Senegal, which has always supported the anti-apartheid struggle and has taken many initiatives to help establish the conditions for a frank and constructive dialogue between all the parties concerned, placed its faith in these two major leaders very early on. |
Сенегал, который всегда поддерживал борьбу против апартеида и предпринимал много инициатив по оказанию помощи в создании условий для проведения честного и конструктивного диалога между всеми заинтересованными сторонами, уже с самого начала верил в этих двух основных лидеров страны. |
The success of those negotiations, in which Senegal participated actively from 1991, and the concessions made in all quarters, shows that an objective approach to the question of the exploitation of the seabed was and remains entirely possible. |
Успех этих переговоров, в которых Сенегал принимал активное участие с 1991 года, и те уступки, которые были сделаны всеми сторонами, свидетельствуют о том, что объективный подход к вопросу о разработках морского дна был и остается всецело возможным. |
Senegal had made an effort to incorporate within its domestic law the essential content of the international conventions to which it was a party and accordingly guaranteed all the rights protected by those conventions. |
Представитель указал, что Сенегал предпринял усилия по включению в свое внутреннее право основного содержания международных конвенций, участником которых он является, и гарантирует, таким образом, все защищаемые ими права. |
The Secretary-General also proposed that the following States contribute to the police component: Algeria, Austria, Canada, France, Madagascar, the Russian Federation, Senegal, Tunisia and Venezuela. |
Генеральный секретарь предложил также, чтобы персонал в состав полицейского компонента предоставили следующие государства: Австрия, Алжир, Венесуэла, Канада, Мадагаскар, Россия, Сенегал, Тунис и Франция. |
Mr. SY (Senegal), referring to paragraph 6 of the resolution, said that many delegations held that no gender-based discrimination was permissible in recruitment. |
Г-н СИ (Сенегал), ссылаясь на пункт 6 резолюции, говорит, что многие делегации считают, что при наборе персонала дискриминация по признаку пола не допустима. |
Since January 1994, official visits have been made to the following countries: the United Republic of Tanzania, Kuwait, Namibia, Zambia, Kenya, Senegal, China, Argentina, Brazil, Netherlands Antilles, Cuba and Barbados. |
Начиная с января 1994 года она побывала с официальными визитами в следующих странах: Антильские острова Нидерландов, Аргентина, Барбадос, Бразилия, Замбия, Кения, Китай, Куба, Кувейт, Намибия, Объединенная Республика Танзания и Сенегал. |
After the presentation of the draft resolution, we were informed that the following countries had become co-sponsors: Afghanistan, Antigua and Barbuda, India, Jamaica, Senegal and Venezuela. |
После представления проекта резолюции, мы были проинформированы о том, что следующие страны стали его соавторами: Афганистан, Антигуа и Барбуда, Индия, Ямайка, Сенегал и Венесуэла. |
Twelve countries had been targeted as implementation sites for the COPINE project: Botswana, Cameroon, Ethiopia, Ghana, Kenya, Morocco, Nigeria, Senegal, South Africa, Tunisia, United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
Для осуществления проекта КОПИНЕ были выбраны следующие двенадцать стран: Ботсвана, Гана, Зимбабве, Камерун, Кения, Марокко, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Тунис, Эфиопия и Южная Африка. |
June Benin, Ethiopia, Morocco, Niger, Senegal, Zambia |
Июнь Бенин, Эфиопия, Марокко, Нигер, Сенегал, Замбия |
Mr. DELAUNAY (France), supported by Mr. CISSE (Senegal), proposed that the meeting should be suspended briefly for consultations aimed at achieving consensus, which seemed within reach. |
Г-н ДЕЛОНЕ (Франция), поддержанный г-ном СИССЕ (Сенегал), предлагает объявить небольшой перерыв в заседании для проведения консультаций, с тем чтобы добиться консенсуса, который представляется достижимым. |
In adopting the draft resolution entitled "Cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union", we will assuredly be acting to strengthen international cooperation and human solidarity, of which my country, Senegal, is an ardent supporter. |
Принимая проект резолюции, озаглавленный "Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом", мы делаем шаг, который, естественно, поможет укрепить международное сотрудничество и человеческую солидарность, что решительно поддерживает моя страна, Сенегал. |
In the Sudano-Sahelian region of West Africa (the Niger, Benin, Burkina Faso, Senegal), a new generation of sustainable resources management projects are increasingly using a comprehensive FSD approach. |
В судано-сахелианском регионе Западной Африки (Нигер, Бенин, Буркина-Фасо, Сенегал) в рамках новой очереди проектов в области устойчивого управления ресурсами все шире используется всеобъемлющий подход к развитию систем земледелия. |
Pending the outcome of the national debate on the advisability of abolishing capital punishment, Senegal had decided to abstain in the vote on the issue. |
Ожидая исхода национального обсуждения вопроса о возможном отказе от этой меры наказания, Сенегал решил воздержаться от голосования по данному вопросу. |
Senegal, South Africa, Thailand, Togo, Tunisia, Uganda, United Republic of Tanzania, Venezuela, Zimbabwe. |
Сенегал, Таиланд, Того, Тунис, Уганда, Филиппины, Центральноафриканская Республика, Чили, Южная Африка, Ямайка. |
Following the usual consultations, I propose that Algeria, Bangladesh, Bulgaria, Egypt, Kenya, Mali, Pakistan, Poland, Portugal, Russian Federation, Senegal, Uruguay and Zambia be added to the list of countries contributing military personnel to UNAVEM. |
После проведения обычных консультаций я предлагаю добавить в перечень стран, предоставляющих военный персонал для КМООНА, Алжир, Бангладеш, Болгарию, Египет, Замбию, Кению, Мали, Пакистан, Польшу, Португалию, Российскую Федерацию, Сенегал и Уругвай. |
The special advisers are: Ibrahima Fall (Senegal), Kimberly Gamble-Payne (United States of America), Stephen Lewis (Canada) and Marta Santos Pais (Portugal). |
Консультантами по специальным вопросам были: Ибрахима Фалл (Сенегал), Кимберли Гэмбл-Пейн (Соединенные Штаты Америки), Стивен Льюис (Канада) и Марта Сантуш Паис (Португалия). |
Seven others - Cape Verde, Mali, Senegal, Swaziland, Tanzania, Zambia and Zimbabwe - have started the preparatory process and will complete their NLTPS in 1995. |
Семь других стран - Замбия, Зимбабве, Кабо-Верде, Мали, Свазиленд, Сенегал и Танзания - приступили к процессу подготовки и завершат разработку своих НИДП в 1995 году. |
The invitation to Member States and mayors of major cities to participate in the Programme elicited some 50 positive responses and extensive consultations have been held with a number of Governments, including those of Burkina Faso, Bulgaria, Hungary, Jordan, Senegal and South Africa. |
На приглашение странам-членам и мэрам крупных городов участвовать в Программе было получено около 50 положительных ответов, и для ряда правительств были организованы широкие консультации, включая такие страны, как Буркина-Фасо, Болгария, Венгрия, Иордания, Сенегал и Южная Африка. |
Bradford Morse was very familiar with Senegal, where his work was deeply appreciated, and his generosity and nobility of heart and spirit won him great esteem in my country. |
Брэдфорд Морс прекрасно знал Сенегал, где его работа получала высокую оценку, и щедрость и благородство его души вызывали огромное уважение к нему в моей стране. |
As a member of the Governing Council of the Fund, Senegal can state today with pride and satisfaction that it has effectively carried out its task. |
Будучи членом Совета управляющих этого Фонда, Сенегал может сегодня с гордостью и чувством удовлетворения заявить о том, что Фонд эффективным образом выполнил поставленную перед ним задачу. |
Mr. KA (Senegal) said that, despite the valiant efforts to eliminate the prejudices and practices which perpetuated women's marginalization, women still did not enjoy full rights. |
Г-н КА (Сенегал) говорит, что, несмотря на достойные усилия, предпринимаемые в целях искоренения предрассудков и обычаев, способствующих сохранению маргинализации женщин, женщины до сих пор не достигли равноправия с мужчинами. |
Mr. KA (Senegal) said that a number of requirements must be met when a peace-keeping operation was launched: there must be a clear and precise definition of its mandate, proper planning, and a publicity campaign on the objectives sought. |
Г-н КА (Сенегал) говорит, что при развертывании той или иной операции по поддержанию мира должен быть соблюден ряд определенных требований: необходимо наличие четкого и конкретного мандата операции, ее тщательное планирование и проведение энергичной кампании информирования общественности о поставленных целях. |
Mr. SY (Senegal) said that the Chairman's draft was acceptable in so far as it contained all the necessary elements and would permit the Committee to adopt a decision at its current meeting. |
Г-н СИ (Сенегал) говорит, что проект Председателя является приемлемым в том плане, что в нем содержатся все необходимые элементы и что он позволяет Комитету принять решение на его нынешнем заседании. |
He announced that Costa Rica, Guinea-Bissau, Iceland, India, Kyrgyzstan, Latvia, Nepal, Senegal and the United States had joined the list of sponsors. |
Он объявляет, что к числу его авторов присоединились Гвинея-Бисау, Индия, Исландия, Коста-Рика, Кыргызстан, Латвия, Непал, Сенегал и Соединенные Штаты Америки. |
(a) African States (four vacancies): CAMEROON, COMOROS, CONGO and SENEGAL; |
а) африканские государства (четыре вакансии): КАМЕРУН, КОМОРСКИЕ ОСТРОВА, КОНГО и СЕНЕГАЛ; |