| Born on 28 April 1952 in Zinguinchor, Senegal, he is married and has four children. | Он родился 28 апреля 1952 года в Зингиншоре, Сенегал, женат и имеет четверых детей. |
| Senegal emphasized establishment of a National Human Rights Commission, normative and institutional undertakings to consolidate institutional and legal mechanisms related to human rights. | Сенегал особо отметил создание Национальной комиссии по правам человека, а также меры нормативного и институционального характера с целью укрепления институциональных и правовых механизмов защиты прав человека. |
| Mr. Diop (Senegal) thanked the representative of Morocco for his brilliant intervention and agreed that the settlement of that question was outside the competence of the Fourth Committee. | Г-н ДИОП (Сенегал) благодарит представителя Марокко за его искусное выступление и соглашается с тем, что данный вопрос выходит за рамки компетенции Четвертого комитета. |
| The Sahel region encompasses several transboundary river basins, including those of the Gambia, the Niger, the Senegal and the Volta, as well as Lake Chad, all of which have cooperative frameworks. | Сахельский регион охватывает бассейны целого ряда трансграничных рек, включая бассейны рек Вольта, Гамбия, Нигер и Сенегал и озера Чад, все из которых охвачены связями сотрудничества. |
| This is why my country, Senegal, welcomed the holding last June in the presence of numerous heads of State and of Government in this Hall of the special session of the General Assembly devoted to the drug problem. | Именно поэтому моя страна, Сенегал, приветствовала проведение в июне в этом зале специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной проблеме наркотиков, с участием многочисленных глав государств и правительств. |
| The Government of Senegal will take steps to ensure strict compliance with the provisions of paragraph 20 of resolution 1493. | В целом правительство Сенегала позаботится о строгом соблюдении положений пункта 20 резолюции 1493. |
| At the 8th plenary meeting, on 8 September, statements were made by the representatives of Senegal, Guatemala, Sierra Leone, Tajikistan, Suriname, the Netherlands, Mongolia, Mozambique, the Democratic People's Republic of Korea, the Cook Islands and Eritrea. | На 8-м пленарном заседании 8 сентября заявления были сделаны представителями Сенегала, Гватемалы, Сьерра-Леоне, Таджикистана, Суринама, Нидерландов, Монголии, Мозамбика, Корейской Народно-Демократической Республики, Островов Кука и Эритреи. |
| The Chairperson said that the Committee, having considered the reports of Albania, Senegal and Ecuador and adopted the related concluding observations and the list of issues concerning the second periodic report of Mexico, had met the objectives of its mandate. | Председатель сообщает, что Комитет рассмотрел доклады Албании, Сенегала и Эквадора и принял заключительные замечания по этим докладам, а также список вопросов для обсуждения по второму периодическому докладу Мексики, и тем самым выполнил цели, предусмотренные его мандатом. |
| The observer of Senegal made a statement. | Наблюдатель от Сенегала сделал заявление. |
| Training in project management, under aegis of Canadian International Development Agency - funded CAERENAD programme on distance education involving TeleUniversité du Quebec, Chile, Brazil, Costa Rica, Senegal and Mauritius. | Профессиональная подготовка по вопросам управления проектами под эгидой Канадского агентства международного развития при финансировании со стороны программы CAERENAD при участии телеуниверситета Квебека, Чили, Бразилии, Коста-Рики, Сенегала и Маврикия. |
| In Senegal too, the customs officer and his superiors receive a premium in case of detecting and preventing smuggling. | В Сенегале сотрудник таможни и его начальник также награждаются премией в случае обнаружения и предупреждения контрабанды. |
| The Committee is concerned about the reportedly growing number of forced evictions in Senegal, especially in Dakar. | Комитет выражает озабоченность по поводу сообщений о возросшем количестве случаев принудительного выселения в Сенегале, особенно в Дакаре. |
| Project closure at the Africa Regional Office and the Senegal Operations Centre | Закрытие проектов в Региональном отделении для Африки и Оперативном центре в Сенегале |
| The procedure has been established to channel synergies from the various national institutions and to facilitate the sustainability of activities in Benin, Burkina Faso, Gabon, Mali and Senegal. | Была определена процедура достижения эффекта синергизма в деятельности различных национальных учреждений, а также содействия обеспечению устойчивости деятельности в Бенине, Буркина-Фасо, Габоне, Мали и Сенегале. |
| In particular, these concern the national criminal prosecution of foreign officials who committed crimes during the Second World War, the Pinochet case, and cases against foreign officials in France, Italy, the Netherlands, Spain, Sweden, Senegal and the United States of America. | В частности, речь идет о национальном уголовном преследовании иностранных должностных лиц, совершивших преступления в ходе Второй мировой войны, деле Пиночета, делах против иностранных должностных лиц во Франции, Италии, Нидерландах, Испании, Швеции, Сенегале, Соединенных Штатах Америки. |
| This was the first competitive game between Senegal and Argentina. | Этот матч стал первой встречей между Сенегалом и Аргентиной. |
| It welcomed the cooperation between Senegal and OHCHR. | Она приветствовала сотрудничество между Сенегалом и УВКПЧ. |
| Together with the Republic of Korea, Romania, the Russian Federation, Senegal and Slovakia, we have worked hard to fulfil those promises and commitments. | Вместе с Республикой Корея, Румынией, Российской Федерацией, Сенегалом и Словакией мы предприняли все усилия для выполнения этих обещаний и обязательств. |
| He would like to know whether migrants kept their pensions under the agreements concluded between Senegal and both France and Spain and, if so, to point out that the practice was discriminatory in relation to other countries. | Ему хотелось бы знать, следуют ли пенсии по старости за мигрантами в рамках соглашений, подписанных Сенегалом с Францией и Испанией, и подчеркивает, что если дело обстоит именно так, то налицо дискриминация в отношении других стран. |
| The members of the Community of Portuguese-Speaking Countries hope that the international community and the United Nations will support the efforts aimed at the stabilization of the region and, in particular, at encouraging confidence-building measures to increase security along the border between Guinea-Bissau and Senegal. | Члены Сообщества португалоговорящих стран рассчитывают, что международное сообщество и Организация Объединенных Наций поддержат усилия, нацеленные на стабилизацию региона и, в частности, на поощрение мер укрепления доверия в интересах повышения безопасности вдоль границы между Гвинеей-Бисау и Сенегалом. |
| France congratulated Senegal on ratifying CPED, combating impunity and opening the Extraordinary African Chambers. | Франция отдала Сенегалу должное за ратификацию КНИ, борьбу с безнаказанностью и учреждение чрезвычайных африканских палат. |
| Some countries, including Senegal, Tanzania and Zambia, will emerge from the HIPC debt relief process in the perverse position of paying more in debt servicing. | Отдельным странам, в частности Сенегалу, Танзании и Замбии, в результате списания задолженности по линии БСВЗ придется, как ни странно, увеличить платежи в счет обслуживания долга. |
| UNCTAD is assisting Mozambique, Senegal and Zambia to strengthen public policies for bolstering creative capacities, trade and investment for fostering Africa's creative economy. | ЮНКТАД оказывает помощь Замбии, Мозамбику и Сенегалу в целях повышения эффективности государственной политики, направленной на укрепление потенциала, торговли и инвестиций в креативной индустрии африканских стран. |
| The expert meeting had before it the study sponsored by UNCTAD titled "Export competitiveness and development in least developed countries" and national case studies on Benin, Bhutan, Burkina Faso, Burundi, Mozambique, Rwanda, Senegal, Sudan and Uganda. | Совещанию экспертов было представлено исследование, подготовленное по просьбе ЮНКТАД, "Конкурентоспособность экспорта и развитие в наименее развитых странах" и национальные конкретные исследования по Бенину, Бутану, Буркина-Фасо, Бурунди, Мозамбику, Руанде, Сенегалу, Судану и Уганде. |
| UNICEF and USAID are working to support Senegal in scaling up successful approaches to treating pneumonia at community level, while Uganda is using community-owned resource persons to treat pneumonia in eight emergency districts. | В настоящее время ЮНИСЕФ и ЮСАИД оказывают Сенегалу поддержку в расширении масштабов применения успешных подходов к лечению пневмонии на общинном уровне, а в Уганде в целях лечения пневмонии в восьми проблемных районах используются общинные консультанты. |
| Furthermore, the Senegal Operations Centre is implementing a new archiving procedure to ensure that evidence and documents are safely stored, in hard and/or soft copy. | Кроме того, Сенегальский оперативный центр внедряет новые процедуры ведения архивов для обеспечения надежного хранения подтверждающей и прочей документации в печатной и/или электронной форме. |
| If that is the case, the Senegal Operations Centre and the Africa Regional Office would immediately act by following the usual procedures applicable to such situations. | Если это так, то сенегальский операционный центр и африканское региональное отделение незамедлительно примут меры в соответствии с обычными процедурами, применимыми к таким ситуациям. |
| The Senegal Operations Centre stated that risk and quality logs are maintained for the projects; however the capacity to generate the evidence could be improved, as part of the information was not kept as it should be. | Сенегальский оперативный центр отметил, что журналы регистрации и контроля качества по проектам ведутся, но потенциал для сбора фактологической информации можно было бы укрепить, поскольку хранение части информации не обеспечивается должным образом. |
| She lived in Senegal with her husband in the 1950s and represented the Senegalese Democratic Union at the Congress of the International Federation of Women in France in October 1954. | В 1950-х годах жила со своим мужем в Сенегале, представляла Сенегальский демократический союз на Конгрессе Международной федерации женщин во Франции в октябре 1954 года. |
| The primary inspiration for the modern articulation of the right to development comes from Judge Keba M'Baye of Senegal, who in 1972 argued that development should be viewed as a right. | Основным вдохновителем современного движения за право на развитие был сенегальский судья Кеба Мбайе, который заявил в 1972 году, что развитие должно рассматриваться как право. |