It has currently been implemented in six African countries (Benin, Cameroon, Ethiopia, Ghana, Malawi and Senegal). |
В настоящее время проект реализуется в шести африканских странах (Бенин, Гана, Камерун, Малави, Сенегал и Эфиопия). |
Burkina Faso and Senegal are among the few countries that have made rapid progress on gender equality at the primary level, although gross enrolment ratios remain among the lowest globally. |
Буркина-Фасо и Сенегал - одни из немногих стран, которые добились быстрого прогресса в области достижения гендерного равенства на уровне начального образования, хотя их валовые коэффициенты охвата начальным образованием и остаются одними из самых низких в мире. |
Senegal reported that since December 2012, it carried out technical survey in 27 localities with 19 areas confirmed as dangerous. |
Сенегал сообщил, что за период с декабря 2012 года он провел техническое обследование на 27 территориях, в результате чего 19 районов были подтверждены как опасные. |
Oral report on the third advisory visit on national preventive mechanisms (Senegal), feedback discussion and draft report |
Устный доклад о третьем консультативном посещении национальных превентивных механизмов (Сенегал), анализ результатов и проект доклада |
Senegal also decided in 2009 to strengthen its institutional child protection framework by establishing a Children's Ombudsman, an independent child protection institution. |
В 2009 году Сенегал решил также укрепить свою организационную базу защиты ребенка, создав должность уполномоченного по правам ребенка, возглавившего независимое учреждение по защите прав ребенка. |
All these processes have led Senegal to devise a national action plan on legal reform to criminalize corporal punishment and all forms of violence against children. |
Все эти процессы привели к тому, что Сенегал занялся разработкой национального плана действий проведению правовой реформы с целью криминализации телесных наказаний и всех форм насилия в отношении детей. |
Senegal does not have a children's code yet, although a draft was prepared in 2004. |
Сенегал пока не располагает сводом законов о ребенке, но его проект существует с 2004 года. |
Women's right to representation at the international level is guaranteed by virtue of the conventions and international and regional legal instruments to which Senegal is party. |
Право женщин на представительство на международном уровне закреплено положениями конвенций и международных и региональных правовых документов, участником которых является Сенегал. |
Senegal has launched an innovative Literacy and Occupational Apprenticeship Programme to Combat Poverty (PALAM), aimed at those aged 9 to 49. |
Сенегал осуществляет программу по борьбе с неграмотностью и обучению ремеслам в целях борьбы с бедностью (ПБНОР-ББ), предназначенную для населения в возрасте от 9 до 49 лет. |
138.67. Strengthen human rights education and training in school curricula (Senegal); |
138.67 укрепить элементы школьных программ, касающиеся обучения и профессиональной подготовки по правам человека (Сенегал); |
Continue the efforts in favour of migrant workers (Senegal); |
138.200 продолжать предпринимать усилия в интересах трудящихся-мигрантов (Сенегал); |
On 28 June 2013, Senegal had amended its Nationality Code, thus ending the different treatment of men and women in terms of transmitting Senegalese nationality through marriage, descent or adoption. |
28 июня 2013 года Сенегал внес изменения в Кодекс законов о гражданстве, положив, таким образом, конец различиям в положении мужчин и женщин в том, что касается передачи сенегальского гражданства вследствие заключения брака, происхождения или усыновления ребенка. |
It encouraged Senegal to amend its Criminal Code to address the sale and trafficking of children, as requested by the relevant Special Rapporteur. |
Она призвала Сенегал внести в Уголовный кодекс поправки, касающиеся торговли детьми и их контрабанды, в соответствии с просьбой соответствующего Специального докладчика. |
Egypt believed that Senegal had taken numerous measures and initiatives in its efforts to achieve broadest possible enjoyment of all human rights and fundamental freedoms. |
Египет отметил, что Сенегал осуществил целый ряд мер и инициатив в рамках усилий, направленных на достижение как можно более широкого пользования всеми правами и основными свободами человека. |
135.90. Continue efforts to tackle human trafficking, notably through enhancing awareness-raising initiatives (Senegal); |
135.90 продолжать усилия по недопущению торговли людьми, особенно в рамках инициатив по повышению осведомленности (Сенегал); |
Strengthen protection measures to protect children against violence (Senegal); |
135.92 усилить меры по защите детей от насилия (Сенегал); |
Subsequently, Burkina Faso, Cape Verde, Indonesia, Namibia, Nicaragua, Portugal, Senegal, Spain, Tunisia and Uganda joined the sponsors. |
Впоследствии к соавторам присоединились Буркина-Фасо, Индонезия, Испания, Кабо-Верде, Намибия, Никарагуа, Португалия, Сенегал, Тунис и Уганда. |
International Coordination Conference for Port Communities of French-speaking Developing Countries, Geneva, Switzerland (Benin, Cameroon, Guinea, Senegal and Togo, March 2009). |
Международная координационная конференция для специалистов в области портового хозяйства франкоязычных развивающихся стран, Женева, Швейцария (Бенин, Гвинея, Камерун, Сенегал и Того, март 2009 года). |
Six IT workshops: Benin, Burkina Faso, Guinea, Mali, Mauritania, Senegal (2010). |
Шесть рабочих совещаний по ИТ: Бенин, Буркина-Фасо, Гвинея, Мавритания, Мали, Сенегал (2010 год). |
Take all measures necessary to contribute to the promotion of tolerance and national cohesion (Senegal); |
101.25 принять все необходимые меры с целью содействовать поощрению терпимости и национального единства (Сенегал); |
Continue efforts in enhancing the autonomy of women (Senegal); |
146.66 продолжать усилия по укреплению самостоятельности женщин (Сенегал); |
146.137. Strengthen methods for combatting trafficking (Senegal); |
146.137 совершенствовать методы борьбы с торговлей людьми (Сенегал); |
Mr. Diallo (Senegal) said that the controversies surrounding the principle of universal jurisdiction attested to the potential for disagreement on the matter. |
Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что полемика вокруг принципа универсальной юрисдикции свидетельствует о том, что этот вопрос потенциально является основой для разногласий. |
Senegal does not produce nuclear weapons, does not have a nuclear industry and does not import related materials. |
Следует подчеркнуть, что Сенегал не производит ядерного оружия, не имеет атомной промышленности и не импортирует связанных с этой областью материалов. |
Police regional UNTAT course, Senegal (26 participants) |
Региональные курсы ЮНТАТ для полицейских, Сенегал (26 участников) |