Senegal noted the positive strides made in promoting and protecting human rights, despite a context characterized by some institutional instability. |
Сенегал отметил положительные успехи, достигнутые в деле поощрения и защиты прав человека, несмотря на ситуацию, характеризующуюся определенной институциональной нестабильностью. |
Senegal highlighted the opening of the OHCHR office in Mauritania as reflecting the authorities' commitment to work for human rights. |
Сенегал отметил открытие отделения УВКПЧ в Мавритании как факт, отражающий приверженность властей работе на благо прав человека. |
Senegal took note of the goodwill of the Government to work constructively to promote and protect human rights. |
Сенегал принял к сведению добрую волю правительства и его готовность конструктивно действовать в целях поощрения и защиты прав человека. |
Mr. Diop (Senegal) said that drug trafficking undermined government authority and imperilled thousands of lives. |
Г-н Диоп (Сенегал) говорит, что незаконный оборот наркотиков подрывает авторитет государства и ставит под угрозу тысячи жизней. |
Senegal remained committed to making its troops and police available for United Nations peacekeeping missions. |
Сенегал по-прежнему привержен задаче предоставления войск и полиции для миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
Senegal welcomed the protective policy measures for women at the criminal and professional level. |
Сенегал приветствовал политические меры по защите женщин на уровне уголовного законодательства и в профессиональной сфере. |
Senegal expressed its appreciation to the Chairperson and supported the intervention made by Nigeria on behalf of the African Group. |
Сенегал выразил признательность Председателю и поддержал замечания Нигерии, выступающей от имени Африканской группы. |
To date, Mozambique, Senegal and the United Republic of Tanzania have chosen to participate in the Research for Health Africa initiative. |
К настоящему времени решение об участии в этой инициативе приняли Мозамбик, Объединенная Республика Танзания и Сенегал. |
The Ministry of Finance has also actively facilitated South-South learning with a range of countries, including Ecuador, Haiti and Senegal. |
Министерство финансов также активно содействовало процессу обучения по линии Юг-Юг в ряде стран, включая Эквадор, Гаити и Сенегал. |
The countries concerned were Nigeria, Ghana and Senegal. |
Заинтересованными странами были Нигерия, Гана и Сенегал. |
Senegal, firmly committed to promoting justice and the rule of law, reiterates its confidence in the International Court of Justice. |
Сенегал, который твердо привержен усилению правосудия и верховенства права, вновь заявляет о своем доверии Международному Суду. |
He also reported on his first country mission to Senegal, which was conducted in January 2011. |
Он отчитался также о своей первой поездке в Сенегал в январе 2011 года. |
Senegal believed that decisions regarding market liberalization should no longer be imposed on people through State intervention. |
Сенегал полагает, что решения о либерализации рынка больше не должны навязываться населению с помощью вмешательства государств. |
Senegal took the issue of AIDS very seriously at an early stage. |
Сенегал занял весьма серьезный подход к проблеме СПИДа на раннем этапе. |
Mobile telephone-based child malnutrition monitoring and mapping initiatives are helping to improve reporting in several countries, including Mauritania and Senegal. |
Мониторинг детского питания и картирование с использованием мобильных телефонов помогают улучшить отчетность в ряде стран, включая Мавританию и Сенегал. |
Cape Verde, Mali, Nigeria and Senegal were the participating countries in 2010. |
В 2010 году в этом проекте участвовали Кабо-Верде, Мали, Нигерия и Сенегал. |
Senegal had signed agreements with France and Malaysia to allow for document and data exchange with those countries. |
Сенегал подписал соглашения с Францией и Малайзией, позволяющие осуществлять обмен документами и данными с этими странами. |
As a member of the Conference on Disarmament, Senegal was well aware of the problems currently faced. |
Будучи членом Конференции по разоружению, Сенегал хорошо знает о тех проблемах, которые стоят перед этим органом. |
The Committee notes that many Senegalese nationals are migrant workers and that Senegal is a transit and destination country for migration flows. |
З. Комитет констатирует, что многие сенегальские граждане являются трудящимися-мигрантами и что Сенегал представляет собой страну транзита и назначения для миграционных потоков. |
Senegal was most willing to conclude social security agreements, although partner countries sometimes encountered delays. |
Сенегал активно стремится к заключению соглашений о социальном обеспечении, хотя страны-партнеры иногда затягивают эту процедуру. |
Senegal had ratified most International Labour Organization (ILO) conventions in respect of migrant workers and had extensive domestic legislation on the subject. |
Сенегал ратифицировал большинство конвенций Международной организации труда (МОТ), касающихся трудящихся-мигрантов, и имеет обширное внутреннее законодательство в этой области. |
Senegal was an agricultural country and the development of that sector could lead to migration problems. |
Сенегал является аграрной страной, и развитие сельскохозяйственного сектора может привести к миграционным проблемам. |
Senegal was also awaiting a response from Spain in that connection. |
В этой же связи Сенегал ожидает ответа и от Испании. |
Ms. Ntap Ndiaye (Senegal) said that the delegation had grouped the remaining questions by topic. |
Г-жа Нтап Ндиайе (Сенегал) сообщает, что делегация распределила остающиеся вопросы по темам. |
Senegal had concluded numerous bilateral agreements on migration, through which the Government had always safeguarded the interests of its citizens. |
Сенегал подписал множество двусторонних соглашений в области миграции, в соответствии с которыми правительство всегда следило за соблюдением интересов своих граждан. |