In one instance (i.e., Senegal), decisions noted that it is unfortunate that after almost ten years since entry into force a State Party is only beginning to obtain clarity regarding the challenge it faces and has demined very little. |
В одном случае (например, Сенегал) решения отметили, что, к сожалению, спустя почти десять лет со вступления в силу государство-участник лишь начинает получать ясность в отношении вызова, с которым оно сталкивается, и произвело очень мало разминирования. |
Mr. Mbaye (Senegal) (spoke in French): I would start by thanking you, Mr. Chair, and all our colleagues for your understanding, which allows me this afternoon to make a statement that was planned for Monday, 18 October. |
Г-н Мбай (Сенегал) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и всех коллег за ваше понимание, что позволяет мне выступить сегодня днем с заявлением, которое планировалось на понедельник, 18 октября. |
Senegal welcomes the momentum generated between 10 and 23 July 2010 with, in particular, the holding of the first meeting of the Preparatory Committee, and we believe that our commitment on this issue should remain steadfast until the conclusion of a binding treaty. |
Сенегал приветствует импульс, который возник в период с 10 по 23 июля 2010 года, в частности, благодаря проведению первого совещания Подготовительного комитета, и мы считаем, что наши настойчивые усилия в связи с этим вопросом должны продолжаться, пока не будет заключен обязательный договор. |
While challenges remain in terms of finalizing host country agreements and completing the premises (Egypt, Kazakhstan, Senegal and Thailand) there has been good progress in many other areas of operations. |
Хотя соглашения с принимающими странами еще не подготовлены и еще не завершено строительство помещений (Египет, Казахстан, Сенегал и Таиланд), наметился заметный прогресс во многих других областях деятельности. |
During the period 2009-2013, a total of more than 70,000 households in six African countries (Burkina Faso, Ethiopia, Kenya, Senegal, Uganda and United Republic of Tanzania) will be equipped with domestic biogas installations. |
За период 2009 - 2013 годов в общей сложности более 70000 домашних хозяйств в шести странах Африки (Буркина-Фасо, Кения, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Уганда и Эфиопия) будут оборудованы домашними биогазовыми установками. |
Senegal had done little to promote access to justice for migrant workers; according to some reports, the Government had attempted to discourage a Senegalese national from initiating legal proceedings against Spanish immigration authorities for alleged inhuman and degrading treatment. |
Сенегал предпринимает мало шагов по расширению доступа трудящихся-мигрантов к правосудию; по некоторым сведениям, правительство пыталось отговорить одного из сенегальских граждан от обращения с судебным иском к иммиграционным властям Испании, которые предположительно виновны в бесчеловечном и унижающем достоинство обращении. |
Senegal took every opportunity to encourage other States to ratify the Convention, an act that would demonstrate a real will to protect the rights of migrant workers regardless of their status. |
Сенегал использует каждую возможность, чтобы призвать другие государства ратифицировать Конвенцию, то есть совершить акт, который будет свидетельствовать о реальном стремлении защищать права трудящихся-мигрантов, независимо от их статуса. |
Noting that Senegal was an important transit country, he asked for further details on its experience of ensuring the protection of the rights of migrant workers in terms of immigration control and repatriation of Senegalese and foreign nationals. |
Отмечая, что Сенегал является важной транзитной страной, он просит привести дополнительные подробности о ее опыте в сфере обеспечения защиты прав трудящихся-мигрантов с точки зрения иммиграционного контроля и репатриации сенегальцев и иностранных граждан. |
Mr. Thiam (Senegal) said that although the President attached great importance to the living and working conditions of Senegalese nationals abroad, the number of agreements signed with other countries on the protection of migrants was modest. |
Г-н Тиам (Сенегал) сообщает, что, хотя президент придает большое значение условиям жизни и труда сенегальских граждан за границей, количество соглашений о защите мигрантов, заключенных с другими странами, остается незначительным. |
Furthermore, in 2006 Senegal had concluded an agreement on the coordinated management of migratory flows with France, in an attempt to simplify the formalities for issuing residence permits to temporary workers. |
Кроме того, в 2006 году Сенегал подписал соглашение о совместном регулировании миграционных потоков с Францией, цель которого - облегчить процедуру получения разрешений на проживание для наемных и временных работников. |
Ms. Sow (Senegal) said that climate change and the global economic crisis had particularly affected developing countries in Africa, and had cancelled out recent efforts made by the poorest countries, jeopardizing their possibilities of achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
Г-жа Соу (Сенегал) говорит, что изменение климата и глобальный экономический кризис особенно сильно затронули развивающиеся страны Африки и свели на нет недавние усилия беднейших стран, подорвав возможности достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the context of the Millennium Development Goals, Senegal was endeavouring to expand health insurance to half its population and had taken measures to reduce child and maternal mortality. |
В контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Сенегал стремится распространить медицинское страхование на половину своего населения и уже принял меры по сокращению детской и материнской смертности. |
Mr. Badji (Senegal) said that his country firmly condemned terrorism in all its forms and remained determined to take all measures necessary to fight its spread. |
Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что его страна решительно осуждает терроризм во всех его формах и полна решимости принять все необходимые меры для борьбы с его распространением. |
To step up the process under way to ensure its accession to all relevant international human rights instruments (Senegal); |
Ускорить текущий процесс, с тем чтобы обеспечить присоединение ко всем соответствующим международным договорам по правам человека (Сенегал). |
Citing constitutional provisions and various initiatives on the rights of persons with disabilities, Senegal asked when the Gambia would ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Сославшись на конституционные положения и различные инициативы в области прав инвалидов, Сенегал просил сообщить, когда Гамбия намерена ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов. |
71.99. Identify the needs in terms of assistance and capacity-building in areas deemed priority (Senegal); |
71.99 выявлять потребности в оказании помощи и наращивании потенциала в областях, которые считаются приоритетными (Сенегал); |
Mr. Badji (Senegal) said that the recent High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals had noted the progress made towards achieving the Goal 3, but much remained to be done. |
Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что на недавнем пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня по вопросам достижения Целей развития тысячелетия был отмечен прогресс в достижении цели 3, однако еще многое предстоит сделать. |
Several countries, including Indonesia, the Republic of Korea, Senegal and South Africa, highlighted their efforts to deliver social transfer programmes and provide financial services to improve access to basic services and nutrition for families living in poverty. |
Представители ряда стран, включая Индонезию, Республику Корея, Сенегал и Южную Африку, особо подчеркнули прилагаемые в их странах усилия по осуществлению программ социальных пособий и оказанию финансовых услуг в целях улучшения доступа к основным услугам и питания семей, которые живут в условиях нищеты. |
Mr. Diallo (Senegal) said that, with billions of people still suffering from hunger and undernutrition after decades of efforts to achieve food security, it was essential to explore new alternatives. |
Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что, в то время когда миллиарды людей по-прежнему страдают от голода и недоедания после десятилетий усилий по достижению продовольственной безопасности, необходимо изучить новые альтернативы. |
Mr. Diallo (Senegal) said that the international community should adopt a comprehensive, balanced, effective and consistent response to the current environmental problems and strengthen cooperation based on the principle of common but differentiated responsibilities. |
Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что международное сообщество должно принимать комплексные, сбалансированные, эффективные и последовательные меры по решению экологических проблем и укреплять сотрудничество с опорой на принцип общей, но дифференцированной ответственности. |
Senegal commended Indonesia for strengthening its human rights normative and institutional framework and for initiatives taken in the areas of gender equality, empowerment of women and protection of children. |
Сенегал положительно отозвался о принимаемых Индонезией мерах по укреплению правозащитной нормативной и институциональной базы и об инициативах в области обеспечения гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и защиты детей. |
Mr. Papa Omar Ndiaye (Senegal), underscoring the heavy human and economic cost of mines, said that Africa was the continent with the greatest number of affected States. |
Г-н Папа Омар Ндиай (Сенегал), подчеркивая значительные людские и экономические издержки, связанные с минной опасностью, говорит, что Африка является континентом с наибольшим числом пострадавших государств. |
Countries such as Benin, Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Madagascar and Senegal have been able to formulate projects under the EIF and/or implement their Diagnostic Trade Integrated Studies with assistance from UNCTAD. |
Такие страны, как Бенин, Буркина-Фасо, Мадагаскар, Сенегал, Центральноафриканская Республика и Чад, смогли при поддержке ЮНКАД подготовить проекты для осуществления по линии РКРП и/или провести диагностические исследования по изучению степени интеграции вопросов торговли. |
New training cycles of the Modern Port Management course were organized for the port communities of Cotonou (Benin), Douala (Cameroon), and Dakar (Senegal). |
Новые циклы преподавания курса "Современные методы управления портовыми операциями" были организованы для портовых властей Котону (Бенин), Дуалы (Камерун) и Дакара (Сенегал). |
For the seven seats from among the African States, there are seven candidates: Benin, Cameroon, Egypt, Morocco, Namibia, Senegal and South Africa. |
На семь мест от государств Африки утверждены семь кандидатур: Бенин, Камерун, Египет, Марокко, Намибия, Сенегал и Южная Африка. |