Subsequently, Andorra, Argentina, Burkina Faso, Djibouti, Mauritius, Morocco, Norway, the Philippines, Senegal, Spain, Sri Lanka, Switzerland, Thailand and Uganda joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Андорра, Аргентина, Буркина-Фасо, Джибути, Испания, Маврикий, Марокко, Норвегия, Сенегал, Таиланд, Уганда, Филиппины, Швейцария и Шри-Ланка. |
Senegal (on behalf of the African Group) commented on lessons learned during the session, which were simple; the persistence of differences during the discussions illustrated, unfortunately, the divisive manner in which the right to development was addressed and implemented. |
Сенегал (от имени Группы африканских государств) прокомментировал извлеченные в ходе сессии уроки, которые он считает простыми; сохраняющиеся расхождения во мнениях, которые вновь проявились в ходе дискуссии, к сожалению, свидетельствуют о различных путях подхода к праву на развитие и его осуществление. |
Partner countries are Ivory Coast, Ethiopia, Ghana, Malawi, Mozambique, Niger, Kenya, Rwanda, Senegal and Zimbabwe. |
К числу стран-партнеров относятся Кот-д'Ивуар, Эфиопия, Гана, Малави, Мозамбик, Нигер, Кения, Руанда, Сенегал и Зимбабве; |
114.93. Bring appropriate solutions to the problems of disparities linked to economic, social and cultural rights, as highlighted in the national report (Senegal); 114.94. |
114.93 обеспечить надлежащее решение проблем неравенства, связанных с экономическими, социальными и культурными правами, о которых упоминается в национальном докладе (Сенегал); |
Ms. Niang (Senegal) said that her delegation regretted the fact that Millennium Development Goal (MDG) 3 (Promote gender equality and empower women) would not be met by 2015, despite the progress made. |
Г-жа Нианг (Сенегал) говорит, что члены делегации ее страны выражают сожаление по поводу того, что цель 3 ЦРТ (Поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав женщин), несмотря на достигнутый прогресс, не будет осуществлена к 2015 году. |
Ms. Sow (Senegal) said that her delegation welcomed the upcoming High-level Dialogue on International Migration and Development, and asked how to increase ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. |
Г-жа Соу (Сенегал) говорит, что ее делегация приветствует предстоящее проведение Диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, Она спрашивает, каким образом можно увеличить число государств, ратифицировавших Международную конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Like all States parties, Senegal had a 10-year deadline for removing and destroying all mines on its territory, but since it had not yet completed the decontamination of mine areas, its deadline had been extended to 2016. |
Как все государства-участники, Сенегал обязан в 10-летний срок обезвредить и уничтожить все мины на своей территории, однако, поскольку работа по разминированию районов еще не завершена, этот срок продлен до 2016 года. |
Noting that environmental protection was crucial to efforts to eliminate poverty, he said that Senegal had taken steps to incorporate environmental concerns into its sustainable development policy and that his country was leading the environment initiative of the New Partnership for Africa's Development. |
Отметив, что защита окружающей среды имеет крайне важное значение для ликвидации нищеты, он заявил, что Сенегал предпринял шаги по включению проблемных вопросов экологии в свою политику устойчивого развития и что его страна возглавляет осуществление природоохранной инициативы в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
UNFPA will expand the functions of four country offices (Dakar, Senegal; Kathmandu, Nepal; Kingston, Jamaica; and Suva, Fiji) to serve as subregional offices that will integrate programmatic and technical assistance to clusters of countries. |
ЮНФПА расширит функции четырех страновых отделений (Дакар, Сенегал; Катманду, Непал; Кингстон, Ямайка; и Сува, Фиджи), с тем чтобы они взяли на себя роль субрегиональных отделений, объединяющих вопросы программной и технической помощи для групп стран. |
Subsequently, Afghanistan, Cape Verde, Ghana, Grenada, Iceland, India, Nigeria, Pakistan, Portugal, Saint Vincent and the Grenadines, Senegal, Timor-Leste and the United Republic of Tanzania joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Афганистан, Гана, Гренада, Индия, Исландия, Кабо-Верде, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Пакистан, Португалия, Сенегал, Сент-Винсент и Гренадины и Тимор-Лешти. |
Regional projects approved by the Bank since May 2006 include the West and Central Africa air transport safety project, the Senegal River Basin multi-purpose water development project, and two projects in support of the West Africa Power Pool. |
К числу региональных проектов, одобренных Банком за период с мая 2006 года, относится проект по обеспечению безопасности воздушного транспорта в Западной и Центральной Африке, многоцелевой проект освоения водных ресурсов бассейна реки Сенегал и два проекта в поддержку создания единой энергосистемы в западной части Африки. |
Senegal recently implemented a policy to reduce socio-economic barriers to maternal health services by making deliveries and Caesarean sections free to reduce financial barriers, and delegating authority to provide emergency obstetric care closer to communities. |
Недавно Сенегал внедрил политику устранения социально-экономических препятствий на пути доступа к услугам по охране материнства путем оказания бесплатной помощи при родах и кесаревых сечениях в целях сокращения препятствий финансового характера, а также путем делегирования полномочий по оказанию неотложной акушерской помощи учреждениям, расположенным ближе к общинам. |
Morocco, Senegal and Spain had established regulations on the traceability of fish and fishery products and Norway was supporting national pilot projects that implemented traceability systems in the seafood industry with the aim of uncovering illegally caught fish in the market. |
Испания, Марокко и Сенегал ввели правила об отслеживаемости рыбы и рыбопромысловых ресурсов, а Норвегия поддерживает пилотные национальные проекты, благодаря которым системы отслеживания внедряются в индустрии морепродуктов, позволяя вскрывать случаи попадания нелегально добытой рыбы на рынок. |
With regard to other cooperation efforts at the regional and subregional levels, Senegal reported that it had concluded agreements with neighbours in the West African subregion within the framework of the Subregional Commission on Fisheries, which were reflected in Senegalese fisheries legislation. |
Если говорить о других совместных начинаниях регионального и субрегионального уровней, то Сенегал сообщил, что им заключены соглашения о сотрудничестве с соседями по Западно-Африканскому субрегиону в рамках Субрегиональной комиссии по рыболовству и что они нашли отражение в сенегальском рыбохозяйственном законодательстве. |
Subsequently, Armenia, Australia, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Guinea, Ireland, New Zealand, the Philippines, Senegal, Serbia, Sri Lanka and the Russian Federation joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Австралия, Армения, Беларусь, Босния и Герцеговина, Гвинея, Ирландия, Новая Зеландия, Российская Федерация, Сенегал, Сербия, Филиппины и Шри-Ланка. |
Brazil, Chile, China, Indonesia, Senegal and South Africa, where important United Nations conferences or preparatory meetings were held, were the sites of research under this project, which focused on the impact of such events on civil society at the national level. |
Бразилия, Чили, Китай, Индонезия, Сенегал и Южная Африка, где проводились важные конференции или подготовительные совещания Организации Объединенных Наций, стали местами проведения исследований в рамках проекта, в ходе осуществления которого основное внимание уделялось воздействию таких событий на гражданское общество на национальном уровне. |
At the regional level, Senegal ratified the African Charter on the Rights and Welfare of the Child on 29 September 1998 and has already begun the ratification of the African Youth Charter. |
На региональном уровне Сенегал ратифицировал Африканскую хартию прав и основ благосостояния ребенка от 29 сентября 1998 года и уже включил в план ратификации Африканскую хартию молодежи. |
Senegal is relying on the expected impact of its exceptional commitments in the sectors of education and health, where it has devoted respectively 40 per cent and 10 per cent of its budget in order to open a wide access to all through numerous programmes and projects. |
Сенегал в значительной мере рассчитывает на результаты своих беспрецедентных усилий в секторах образования и здравоохранения, которым он выделяет, соответственно, 40 и 10% своего бюджета, стремясь при помощи большого числа программ и проектов обеспечить для всех широкий доступ к услугам в этих секторах. |
This estimate is based, inter alia, on the fact that Senegal has been able to draw only very fragmentary lessons from the demining operations which began in February 2008, and the fact that it does not yet have information on the potential of this programme. |
Эта оценка основывается среди прочего на том обстоятельстве, что Сенегал смог извлечь весьма фрагментарные уроки из операций по разминированию, начатых в феврале 2008 года, и он еще не располагают сведениями о том потенциале, с каким сможет проводиться программа. |
The request indicates that the amount of time sought is based on the fact that the demining programme is still in a start-up phase and that, given the imprecise nature of the information at Senegal's disposal at present, it is impossible to make precise projections. |
Запрос указывает, что запрашиваемый объем времени исходит из того, что программа разминирования все еще находится на начальной стадии и что с учетом неточного характера информации, которой располагает Сенегал в настоящее время, невозможно делать точные прогнозы. |
The 8MSP President had asked Senegal to clarify whether its plans had taken into account suspected hazardous areas that could be released through survey activities, particularly given that Landmine Impact Surveys typically grossly overestimate the actual amount of area that would need to be addressed by clearance. |
Председатель СГУ-8 попросил Сенегал разъяснить, учитывают ли его планы предположительные опасные районы, которые могут быть высвобождены за счет деятельности по обследованию, тем более что обследования воздействия наземных мин, как правило, сильно завышают фактический размер района, который надо было бы обрабатывать путем расчистки. |
The analysing group noted that this may explain why costs for the release of areas through means other than clearance and subsequent reductions in cost estimates for clearance have not been included in the request and that Senegal could benefit from providing such precision at a later date. |
Анализирующая группа отметила, что это может объяснить, почему расходы на высвобождение районов за счет иных средств, кроме расчистки, и последующие сокращения сметы расходов на расчистку не были включены в запрос, и что Сенегал мог бы извлечь пользу из такого уточнения на более позднем этапе. |
In Africa (6): Cape Verde, Senegal, Mali, Burkina Faso, Niger and Namibia; |
в Африке (6): Кабо-Верде, Сенегал, Мали, Буркина-Фасо, Нигер и Намибия; |
For its part, Senegal, as I have often said, cannot accept such a course, which would without doubt empty our countryside of newly impoverished millions, who would swell our slums and the ranks of those ripe for illegal emigration. |
Со своей стороны, Сенегал, как я уже неоднократно говорил, не может принять такой курс, который, несомненно, освободил бы наши сельские районы от недавно обедневших миллионов людей, которые наполнили бы наши трущобы и ряды тех, кто созрел для нелегальной эмиграции. |
Ms. Sow (Senegal) said that the situation of children and the suffering and abuse that they endured, exacerbated by the economic and food crises, must be given particular attention by the international community. |
Г-жа Соу (Сенегал) говорит, что международное сообщество должно уделять особое внимание положению детей, а также страданиям и жестокому обращению, которые они выносят и которые усугубляются экономическим и продовольственным кризисами. |