Сенегал) (перевод с французского): Мне доставляет особенное удовольствие находиться сегодня утром здесь, в Женеве, среди вас и сказать вам о том, какой интерес питает моя страна - Сенегал - к работе, проводимой Конференцией по разоружению. |
Mr. Ndiaye (Senegal) said that Senegal had traditionally sponsored draft resolutions on extrajudicial, summary or arbitrary executions because of its objection to such executions, for which there was no justification. |
Г-н Ндиай (Сенегал) говорит, что Сенегал традиционно является одним из авторов проектов резолюций по внесудебным, суммарным или произвольным казням, поскольку он выступает против подобных казней, не имеющих никакого оправдания. |
Mr. Thiam (Senegal) explained that Senegal transferred pensions and was not waiting for a multilateral or bilateral agreement on social security to be concluded before transferring benefits to migrants on request in their home countries. |
Г-н Тиам (Сенегал) уточняет, что Сенегал обеспечивает перевод пенсий, теперь уже не дожидаясь заключения многостороннего или двустороннего соглашения в области социального обеспечения, чтобы выплачивать мигрантам пенсии по их просьбе в их стране происхождения. |
Mr. Badji (Senegal), recalling that Senegal had been participating in peacekeeping operations since 1960, said that peacekeeping missions should meet certain requirements. |
Г-н Баджи (Сенегал), напоминая, что Сенегал участвует в операциях по поддержанию мира с 1960 года, говорит, что миротворческие миссии должны отвечать определенным требованиям. |
Mr. Badji (Senegal) said that Senegal enjoyed good relations with all the countries of the region and had always supported initiatives aimed at securing a fair and lasting settlement acceptable to both parties to the conflict in Western Sahara. |
Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что Сенегал находится в хороших отношениях со всеми странами региона и всегда выступал в поддержку инициатив, направленных на достижение справедливого и прочного урегулирования, приемлемого для обеих сторон, участвующих в конфликте в Западной Сахаре. |
The Permanent Mission of Senegal hopes that the Economic and Social Council will give favourable consideration to the Republic of Senegal's request to become a member of the Executive Committee and thanks the Secretary-General in advance. |
Выражая надежду на то, что Экономический и Социальный Совет положительно рассмотрит эту просьбу, Постоянное представительство Республики Сенегал заранее благодарит Генерального секретаря за его любезное участие. |
Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): On behalf of my delegation, Senegal, I wish to associate myself with the statement just made by our colleague, the Ambassador of Malaysia, on behalf of the Non-Aligned Movement. |
Г-н Фаль (Сенегал) (говорит по-французски): От имени делегации Сенегала я хочу присоединиться к заявлению, с которым только что выступил наш коллега, посол Малайзии, от имени Движения неприсоединения. |
Since 1982, Senegal has been confronted, in Casamance, with a low-intensity armed conflict led by the Democratic Forces of Casamance Movement, whose aim is the independence of the region from Senegal. |
С 1982 года Сенегал сталкивается в Касамансе с вооруженным конфликтом слабой интенсивности, практикуемым Движением демократических сил Касаманса, целью которого является независимость региона по отношению к Сенегалу. |
Senegal ratified the Convention on the Rights of the Child of 20 December 1989 on 31 July 1990 and initiated several programmes and projects to enhance the well-being of children in Senegal. |
31 июля 1990 года Сенегал ратифицировал Конвенцию о правах ребенка от 20 ноября 1989 года и приступил к осуществлению многочисленных программ и проектов с целью повышения благосостояния сенегальских детей. |
Mr. Badji (Senegal) (spoke in French): The delegation of Senegal would like to thank the President for having organized this meeting at the sixty-third session of the General Assembly on the theme of the culture of peace through the dialogue among religions. |
Г-н Баджи (Сенегал) (говорит пофранцуз-ски): Делегация Сенегала хотела бы поблагодарить Председателя за организацию этого заседания в рамках шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи по теме культуры мира через диалог между религиями. |
An Ivorian delegation carried out an official visit to Senegal in December 2012 to learn from the experience of Senegal about the recruitment of females within the armed forces and the gendarmerie. |
В декабре 2012 года делегация Кот-д'Ивуара посетила с официальным визитом Сенегал с целью перенять его опыт в вопросах набора женщин на службу в вооруженные силы и жандармерию. |
ABUBAKAR President of the Republic of Senegal Head of State, Commander-in-Chief of the |
Глава государства, главнокомандующий Президент Республики Сенегал |
It will have been noted that the problem of the proliferation and illicit circulation of small arms is a source of major concern to my country, Senegal. |
Необходимо отметить, что моя страна Сенегал глубоко озабочена проблемой распространения и незаконной передачи стрелкового оружия. |
The Vice-Chair delivered concluding remarks, on behalf of the Chair of the Committee (Senegal). |
Заместитель Председателя выступил с заключительными замечаниями от имени Председателя Комитета (Сенегал). |
Senegal therefore strongly advocated the establishment of a global forest fund and reaffirmed its commitment to the development of a legally binding instrument on all types of forests. |
Поэтому Сенегал решительно выступает за создание глобального лесного фонда и вновь подтверждает свою приверженность разработке имеющего обязательную юридическую силу документа по всем видам лесов. |
Mr. Sylla (Senegal) said that the current state of the global economy was negatively impacting developing countries and the stability of their macroeconomic environment. |
Г-н Силла (Сенегал) говорит, что нынешнее положение дел в глобальной экономике оказывает негативное влияние на развивающиеся страны и стабильность их макроэкономических условий. |