Senegal was seeking partners to help it develop a census on persons with disabilities. | Сенегал ищет партнеров, способных помочь ему разработать систему учета численности людей с инвалидностью. |
Three-year terms will be served by Azerbaijan, Bangladesh, Cameroon, Canada, China, Cuba, Djibouti, Germany, Jordan, Malaysia, Mauritius, Mexico, Nigeria, the Russian Federation, Saudi Arabia, Senegal, Switzerland and Uruguay. | В течение трехгодичного срока в Совете будут работать Азербайджан, Бангладеш, Камерун, Канада, Китай, Куба, Джибути, Германия, Иордания, Малайзия, Мавритания, Мексика, Нигерия, Российская Федерация, Саудовская Аравия, Сенегал, Швейцария и Уругвай. |
Experts from 16 developing countries, including Ethiopia, Kenya, Mozambique, Senegal, South Africa, Tunisia, Uganda and Zambia, as well as around 35 representatives from ACP missions in Brussels, attended the meeting. | В работе этого совещания приняли эксперты из 16 развивающихся стран, включая Замбию, Кению, Мозамбик, Сенегал, Тунис, Уганду, Эфиопию и Южную Африку, а также примерно 35 представителей миссий АКТ в Брюсселе. |
Mr. Badji (Senegal) said that his delegation condemned both terrorism in all its forms and manifestations and any attempt to associate it with a specific religion, culture, race or ethnic group. | Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что делегация Сенегала осуждает как терроризм во всех его формах и проявлениях, так и любые попытки увязать его с конкретной религией, культурой, расой или этнической группой. |
Judge Mandiaye Niang (Senegal) | Судья Мандиайе Нианг (Сенегал) |
Mr. Obrecht gave a brief account of the mission undertaken by the Subcommittee delegation in December 2012 to Senegal's national preventive mechanism. | Г-н Обрехт делает краткий отчет о посещении делегацией Подкомитета по предупреждению пыток (ППП) национального превентивного механизма Сенегала в декабре 2012 года. |
Qatar valued Senegal's efforts in the protection and promotion of human rights - economic, social and cultural rights - with special attention to the rights to education, health and housing. | Катар дал высокую оценку усилиям Сенегала по защите и поощрению прав человека - экономических, социальных и культурных - с уделением особого внимания правам на образование, здоровье и жилище. |
Beginning in mid-September, the swarms from the current reproduction cycle will move towards the centre and north of Mauritania or towards the south-west (the Mauritanian coast or the valley of the Senegal), depending on climatic conditions (wind and rain). | Стаи, появляющиеся в настоящее время, будут начиная с середины сентября в зависимости от климатических условий (ветер и дожди) мигрировать либо в центральном и северном направлении в Мавританию, либо в юго-западном направлении (побережье Мавритании или речная долина Сенегала). |
According to the most recent estimates (based on the 2002 general population census), Senegal has some 11.4 million inhabitants, with an average annual population growth rate of 2.6 per cent and an average population density of 48 inhabitants per km2. | Население Сенегала, по последним данным (согласно общей переписи населения, проводившейся в 2002 году), насчитывает 11,4 млн. человек, среднегодовой прирост населения составляет 2,6%, а средняя плотность - 48 человек на кв.км. |
Tuberculosis is still a priority for Senegal, whose objective is to cure 80 per cent of smear-positive cases of pulmonary tuberculosis. | Борьба с туберкулезом продолжает оставаться одной из приоритетных задач для Сенегала, и мы поставили перед собой цель добиваться вылечивания 80 процентов пациентов, болеющих туберкулезом легких. |
About 20,000 remain in Senegal, living in camps with refugee status. | Примерно 20000 из них остаются в Сенегале, обитая в лагерях для беженцев. |
Prevent the long-term storage and expiration of supply items (Niger and Senegal country offices) | Не допускать хранения предметов снабжения в течение продолжительного времени и истечения срока их годности (страновым отделениям в Нигере и Сенегале) |
In Senegal, WFP has assisted people in creating assets, in both agriculture and forestry, to protect natural resources, mitigate the effects of erosion and increase available water supply. | В Сенегале МПП оказывает содействие населению в деле наращивания потенциала как в сфере сельского хозяйства, так и в области лесохозяйственной деятельности для защиты природных ресурсов, смягчения последствий эрозии почвы и увеличения запасов воды. |
In Senegal, for example, the careful planning of health facilities in poor districts, with the full participation of local residents, resulted in improved access by the urban poor and by women, in particular. | Так, в Сенегале тщательное планирование объектов здравоохранения в бедных районах при всестороннем участии местных жителей позволило повысить их доступность для городской бедноты, и прежде всего для женщин. |
It also held a meeting of experts on police training with UNICEF Senegal and organized a validation workshop with 14 police training schools in West and Central Africa, with UNICEF Niger. | Бюро также организовало совещание экспертов по вопросам подготовки полицейских совместно с отделением ЮНИСЕФ в Сенегале, а также провело семинар в целях проверки знаний с участием представителей 14 полицейских академий Западной и Центральной Африки совместно с отделением ЮНИСЕФ в Нигере. |
To date, the Agreement has been signed by: Argentina, Greece, Jordan, Norway, Senegal and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | До настоящего времени Соглашение было подписано: Аргентиной, Грецией, Иорданией, Норвегией, Сенегалом и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
The members of the Community of Portuguese-Speaking Countries hope that the international community and the United Nations will support the efforts aimed at the stabilization of the region and, in particular, at encouraging confidence-building measures to increase security along the border between Guinea-Bissau and Senegal. | Члены Сообщества португалоговорящих стран рассчитывают, что международное сообщество и Организация Объединенных Наций поддержат усилия, нацеленные на стабилизацию региона и, в частности, на поощрение мер укрепления доверия в интересах повышения безопасности вдоль границы между Гвинеей-Бисау и Сенегалом. |
It is also important to underscore our very positive relations with the peoples of the subregion, in particular with Senegal, and our desire to renew our fraternal ties of cooperation with the Republic of Guinea in order to help consolidate peace and stability in the subregion. | Важно также особо отметить наши самые добрые отношения с народами субрегиона, в частности с Сенегалом, а также наше желание восстановить наши братские узы сотрудничества с Гвинейской Республикой в целях содействия укреплению мира и стабильности в субрегионе. |
Egypt agreed with South Africa and with the intervention of Senegal on behalf of the African Group, that the Committee was tasked to look at substantive gaps and stated that a discussion of procedural gaps was out of context. | Египет согласен с Южной Африкой и Сенегалом, выступавшим от имени Африканской группы, в том, что Комитету поручено рассмотрение материально-правовых пробелов, и заявил, что обсуждение процессуальных пробелов выходит за эти рамки. |
White-backed ducks live in southern Africa, especially between Senegal and Chad in the west and Ethiopia and South Africa in the east. | Белоспинные савки живут в Африке, преимущественно между Сенегалом и Чадом с запада и Эфиопией с востока. |
It also recommended Senegal take steps to ensure the right to education to Senegalese children who cannot follow the regular curriculum. | Она также рекомендовала Сенегалу принять меры по обеспечению права на образование для тех сенегальских детей, которые не могут обучаться по обычной программе. |
Ghana commended Senegal on pursuing its efforts to expand basic education for boys and girls and universal health care, and to continue promoting gender parity. | Гана отдала должное Сенегалу за продолжение усилий по обеспечению охвата мальчиков и девочек базовым образованием, за всеобщее медицинское обслуживание и за последовательное поощрение гендерного равенства. |
It recommended that the international community strengthen its support for Senegal, which remains a model for democracy in Africa, particularly with respect to the promotion of economic, social and cultural rights. | Она рекомендовала международному сообществу активизировать поддержку Сенегалу, который остается моделью демократии для стран Африки, прежде всего в отношении поощрения экономических, социальных и культурных прав. |
After a long delay caused by developments in Belgium which led to an amendment of its liberal universal jurisdiction provisions, an international arrest warrant was finally issued by the Belgian judge Daniel Fransen in September 2005, and Belgium made an extradition request to Senegal. | После длительной задержки, вызванной событиями в Бельгии, которые привели к принятию поправки к ее либеральным положениям об универсальной юрисдикции, бельгийский судья Даниэль Франсен в сентябре 2005 года наконец-то выдал международный ордер на арест, и Бельгия обратилась к Сенегалу с запросом о выдаче. |
The Principality of Monaco implements and pursues active measures of assistance and international cooperation to the benefit of the developing countries. For example, four buses, a vacuum tanker and a tanker lorry were recently offered to Senegal. | Княжество Монако разрабатывает и проводит в жизнь активные меры помощи и международного сотрудничества в отношении развивающихся стран (например, недавно Сенегалу были переданы в дар четыре автобуса, одна водоструйно-очистительная машина и одна автоцистерна). |
In paragraph 245, UNOPS Senegal Operations Centre further agreed with the Board's recommendation to establish procedures to monitor deliverables specified in the project agreements. | Как указано в пункте 245, Сенегальский оперативный центр ЮНОПС также согласился с рекомендацией Комиссии, касающейся установления процедур для контроля за осуществлением мероприятий, предусмотренных в соглашениях по проектам. |
If that is the case, the Senegal Operations Centre and the Africa Regional Office would immediately act by following the usual procedures applicable to such situations. | Если это так, то сенегальский операционный центр и африканское региональное отделение незамедлительно примут меры в соответствии с обычными процедурами, применимыми к таким ситуациям. |
The UNOPS Senegal Operations Centre (SNOC) is considering options regarding measures to be implemented to record only chargeable hours for advisory services rendered. | Сенегальский оперативный центр ЮНОПС (СОЦ) изучает варианты подлежащих принятию мер для учета только производительно затраченного времени на оказание консультационных услуг. |
In awarding me yesterday the 2004 Human Rights Award, the International League for Human Rights in fact honoured, through Senegal's head of State, all of the Senegalese people, a people attached to freedom and to the respect of human dignity. | Вручая мне вчера премию за заслуги в области прав человека за 2004 год, Международная лига прав человека, по сути, чествовала в лице главы государства Сенегал весь сенегальский народ, народ, приверженный свободе и уважению человеческого достоинства. |
First described by Oldfield Thomas in 1901, it was later classified as one of the many subspecies of the Senegal lesser galago Galago senegalensis. | Впервые вид был описан Олдфилдом Томасом в 1901 году, после чего этот примат помещался в качестве подвида в состав вида сенегальский галаго (Galago senegalensis). |