December 2002 in Dakar, Senegal, for the Africa region |
Декабрь 2002 года в Дакаре, Сенегал, для Африканского региона |
Seven countries were chosen for in-depth field studies involving country visits by the team: Albania, Armenia, Brazil, Egypt, India, Senegal and Zambia. |
Для проведения углубленных исследований на местах, включая посещения стран группой, были выбраны семь стран: Албания, Армения, Бразилия, Египет, Замбия, Индия и Сенегал. |
AAII Chairman attended the United Nations Drought and Desertification Conference of Parties, Dakar, Senegal on 10 April, 2002. |
Председатель ААИИ 10 апреля 2002 года присутствовал на проходившей в Дакаре, Сенегал, Конференции Сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с засухой и опустыниванием. |
AAII organized the Conference of Parties under the auspices of United Nations Drought and Desertification in Dakar, Senegal, in October, 2002. |
В октябре 2002 года в Дакаре, Сенегал, Институт организовал Конференцию Сторон Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с засухой и опустыниванием. |
Mr. Ibrahima Sow (Senegal) (Vice-Chair) |
г-н Ибрахима Соу (Сенегал) (заместитель Председателя) |
Eight LDCs (including Benin, Burkina Faso, Chad, Mali, Niger, Senegal and Uganda) participated in the regional workshop. |
В региональном рабочем совещании приняли участие восемь НРС (включая Бенин, Буркина-Фасо, Мали, Нигер, Сенегал, Уганду и Чад). |
Ratification: Senegal (11 December 2008)1 |
Ратификация: Сенегал (11 декабря 2008 года)1 |
They included a regional workshop on transparency in armaments for West African States, held in Dakar, Senegal, on 9 and 10 June 2009. |
В их число входил региональный семинар на тему «Транспарентность в вооружениях», проведенный для западноафриканских государств в Дакаре, Сенегал, 9 и 10 июня 2009 года. |
Countries involved include Benin, Cameroon, Democratic Republic of the Congo, Gabon, Madagascar, Mali and Senegal. |
В этом проекте участвуют Бенин, Габон, Демократическая Республика Конго, Камерун, Мадагаскар, Мали и Сенегал. |
As many as 200 children, some as young as five years of age, are reportedly smuggled across the border to Senegal every month. |
По сообщениям, ежемесячно через границу в Сенегал незаконно переправляется до 200 детей, причем некоторые из них в возрасте всего лишь пяти лет. |
The top 10 recipients of remittances among the least developed countries in 2006 were Bangladesh, Cambodia, Haiti, Lesotho, Nepal, Senegal, the Sudan and Togo. |
К числу десяти крупнейших получателей денежных переводов среди наименее развитых стран в 2006 году относились Бангладеш, Гаити, Йемен, Камбоджа, Лесото, Непал, Сенегал, Судан, Того и Уганда. |
Senegal expressed its congratulations to Ghana for its re-election to the Council and for its seriousness in the universal periodic review process. |
Сенегал поздравил Гану по случаю ее переизбрания в состав Совета и выразил ей признательность за продемонстрированный делегацией серьезный подход к процессу универсального периодического обзора. |
For that reason, Senegal was optimistic that the implementation of the recommendations accepted by Mali will improve the human rights situation in the country. |
По этой причине Сенегал выразил оптимизм в отношении того, что осуществление рекомендаций, принятых Мали, улучшит положение в области прав человека в стране. |
Senegal had been hit hard by the global food crisis, which it was working to mitigate. |
Сенегал серьезно пострадал от глобального продовольственного кризиса, для смягчения последствий которого страна прилагает все возможные усилия. |
The recent Summit on Climate Change had resulted in a strong political message, which Senegal hoped would be echoed in Copenhagen. |
Недавний саммит по проблеме изменения климата стал мощным политическим посылом всему миру, который, как Сенегал надеется, вновь прозвучит и в Копенгагене. |
Senegal stressed that acceptance by Burundi of recommendations concerning vulnerable groups demonstrated its willingness to improve the situation of these groups and to allow them to fully enjoy their rights. |
Сенегал подчеркнул, что принятие Бурунди рекомендаций, касающихся уязвимых групп населения, демонстрирует ее решимость улучшить положение этих групп и обеспечить им возможность полностью реализовывать свои права. |
Bolivia, Brazil, Burkina Faso, Ghana, Jordan, Mauritius, Senegal, Zambia. |
Боливия, Бразилия, Буркина-Фасо, Гана, Замбия, Иордания, Маврикий, Сенегал. |
Chairperson: Mr. Mbaye (Senegal) |
Председатель: г-н Мбайе (Сенегал) |
Senegal noted that Russia is a party to the main human rights instruments and complimented country's commitment to improve the rights and freedoms of its citizens. |
Сенегал отметил, что Россия является участником основных договоров о правах человека, и положительно оценил приверженность этой страны делу улучшения положения в области обеспечения прав и свобод своих граждан. |
Senegal has allocated significant financial resources to education in recent years: at present, 42 per cent of the State budget is spent on education. |
В последние годы Сенегал направлял значительные финансовые ресурсы на развитие образования, доля которых в настоящее время достигла 42% государственного бюджета. |
In furtherance of the right to health Senegal has allocated public resources that exceed the international standards set by WHO, thus demonstrating its commitment to ensuring universal access to health care. |
В целях реализации права на здравоохранение Сенегал выделял государственные ресурсы, объем которых превышает международные нормы, установленные ВОЗ, демонстрируя тем самым свое стремление к тому, чтобы всеобщий доступ к услугам здравоохранения стал реальным правом для всего населения страны. |
Senegal has also set up a plan called "Sesame", which provides destitute older persons with free health care and certain medications. |
Кроме того, в интересах оказания помощи малоимущим пожилым людям Сенегал начал реализацию плана, названного "Сезам", который позволяет представителям этой категории бесплатно получать медицинские услуги и определенное число медикаментов. |
To fulfil its international commitments relating to non-discrimination against women, Senegal has been undertaking progressive and irreversible reforms with the aim of steadily improving its legislation. |
В контексте соблюдения своих международных обязательств, касающихся ликвидации дискриминации в отношении женщин, Сенегал последовательно и целенаправленно проводил реформу законодательства в целях его постоянного совершенствования. |
In addition to the ratification of the main relevant international instruments, Senegal has taken significant action to enforce children's rights. |
Действительно, помимо ратификации основных международных договоров в этой области Сенегал принял важные меры для того, чтобы эти права эффективным образом реализовывались на практике. |
Chad indicated that Senegal is a beacon of democracy in Africa and noted the institutional structures established for the protection and promotion of human rights. |
Чад указал на то, что Сенегал является символом демократии в Африке, и отметил созданные в нем институциональные структуры для защиты и поощрения прав человека. |