| Continue to protect vulnerable groups, such as women (Senegal); | 138.109 продолжать защищать уязвимые группы, такие как женщины (Сенегал); |
| Eight LDCs (including Benin, Burkina Faso, Chad, Mali, Niger, Senegal and Uganda) participated in the regional workshop. | В региональном рабочем совещании приняли участие восемь НРС (включая Бенин, Буркина-Фасо, Мали, Нигер, Сенегал, Уганду и Чад). |
| Senegal commended Indonesia for strengthening its human rights normative and institutional framework and for initiatives taken in the areas of gender equality, empowerment of women and protection of children. | Сенегал положительно отозвался о принимаемых Индонезией мерах по укреплению правозащитной нормативной и институциональной базы и об инициативах в области обеспечения гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и защиты детей. |
| Subsequently, the Philippines, Bulgaria, Ghana, the Russian Federation, Kenya, Senegal, Niger, Nigeria, the Gambia, Papua New Guinea, Angola, Guinea and Mozambique joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Филиппины, Болгария, Гана, Российская Федерация, Кения, Сенегал, нигер, Нигерия, Гамбия, Папуа-Новая Гвинея, Ангола, Гвинея и Мозамбик. |
| Recent evidence indicates that the most effective HIV/AIDS prevention has been in countries such as Senegal, Thailand, Uganda and Zambia, which have used multiple strategies with a consistent message over time and where general education has HIV/AIDS-specific components. | Последние данные свидетельствуют о том, что наиболее эффективная деятельность по предупреждению ВИЧ/СПИДа осуществляется в таких странах, как Замбия, Сенегал, Таиланд и Уганда, которые на протяжении длительного времени проводят последовательные многоаспектные стратегии и которые включили в систему общего образования компоненты, конкретно касающиеся ВИЧ/СПИДа. |
| During the interactive discussions, Brazil, Guatemala, Panama, Senegal and Sierra Leone made interventions. | В ходе интерактивного обсуждения выступили представители Бразилии, Гватемалы, Панамы, Сенегала и Сьерра-Леоне. |
| Thus, protests have been sparked throughout the continent, from Morocco to Mauritania and Senegal and from Côte d'Ivoire to Mozambique, Tunisia, Cameroon, Burkina Faso, Egypt and Tunisia. | Поэтому протесты в связи с ним прекратились по всему континенту - от Марокко до Мавритании и Сенегала и от Кот-д'Ивуара до Мозамбика, Камеруна, Буркина-Фасо, Египта и Туниса. |
| The initial activity under the project, involving the countries of Cameroon, Grenada, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Trinidad and Tobago, and Senegal, was a project workshop held in Bangkok from 9 to 12 December 2006. | Осуществление этого проекта началось с проведения в Бангкоке 9-12 декабря 2006 года практикума с участием Гренады, Казахстана, Камеруна, Кыргызстана, Сенегала и Тринидада и Тобаго. |
| As regards the Trade Point programme, it was well known that the Trade Point of Senegal had been a great success, with its dynamism involving private sector and other actors. | В отношении программы центров по вопросам торговли он отметил большой успех, которым пользуется центр по вопросам торговли Сенегала, динамичная деятельность которого включает участие частного сектора и других субъектов. |
| Mr. Sumi (Japan): Let me express my deep gratitude to Ambassador Carsten Staur of Denmark and Ambassador Paul Badji of Senegal for the leadership and great skill which have led us to a consensus on the adoption of resolution 64/184. | Г-н Суми (Япония) (говорит по-английски): Позвольте мне выразить глубокую признательность послу Дании Карстену Стауру и послу Сенегала Полю Баджи за их руководящую роль и дипломатическое искусство, которые помогли нам достичь консенсуса в отношении принятия резолюции 64/184. |
| This deep commitment to mankind motivated my decision to submit draft legislation to the Senegalese national assembly to abolish capital punishment in Senegal. | Эта глубокая любовь к людям объясняет мое решение представить на рассмотрение сенегальского Национального собрания проект законодательства об отмене смертной казни в Сенегале. |
| The problem of toponyms in Senegal: plea for concerted action to standardize geographical names | Проблема топонимики в Сенегале: поддержка согласованных мер по стандартизации географических названий |
| A solution needed to be found to protect the distinctive cultural and linguistic character of the region while guaranteeing a climate of peace and social integration with the rest of Senegal. | В целях обеспечения защиты культурных и языковых особенностей региона и гарантии условий мира и социальной интеграции в Сенегале в целом необходимо найти определенное решение. |
| Thailand strongly supported the proposed launching of a United Nations decade to eradicate illiteracy, beginning in the year 2000, and looked forward to the holding of the World Education Forum in Senegal in April 2000. | Таиланд решительно поддерживает проведение Десятилетия Организации Объединенных Наций по искоренению неграмотности, которое начнется в 2000 году, и ожидает проведения Всемирного форума по вопросам образования в Сенегале в апреле 2000 года. |
| The Hub, which currently covers South Africa and is/crimehub, will be extended to Kenya and Senegal in the future; | Информационно-аналитический центр, с информацией о котором можно ознакомиться по адресу, в настоящее время предоставляет информацию о Южной Африке, а в будущем также будет предоставлять информацию о Кении и Сенегале; |
| The Leading Group also supports the principle of digital solidarity, initially promoted by Senegal. | Инициативная группа также поддерживает принцип цифровой солидарности, первоначально предложенный Сенегалом. |
| As at 19 May 1995, the Convention has been signed by Cameroon, Cape Verde, the Gambia, Guinea, Mauritania, Morocco, Senegal, Togo and Zaire. | По состоянию на 19 мая 1995 года Конвенция была подписана Гамбией, Гвинеей, Заиром, Кабо-Верде, Камеруном, Мавританией, Марокко, Сенегалом и Того. |
| Yemen noted Senegal's efforts, for which the international community's support was needed, to promote a culture of respect for human rights and to build institutions in that regard. | Он упомянул о прилагаемых Сенегалом усилиях по формированию культуры уважения к правам человека и созданию соответствующих институтов и необходимость оказания международным сообществом поддержки этим усилиям. |
| In the case concerning Maritime Delimitation between Guinea-Bissau and Senegal (Guinea Bissau v. Senegal), Guinea-Bissau confirmed to the Court, in November 1995, that by virtue of the agreement reached by the Parties in the case, it had decided to discontinue the proceedings. | По делу «Делимитация морской границы между Гвинеей-Бисау и Сенегалом (Гвинея-Бисау против Сенегала)» Гвинея-Бисау подтвердила Суду в ноябре 1995 года, что в силу соглашения, достигнутого сторонами в этом деле, она решила прекратить судопроизводство. |
| After the events of 1989, more than 20,000 refugees had returned under the tripartite agreement signed in 2007 by Mauritania, Senegal and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | После событий 1989 года более 20000 беженцев вернулись в страну в соответствии с трехсторонним соглашением, подписанным в 2007 году между Мавританией, Сенегалом и Управлением Верховного комиссара по делам беженцев. |
| Viet Nam recognized that protection of the rights of vulnerable groups is among the major challenges and recommended that Senegal continue its efforts and take effective measures to overcome it. | Вьетнам признал, что защита прав уязвимых групп является одной из наиболее сложных задач, и рекомендовал Сенегалу продолжать его усилия и принимать эффективные меры по ее решению. |
| Pursuant to the intersessional consultations conducted by the President of the Meeting of States Parties, the President of the Meeting, by letter dated 2 December 2006, informed the States Parties that Senegal had been nominated to appoint a member to the Staff Pension Committee. | По итогам межсессионных консультаций, проведенных Председателем Совещания государств-участников, в письме от 2 декабря 2006 года Председатель Совещания сообщил государствам-участникам, что назначить члена в Комитет по пенсиям персонала было поручено Сенегалу. |
| Updating of the DTIS also began in 2013 under the responsibility of UNCTAD as lead agency for Mali, Mozambique and Senegal. | Под руководством ЮНКТАД в 2013 году началось обновление ДИИТ по Мали, Мозамбику и Сенегалу. |
| Case studies on Argentina, Bolivia, Chile, Finland, India, the Philippines, Senegal and South Africa were commissioned. | Конкретные исследования были проведены по Аргентине, Боливии, Индии, Сенегалу, Финляндии, Филиппинам, Чили и Южной Африке. 28 и 29 июня 2004 года в Женеве исследователи провели практикум, на котором представили и обсудили проекты своих докладов. |
| JS4 recommends that Senegal alleviate prison overcrowding by promoting alternatives to imprisonment; separate girls from adult female women prisoners, and women on remand from convicted female prisoners, by providing accommodation for this purpose; and maintain decent prison conditions. | СП4 рекомендовало Сенегалу: сократить перенаселенность камер, отдавая предпочтение альтернативным мерам перед заключением; разделять несовершеннолетних и женщин-заключенных, обвиняемых и осужденных, предусмотрев помещения для этих целей, и обеспечивать достойные условия заключения. |
| The Senegal Operations Centre was unable to provide the Board with supporting documents justifying the need to move from the previous premises. | Сенегальский оперативный центр не смог представить Комиссии документацию, обосновывающую необходимость переезда из ранее занимавшихся помещений. |
| Souleymane Ndéné Ndiaye (born 6 August 1958) is a Senegalese politician who was Prime Minister of Senegal from 2009 to 2012. | Сулейман Ндене Ндиайе (родился 6 августа 1958 года) - сенегальский политик, премьер-министр Сенегала с 2009 по 2012 год. |
| She lived in Senegal with her husband in the 1950s and represented the Senegalese Democratic Union at the Congress of the International Federation of Women in France in October 1954. | В 1950-х годах жила со своим мужем в Сенегале, представляла Сенегальский демократический союз на Конгрессе Международной федерации женщин во Франции в октябре 1954 года. |
| Reflecting its commitment to the ideals of the United Nations, Senegal established the Senegalese Human Rights Committee by decree on 22 April 1970 with a general mandate to promote and protect human rights. | В подтверждение своей приверженности идеалам Организации Объединенных Наций Сенегал создал Постановлением от 22 апреля 1970 года Сенегальский комитет по правам человека, общей задачей которого является поощрение и защита прав человека. |
| The primary inspiration for the modern articulation of the right to development comes from Judge Keba M'Baye of Senegal, who in 1972 argued that development should be viewed as a right. | Основным вдохновителем современного движения за право на развитие был сенегальский судья Кеба Мбайе, который заявил в 1972 году, что развитие должно рассматриваться как право. |