| Regarding the outcome of the Rome Conference, Senegal welcomed in particular the consensus reached on the delicate issue of the Global Mechanism. | Что касается результатов Римской конференции, Сенегал с особым удовлетворением отмечает консенсус, достигнутый в отношении деликатного вопроса Глобального механизма. |
| Senegal encouraged Cameroon to implement the different recommendations that it had accepted and called upon the international community to provide any assistance needed. | Сенегал призвал Камерун выполнить признанные им рекомендации и предложил международному сообществу оказать этой стране всю необходимую помощь. |
| Mr. Diop (Senegal) thanked the representative of Morocco for his brilliant intervention and agreed that the settlement of that question was outside the competence of the Fourth Committee. | Г-н ДИОП (Сенегал) благодарит представителя Марокко за его искусное выступление и соглашается с тем, что данный вопрос выходит за рамки компетенции Четвертого комитета. |
| For instance over the period from 2007 to 2011, intra-African exports accounted for at least 40 per cent of total exports in 9 countries: Benin, Djibouti, Kenya, Mali, Rwanda, Senegal, Togo, Uganda and Zimbabwe. | Например, в период с 2007 по 2011 год доля внутрирегионального экспорта составила не менее 40% от общего объема экспорта в 9 странах, таких как Бенин, Джибути, Зимбабве, Кения, Мали, Руанда, Сенегал, Того и Уганда. |
| The representative of Portugal, on behalf of the European Union, announced that Angola, Bolivia, Côte d'Ivoire, Eritrea, Fiji, Grenada, Japan, Lesotho, Malawi, Mali, Saint Lucia and Senegal had joined as sponsors of the draft resolution. | Представитель Португалии, выступая от имени Европейского союза, объявил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Ангола, Боливия, Гренада, Кот-д'Ивуар, Лесото, Малави, Мали, Сенегал, Сент-Люсия, Фиджи, Эритрея и Япония. |
| He may be sure that in the discharge of his lofty mission, Senegal's support is completely understood. | Председатель может рассчитывать на полную поддержку со стороны Сенегала в выполнении своей благородной миссии. |
| However, splits that have occurred within MFDC are likely to complicate efforts to implement the agreement, despite steps by the Government of Senegal to bridge those divisions. | Однако раскол, произошедший внутри ДДСК, способен затруднить усилия по осуществлению соглашений, несмотря на шаги, предпринятые правительством Сенегала в целях преодоления раскола. |
| Mr. Ibrahima Khalil Diallo (Senegal) said that, as the destruction of cargo was a serious matter, his delegation supported the amendment proposed by Benin. | Г-н Ибраима Халил Диалло (Сенегал) говорит, что, поскольку уничтожение груза - это серьезный вопрос, делегация Сенегала поддерживает поправку, предложенную Бенином. |
| Sixty parliamentarians, representatives of the Administration and civil society, as well as the national human rights institutions of Kenya, Rwanda, Senegal, Togo and Uganda, participated in the event. | В этом мероприятии приняли участие 60 членов парламента, представители администрации и гражданского общества, а также национальных правозащитных учреждений Руанды, Сенегала, Того, Кении и Уганды. |
| In March 2001, the Government of Senegal invited the United Nations to send observers to the legislative elections of 29 April 2001; the Resident Coordinator was again requested to follow and report on the electoral process. | В марте 2001 года правительство Сенегала предложило Организации Объединенных Наций прислать наблюдателей на выборы в законодательные органы 29 апреля 2001 года; координатору-резиденту вновь было предложено проследить за ходом избирательной кампании и доложить о ее результатах. |
| It also believes that the amnesty laws in force in Senegal are inadequate to ensure the implementation of certain provisions of the Convention. | Он, в частности, полагает, что законы об амнистии, действующие в Сенегале, являются неадекватными для точного выполнения некоторых положений Конвенции. |
| Senegal, for example, has a mother tongue and a language of communication, which is French. | Например, в Сенегале есть свой родной язык и язык общения - французский. |
| Grantees in Ethiopia, the Gambia, Guinea, Mali and Senegal are achieving impressive results by enlisting community, religious and traditional leaders as agents of change in preventing and condemning violence against women. | Получатели грантов в Гамбии, Гвинее, Мали, Сенегале и Эфиопии добиваются впечатляющих успехов благодаря привлечению местных руководителей, а также религиозных и традиционных лидеров к своей работе в качестве активистов в деле предупреждения и осуждения насилия в отношении женщин. |
| Drawing on experience from well-established programmes such as in Nepal, the training of community workers in Benin and Senegal to diagnose and treat pneumonia has shown promising results. | С учетом опыта эффективных программ, например в Непале, для общинных работников в Бенине и Сенегале было организовано обучение по вопросам диагностики и лечения пневмонии, которое принесло позитивные результаты. |
| These experiences include the application of innovative dialogue tools to facilitate national- and community-level exchanges, with a view to encouraging the sharing of community-based and scientific sources of climate information and helping to inform community-level decision-making and national disaster risk reduction planning in Kenya and Senegal. | Этот опыт включал применение инновационных средств ведения диалога в целях содействия обменам на национальном и общинном уровнях для поощрения совместного использования общинных и научных источников информации о климате и содействия информационному обеспечению принятия решений на общинном уровне и национальному планированию мер по снижению риска бедствий в Кении и Сенегале. |
| South Sudan welcomed the steps taken by Senegal to combat FGM. | Южный Судан приветствовал меры, принимаемые Сенегалом в целях борьбы с практикой КОЖПО. |
| Council members noted with satisfaction the improvement in the security situation along the border between Guinea-Bissau and Senegal. | Члены Совета с удовлетворением отметили улучшение ситуации в плане безопасности вдоль границы между Гвинеей-Бисау и Сенегалом. |
| He would like to know whether migrants kept their pensions under the agreements concluded between Senegal and both France and Spain and, if so, to point out that the practice was discriminatory in relation to other countries. | Ему хотелось бы знать, следуют ли пенсии по старости за мигрантами в рамках соглашений, подписанных Сенегалом с Францией и Испанией, и подчеркивает, что если дело обстоит именно так, то налицо дискриминация в отношении других стран. |
| He had addressed Senegal's efforts to follow up on the Committee's strong points and deficiencies in its implementation of the Convention had been highlighted and recommendations had been made. | На нем г-н Таль представил сообщение о применении рекомендаций Комитета в отношении Сенегала; были выделены сильные и слабые стороны процесса осуществления Конвенции Сенегалом и сформулированы соответствующие рекомендации. |
| According to this NGO, several countries have signed bilateral agreements to combat the trafficking of children, such as the agreement between Senegal and Mali or that between Mali and Guinea. | Такое соглашение было заключено, например, между Сенегалом и Мали, а также между Мали и Гвинеей. |
| The IPRs for Kenya and Senegal will be launched in July 2004. | В июле 2004 года будет начата подготовка ОИП по Кении и Сенегалу. |
| Regarding Senegal, it was stated in response that the liberalization of the Senegalese telecommunications sector had been successful, but there were still difficulties in reforming the energy sector, which needed more time in a least developed country like Senegal. | Относительно Сенегала в ответ было заявлено, что либерализация телекоммуникационного сектора Сенегала проведена успешно, но в реформировании энергетического сектора все еще возникают трудности, для преодоления которых нужно больше времени в любой наименее развитой стране, подобной Сенегалу. |
| The International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries came into force in October 2001; I urge all West African countries to join Mauritania, Mali, Senegal and Togo in ratifying this vital instrument. | Международная конвенция о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников вступила в силу в октябре 2001 года; я настоятельно призываю все западноафриканские страны присоединиться к Мавритании, Мали, Сенегалу и Того и ратифицировать этот жизненно важный документ. |
| On Benin, Bhutan, Burkina Faso, Burundi, Mozambique, Rwanda, Senegal, Sudan and Uganda. | Эти исследования, посвященные Бенину, Буркина-Фасо, Бурунди, Бутану, Мозамбику, Руанде, Сенегалу, Судану и Уганде, были представлены на совещании экспертов в Аруше и имеются на вебсайте. |
| Indeed, Dr. Pritchard also has a long history of solidarity with Senegal as he was the original author of the Premier Festival Mondiale des Arts Negres which took place in Dakar in 1966 under the leadership of President Leopold Sedar Senghor. | Сам др Причард испытывает к Сенегалу особые чувства уже с давних пор: он стоял у истоков организации первого Международного фестиваля негритянского искусства, который прошел в Дакаре в 1966 году под эгидой президента страны Леопольда Седара Сенгора. |
| The Board noted that risk logs and quality logs were not maintained for the majority of the projects under the implementation of the Senegal Operations Centre. | Комиссия отметила, что по большинству проектов, исполнителем которых является Сенегальский оперативный центр, не велись журналы регистрации рисков и журналы контроля качества. |
| The Senegal Operations Centre stated that risk and quality logs are maintained for the projects; however the capacity to generate the evidence could be improved, as part of the information was not kept as it should be. | Сенегальский оперативный центр отметил, что журналы регистрации и контроля качества по проектам ведутся, но потенциал для сбора фактологической информации можно было бы укрепить, поскольку хранение части информации не обеспечивается должным образом. |
| The UNOPS Senegal Operations Centre (SNOC) is considering options regarding measures to be implemented to record only chargeable hours for advisory services rendered. | Сенегальский оперативный центр ЮНОПС (СОЦ) изучает варианты подлежащих принятию мер для учета только производительно затраченного времени на оказание консультационных услуг. |
| The Senegalese conflict, in the Casamance region, provides an example of our resolve to help find consensus solutions to put an end to many years of armed conflict in the neighbouring Republic of Senegal. | Сенегальский конфликт, в районе Казаманса, являет собой пример нашей решимости оказывать помощь в изыскании общеприемлемых решений для прекращения многолетнего вооруженного конфликта в соседней республике Сенегал. |
| First described by Oldfield Thomas in 1901, it was later classified as one of the many subspecies of the Senegal lesser galago Galago senegalensis. | Впервые вид был описан Олдфилдом Томасом в 1901 году, после чего этот примат помещался в качестве подвида в состав вида сенегальский галаго (Galago senegalensis). |