A 2004 WHO report noted that Senegal, with the support of the National Alliance against AIDS, Society for Women and AIDS in Africa, provides school supplies for children affected by HIV/AIDS. |
В одном из докладов ВОЗ за 2004 год отмечалось, что при поддержке Национального альянса против СПИДа и Общества "Женщины и СПИД в Африке" Сенегал обеспечивает школьными принадлежностями детей, затронутых ВИЧ/СПИДом. |
Despite all the efforts made, it was not possible to begin demining operations on the ground until early 2008; for this reason, Senegal is obliged to request an extension of the time limit set in article 5. |
Несмотря на все предпринятые усилия, операции по разминированию на месте смогли стартовать только в начале 2008 года; и это оправдывает то обстоятельство, что Сенегал оказывается вынужден просить о продлении предельных сроков, предписываемых статьей 5. |
In the near future, and in the light of financing available, Senegal hopes to benefit from the presence of at least two demining operators and approximately 200 deminers supported by various mechanical means. |
В близком будущем Сенегал рассчитывает воспользоваться, в зависимости от наличных финансовых ресурсов, присутствием по крайней мере двух операторов по разминированию и примерным контингентом численностью около 200 деминеров, поддерживаемых различными механическими средствами. |
The analysing group again noted that, given that the LIS may have grossly overestimated the actual amount of area that would need to be addressed by clearance, Senegal indeed could benefit from taking the full range of land release methods into account. |
Как вновь отметила анализирующая группа, с учетом того что ОВНМ, быть может, сильно завысило фактический размер района, который нужно было бы обрабатывать путем расчистки, Сенегал действительно мог бы извлечь пользу, приняв в расчет весь комплекс методов высвобождения земель. |
Ministerial Forum on Technology Support and Capacity-Building for Africa's Sustainable Development, 4 - 8 May 2005 in Dakar, Senegal |
на Министерском форуме по технологической поддержке и наращиванию потенциала для устойчивого развития Африки, 4 - 8 мая 2005 года, Дакар (Сенегал); |
For example, Japan has established a technical training programme for arid and semi-arid countries, including Ethiopia, Mali, Mauritania, Senegal, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Например, в Японии была разработана программа подготовки специалистов-техников в засушливых и полузасушливых странах, включая Эфиопию, Мали, Мавританию, Сенегал, Объединенную Республику Танзания и Замбию. |
Senegal set an example in 2004 by becoming the first country to establish a ministry for prevention, public hygiene and sanitation, to coordinate sector activity. |
В 2004 году Сенегал создал прецедент, став первой страной, в которой было образовано министерство профилактики, общественной гигиены и санитарии для координации деятельности в этом секторе. |
The countries were Bangladesh, Bolivia, the Philippines, Senegal, South Africa, Sri Lanka, Uganda, Viet Nam and Zambia. |
В число этих стран вошли Бангладеш, Боливия, Вьетнам, Замбия, Сенегал, Уганда, Филиппины, Шри-Ланка и Южная Африка. |
In West Africa, the financial performance of local governments improved significantly through a growth in local tax revenues (Benin, Guinea, Senegal). |
В Западной Африке финансовые показатели местных органов самоуправления значительно улучшились в результате увеличения объема поступлений в виде местных налогов (Бенин, Гвинея, Сенегал). |
For that reason, Senegal supports and encourages the dialogue between producers and consumers initiated by the International Energy Forum to improve transparency in the oil market and take effective measures against speculative practices that devastate the economies of importing States. |
По этой причине Сенегал является активным сторонником диалога между производителями и потребителями, начатый Международным энергетическим форумом в целях повышения уровня транспарентности нефтяного рынка и принятия эффективных мер по борьбе со спекулятивными действиями, наносящими огромный ущерб экономике государств-импортеров. |
In the manner of peacekeeping operations, Senegal proposes the creation of a mechanism to save and restore the environment based on the voluntary commitment of armies through modalities to be determined. |
С опорой на опыт операций по поддержанию мира Сенегал предлагает создать механизм сохранения и восстановления окружающей среды, который функционировал бы за счет добровольного предоставления армейского персонала на условиях, которые можно было бы определить. |
Pre-deployment visits carried out to: Ethiopia, Nepal, Norway, Rwanda, Senegal, Sierra Leone and the United Republic of Tanzania |
осуществленных поездок, предшествующих развертыванию, в Непал, Норвегию, Руанду, Сенегал, Сьерра-Леоне, Объединенную Республика Танзания и Эфиопию |
To combat HIV/AIDS, the prevalence of which was relatively stable but which affected twice as many women as men, Senegal had introduced a free screening and monitoring programme to ensure equitable access to care. |
В целях борьбы с ВИЧ/СПИДом, уровень распространенности которого остается относительно стабильным, но от которого женщины страдают в два раза чаще, чем мужчины, Сенегал разработал программу по выявлению и мониторингу течения заболевания на бесплатной основе, с тем чтобы обеспечить равный доступ к лечению. |
Mr. Badji (Senegal) underscored the heavy human, and economic cost of mines, which caused severe injuries and death, destabilized the economies of many countries and permanently undermined security, jeopardizing the attainment of the Millennium Development Goals. |
Г-н Баджи (Сенегал) подчеркивает тяжелое бремя людских и экономических издержек применения мин, которые являются причиной тяжелых ранений и гибели людей, дестабилизируют экономику многих стран и постоянно подрывают безопасность, нанося ущерб достижению Целей развития тысячелетия. |
Mr. Badji (Senegal) said that his delegation condemned both terrorism in all its forms and manifestations and any attempt to associate it with a specific religion, culture, race or ethnic group. |
Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что делегация Сенегала осуждает как терроризм во всех его формах и проявлениях, так и любые попытки увязать его с конкретной религией, культурой, расой или этнической группой. |
Some States (Benin, Chad, Croatia, Kuwait, Senegal, Yemen) reported on the development of their national legal and policy frameworks regarding sustainable fisheries and biodiversity. |
Некоторые государства (Бенин, Йемен, Кувейт, Сенегал, Хорватия, Чад) сообщили о разработке национальных стратегий в области права и политики, имеющих отношение к неистощительному промыслу и биоразнообразию. |
The surge in food prices has led to double-digit levels of inflation and has sparked food riots in at least eight countries within the least-developed-country category: Burkina Faso, Guinea, Haiti, Mauritania, Mozambique, Senegal, Somalia and Yemen. |
Рост цен на продовольствие повлек за собой увеличение инфляции до двухзначного выражения и послужил причиной голодных бунтов по меньшей мере в восьми странах, относящихся к категории наименее развитых: Буркина-Фасо, Гвинея, Гаити, Мавритания, Мозамбик, Сенегал, Сомали и Йемен. |
The seminar was organized in preparation for the meeting of governmental experts convened by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) in Dakar, Senegal, from 28 to 29 April 2009. |
Этот семинар был организован в рамках подготовки совещания правительственных экспертов, организованного Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) в Дакаре, Сенегал, 28 - 29 апреля 2009 года. |
Senegal, convinced of the supreme need to ensure that the ideals of justice and peace triumph over the impunity that accompanied such hateful acts, was a passionate supporter of all initiatives aimed at promoting the establishment of a permanent international criminal justice mechanism. |
Сенегал, будучи убежденным в высшей необходимости обеспечения того, чтобы идеалы справедливости и мира восторжествовали над безнаказанностью, которая сопровождала такие ненавистные деяния, был страстным сторонником всех инициатив, направленных на содействие созданию постоянного механизма международного уголовного правосудия. |
Thus, to strengthen its cooperation with the Council's special procedures system, Senegal hosted the Special Rapporteur on the Human Rights of Migrant Workers in August 2009 and the Working Group on Arbitrary Detention in September. |
В этом настрое для укрепления сотрудничества с системой специальных процедур Совета Сенегал в августе 2009 года принял Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов, а в сентябре - Рабочую группу по произвольным задержаниям. |
Ms. Madeleine Diouf Sarr, Ministry of Environment, Senegal, presented a project about rural electrification and promotion of solar energy in the health sector. |
Г-жа Мадлен Диуф Сарр, министерство окружающей среды, Сенегал, рассказала о проекте в области электрификации сельских районов и поощрения использования солнечной энергии в секторе здравоохранения. |
Seven countries were selected for the first phase of this joint initiative and began to roll out country follow-up activities in 2005: Ethiopia, Ghana, Mali, Rwanda, Senegal, United Republic of Tanzania and Zambia. |
Для первого этапа осуществления этой совместной инициативы были отобраны семь стран, в которых в 2005 году было начато осуществление последующей деятельности на страновом уровне: Гана, Замбия, Мали, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сенегал и Эфиопия. |
Botswana, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Jamaica, the Niger, Senegal and Uganda were not represented at the session. |
Ботсвана, Бурунди, Демократическая Республика Конго, Нигер, Сенегал, Уганда и Ямайка не были представлены на сессии. |
United Nations Joint Program on HIV/AIDS (UNAIDS) "Pan African Youth Forum on AIDS: A Matter of Education." 22-26 March 2004, Dakar, Senegal. |
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Панафриканский молодежный форум по СПИДу: проблема просвещения, 22 - 26 марта 2004 года, Дакар (Сенегал). |
Major progress in expanding household access to ITNs was seen in a number of countries, including Malawi, Ethiopia, Eritrea, the United Republic of Tanzania, Togo, Senegal and Zambia, often in conjunction with immunization campaigns. |
В ряде стран, включая Малави, Эфиопию, Эритрею, Объединенную Республику Танзания, Того, Сенегал и Замбию, были достигнуты большие успехи в обеспечении семей противомоскитными сетками, что делалось нередко в рамках кампаний по иммунизации. |