The 8MSP President had asked Senegal to clarify if all 149 areas were suspected to contain anti-personnel mines. | Председатель СГУ-8 попросил Сенегал уточнить, все ли 149 районов предположительно содержали противопехотные мины. |
Senegal asked for more information of measures taken or envisaged to better combat violence against them. | Сенегал просил представить более подробную информацию о предпринимаемых или предполагаемых шагах по повышению эффективности борьбы с насилием против таких лиц. |
The carrier had taken charge without any reservation of a cargo of bags of rice for shipment from a Thai port to the port of Dakar in Senegal. | Перевозчик взял на себя ответственность, без каких-либо оговорок, за доставку груза в виде мешков риса из пункта отправления (порт в Таиланде) в пункт назначения (порт Дакар, Сенегал). |
It also noted that Senegal organizes income-generating activities for women, participation in the national programme for the reduction of mother-to-child transmission, and provision of nutritional advice and other psychosocial support. | В нем также отмечалось, что Сенегал организует приносящую доход деятельность для женщин, поощряет их участие в национальной программе по предупреждению передачи ВИЧ от матери к ребенку и предоставление консультативных услуг по вопросам питания и иной психосоциальной поддержки80. |
The troop-contributing countries that are currently preparing to deploy or are in the process of deploying units or contingent-owned equipment to UNAMID are Burkina Faso, Egypt, Ethiopia, Nepal, Nigeria, Rwanda, Senegal, South Africa, Thailand and the United Republic of Tanzania. | Предоставляющими войска странами, готовящимися к развертыванию или развертывающими подразделения или принадлежащее контингентам имущество в составе ЮНАМИД, являются Буркина-Фасо, Египет, Непал, Нигерия, Руанда, Сенегал, Таиланд, Объединенная Республика Танзания, Эфиопия и Южная Африка. |
His Excellency Mr. Abdourahmane Sow, Minister of Town Planning and Habitat of Senegal. | Министр городского и жилищного строительства Сенегала Его Превосходительство г-н Абдурахман Соу. |
That is terrible for Senegal and Africa, as well as for America's credibility. | Это ужасно для Сенегала и Африки, так же как и для доверия Америке. |
Its report provides that the views were solicited of people living in extreme poverty in France, Peru, Poland, Senegal, Switzerland and Thailand. | В его докладе говорится о том, что было запрошено мнение лиц, живущих в условиях крайней нищеты, из Перу, Польши, Сенегала, Таиланда, Франции и Швейцарии. |
In addressing the plenary meeting, the President of Senegal noted that closing the gap in the use of information technologies had become a high priority on the agenda of NEPAD. | Выступая перед участниками пленарного заседания, президент Сенегала отметил, что ликвидация разрыва в использовании информационных технологий была указана в числе первоочередных задач НЕПАД. |
We congratulate the Committee on its work, and in particular on the draft resolutions that were introduced by our friend Mr. Paul Badji, the Ambassador of Senegal and Chairman of the Committee, and which my delegation supports. | Мы благодарим Комитет за проделанную им работу, особенно за проекты резолюций, которые были представлены нашим другом послом Сенегала и Председателем Комитета гном Полем Баджи и которые моя делегация поддерживает. |
Senegal is where Al-Zalim has their server farm. | Именно в Сенегале у Ал-Залим есть серверный центр. |
In Senegal, simmering violence accompanied recent elections in which President Abdoulaye Wade was allowed to stand for an unprecedented third term. | В Сенегале недавние выборы, на которых президент Абдулай Вад пошел на беспрецедентный в истории страны третий срок, сопровождались случаями насилия. |
The Committee requested further information on the principle of equal treatment and remuneration of men and women in Senegal. | Комитет высказал пожелание получить более подробную информацию о принципе равенства мужчин и женщин в том, что касается обращения и вознаграждения в Сенегале. |
UNHCR recommended that the Government continue its efforts to ensure that all refugees recognized by the Senegalese authorities were able to enjoy their rights (including the right to obtain documents intended to facilitate their integration in Senegal). | УВКБ рекомендовало правительству продолжать начатые усилия, чтобы дать всем беженцам, статус которых признан сенегальскими властями, возможность пользоваться своими правами (включая право на получение документов, призванных облегчить процесс их интеграции в Сенегале). |
There is no significant difference in the second-year students' scores for 1996 and 2007 (PASEC Report Senegal, 2007). | Средний балл учеников второго класса в 1996 году практически не отличается от аналогичного показателя в 2007 году (Доклад Программы анализа систем образования стран - участниц Конференции министров образования франкоязычных стран о Сенегале, 2007 год). |
Other suspected areas existed in the east and the northern region bordering Senegal. | В восточном и северном регионе на границе с Сенегалом существовали и другие подозрительные районы. |
Since Senegal acceded to international sovereignty it has adhered, in accordance with the principle of succession of States, to all the international agreements by which the former colonial power was bound. | После обретения Сенегалом международного признания его суверенитета он, в порядке правопреемства, присоединился ко всем договорам, которыми была связана прежняя колониальная держава. |
In the area of transport infrastructure, NPCA developed the NEPAD East-West corridor, and a project feasibility study is being carried out with a view to providing an integrated transport infrastructure solution from Senegal to Nigeria. | Что касается транспортной инфраструктуры, то АПКН разработало план создания Восточно-западного коридора НЕПАД, и в настоящее время проводится анализ осуществимости проекта по развитию комплексной транспортной инфраструктуры на участке между Сенегалом и Нигерией. |
Senegal and France organized a workshop on dematerialization of procedures between France and Senegal within the framework of the Asia-Europe Alliance for Paperless Trade. | В рамках Азиатско-европейского альянса (АСЕАЛ) Сенегал и Франция организовали в сентябре 2007 года рабочее совещание, посвященное осуществлению с помощью электронных средств процедур торговли между Францией и Сенегалом. |
Following disputes between Spain, Senegal and Guinea (believed to be the boat's original departure point), the 260 people spent a week on the boat anchored at Kamsar in Guinea as the Guinean authorities refused to allow them to disembark. | В результате разногласий между Испанией, Сенегалом и Гвинеей (полагали, что судно вышло из гвинейского порта), 260 пассажиров провели неделю на судне, стоявшем на якоре в Камсаре (Гвинея), так как гвинейские власти отказывали им в разрешении сойти на берег. |
Yemen commended Senegal on creating a unit to combat human trafficking and coordinating with civil society to protect victims and prosecute perpetrators. | Йемен отдал должное Сенегалу за создание специальной структуры по борьбе с торговлей людьми и за координацию усилий с гражданским обществом в целях защиты жертв и преследования виновных. |
The discussion was enriched by country-specific examples, including from Mauritania, Niger and Senegal. | Обсуждение было более предметным благодаря тому, что были приведены конкретные примеры по различным странам, в частности по Мавритании, Нигеру и Сенегалу. |
Azerbaijan welcomed the attention to education and recommended that Senegal strengthen its efforts to achieve the MDGs. | Азербайджан приветствовал то внимание, которое уделяется образованию, и рекомендовал Сенегалу активизировать его усилия по достижению ЦРДТ. |
After a long delay caused by developments in Belgium which led to an amendment of its liberal universal jurisdiction provisions, an international arrest warrant was finally issued by the Belgian judge Daniel Fransen in September 2005, and Belgium made an extradition request to Senegal. | После длительной задержки, вызванной событиями в Бельгии, которые привели к принятию поправки к ее либеральным положениям об универсальной юрисдикции, бельгийский судья Даниэль Франсен в сентябре 2005 года наконец-то выдал международный ордер на арест, и Бельгия обратилась к Сенегалу с запросом о выдаче. |
The Coalition Nationale des Associations et ONG en Faveur de l'Enfant (CONAFE) recommends that Senegal ratify the third optional protocol to the Convention on the Rights of the Child by December 2013. | "Национальная коалиция ассоциаций и НПО в защиту ребенка" (КОНАФЕ) рекомендовала Сенегалу ратифицировать третий Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка с декабря 2013 года. |
The Senegal Operations Centre was unable to provide the Board with documentation in relation to the party that should have incurred these expenditures. | Сенегальский операционный центр не смог предоставить Комиссии документацию относительно того, какая из сторон должна была понести эти расходы. |
An application for observer membership from the Trade Point Foundation (Senegal) was accepted. | Сенегальский фонд "Трэйд поинт" представил свою кандидатуру для вступления в него в качестве члена-наблюдателя, и она была принята. |
The Board noted that risk logs and quality logs were not maintained for the majority of the projects under the implementation of the Senegal Operations Centre. | Комиссия отметила, что по большинству проектов, исполнителем которых является Сенегальский оперативный центр, не велись журналы регистрации рисков и журналы контроля качества. |
Senegalese courts apply internal law to lesser offences, provided that they are classified in the same way in Senegal. | Рассматривая преступные деяния, при условии их аналогичной квалификации в Сенегале, сенегальский судья действует на основании национального законодательства. |
The Senegalese conflict, in the Casamance region, provides an example of our resolve to help find consensus solutions to put an end to many years of armed conflict in the neighbouring Republic of Senegal. | Сенегальский конфликт, в районе Казаманса, являет собой пример нашей решимости оказывать помощь в изыскании общеприемлемых решений для прекращения многолетнего вооруженного конфликта в соседней республике Сенегал. |