Since then most of the over 350,000 internally displaced persons have already returned to their homes with organized repatriation assisted by UNHCR for those having sought refuge in Cape Verde, the Gambia, Guinea and Senegal. |
За это время более 350000 вынужденных переселенцев уже вернулись в свои дома в рамках репатриации, организованной при содействии УВКБ для лиц, бежавших в поисках убежища в Кабо-Верде, Гамбию, Гвинею и Сенегал. |
The representative of Morocco introduced the draft resolution and informed the Committee that Argentina, Burkina Faso, Egypt, the Philippines and Senegal had joined in sponsoring it. |
Представитель Марокко внес на рассмотрение проект резолюции и сообщил Комитету о том, что Аргентина, Буркина-Фасо, Египет, Сенегал и Филиппины присоединились к числу его авторов. |
13 Azerbaijan; Bosnia and Herzegovina; Cape Verde; Colombia; Egypt; Mexico; Morocco; Philippines; Senegal; Seychelles; Sri Lanka; Uganda. |
13 Азербайджан, Босния и Герцеговина, Египет, Кабо-Верде, Колумбия, Марокко, Мексика, Сейшельские Острова, Сенегал, Уганда, Филиппины, Шри-Ланка. |
In that regard Senegal noted with satisfaction that 113 States were now parties to the Convention, and urged those States which had not yet done so to accede to that important instrument. |
В этой связи Сенегал с удовлетворением отмечает, что 113 государств в настоящее время являются сторонами Конвенции, и призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этому важному документу. |
Several countries, among them Benin, Brazil, Germany, Senegal, Togo and Uganda, had organized public events, including seminars, cultural conferences and debates on a variety of themes. |
Несколько стран, в том числе Бенин, Бразилия, Германия, Сенегал, Того и Уганда, провели общественные мероприятия, включая семинары, культурные конференции и дискуссии по широкому кругу тем. |
The unit was established in the context of the National Committee for the Fight against AIDS, which UNDP has also supported by training its members and financing a field visit to three African countries where the AIDS epidemic is widespread (Zambia, Senegal and Uganda). |
Эта группа была создана в рамках Национального комитета по борьбе со СПИД, которому ПРООН также оказывала помощь в профессиональной подготовке его членов путем финансирования поездки в три африканские страны, где эпидемия СПИД приобрела значительные масштабы (Замбия, Сенегал и Уганда). |
Countries that have informed FAO of their intention to participate in the new round include: Bangladesh, Bolivia, Chile, El Salvador, Jordan, Guatemala, Nicaragua, Romania, Senegal, Slovenia and Venezuela. |
В число стран, которые сообщили ФАО о своем намерении участвовать в новом этапе переписей, входят Бангладеш, Боливия, Венесуэла, Гватемала, Иордания, Никарагуа, Румыния, Сальвадор, Сенегал, Словения и Чили. |
Signatures: Cambodia, Jordan, Mozambique, Sao Tome and Principe and Senegal (26 September 1996) |
Подписание: Иордания, Камбоджа, Мозамбик, Сан-Томе и Принсипи и Сенегал (26 сентября 1996 года) |
In the Sudano-Sahelian region of West Africa (Niger, Benin, Burkina Faso, Senegal), a new generation of sustainable resources management projects is increasingly using a comprehensive farming system development approach. |
В судано-сахелианском регионе Западной Африки (Нигер, Бенин, Буркина-Фасо и Сенегал) предусмотренный программой развития систем земледелия комплексный подход все более широко используется при осуществлении новых проектов устойчивого использования ресурсов. |
Important innovations are also taking place in Africa where programmes to address the health needs of older persons are reported in countries such as Malawi, Mozambique, Senegal and the United Republic of Tanzania. |
Важные нововведения осуществляются также в Африке, где, по сообщениям, в таких странах, как Малави, Мозамбик, Сенегал и Объединенная Республика Танзания, реализуются программы по удовлетворению медицинских потребностей пожилых. |
Eleven countries will begin preparation of UNDAFs during 1997 and early 1998 on a pilot basis: Ghana, Guatemala, Madagascar, Malawi, Mali, Morocco, Mozambique, the Philippines, Romania, Senegal and Viet Nam. |
В 1997 году и в начале 1998 года подготовку ЮНДАФ на экспериментальной основе начнут 11 стран: Вьетнам, Гана, Гватемала, Мадагаскар, Малави, Мали, Марокко, Мозамбик, Румыния, Сенегал и Филиппины. |
(b) Policies and measures, chaired by Mr. Bakary Kante (Senegal); |
Ь) политика и меры - под председательством г-на Бакари Канте (Сенегал); |
Abstaining: Bangladesh, Botswana, Colombia, El Salvador, Guatemala, Liberia, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Nepal, Philippines, Senegal. |
Воздержались: Бангладеш, Ботсвана, Гватемала, Колумбия, Либерия, Маврикий, Мадагаскар, Мозамбик, Непал, Сальвадор, Филиппины, Сенегал. |
Angola, Bosnia and Herzegovina, Cameroon, Eritrea, Georgia, Malta, the Republic of Moldova, Paraguay and Senegal subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Ангола, Босния и Герцеговина, Грузия, Камерун, Мальта, Парагвай, Республика Молдова, Сенегал и Эритрея. |
As he recalled, Sri Lanka and Senegal had also made responses to the Committee's observations, and receipt of those responses had been noted. |
Он напоминает, что Шри-Ланка и Сенегал также представили свои ответы на соображения Комитета, и они были приняты к сведению. |
Mr. Amadou DIOP (Senegal) said that, as he had explained at the previous meeting, no state of emergency existed in Casamance either de jure or de facto. |
З. Г-н Амаду ДИОП (Сенегал) говорит, что, как он уже отмечал на предыдущем заседании, в Казамансе чрезвычайное положение не вводилось ни де-юре, ни де-факто. |
Mr. SOW (Senegal), taking up the question who had the right to bring cases before a court in connection with elections, recalled that in general a complainant must be in some way involved in the case. |
Г-н СОУ (Сенегал), отвечая на вопрос о том, кто имеет право возбуждать дело в суде в связи с проведением выборов, отмечает, что в целом податель жалобы должен быть в той или иной мере причастен к этому делу. |
My country, Senegal, feels that, apart from the potential for destruction presented by nuclear, chemical and biological weapons, security problems are equally linked to conventional armaments in numerous conflicts and tensions raging throughout the world, especially in Africa. |
Моя страна Сенегал считает, что, помимо того огромного разрушительного потенциала, которым обладает ядерное, химическое и биологическое оружие, проблемы безопасности в равной степени связаны и с использованием обычных вооружений в многочисленных конфликтах и напряженных ситуациях во всех уголках мира, особенно в Африке. |
That is why Senegal shares the view of many African countries that absolute priority must be given to strategies and policies to fight the proliferation of these conventional arms, and to eliminate their sale and traffic in them, especially in conflict zones. |
Именно поэтому Сенегал разделяет мнение многих африканских стран в том, что первостепенное внимание должно быть уделено разработке стратегий и политики, направленных на борьбу с распространением обычного оружия, на ликвидацию торговли и поставок этих видов вооружения, особенно в зоны конфликтов. |
Senegal therefore calls upon the parties concerned to negotiate confidence-building measures to revive the prospects for peace for the sake of the liberation of the Syrian Golan and the occupied part of Lebanon. |
Поэтому Сенегал призывает заинтересованные стороны вступить в переговоры с целью согласования таких мер по укреплению доверия, которые позволили бы возобновить мирный процесс в интересах освобождения сирийских Голан и оккупированной части Ливана. |
Mr. Ba (Senegal) said that as the twentieth century drew to a close some countries continued to waste or even destroy food, while over 800 million people around the world did not have enough to eat. |
Г-н КА (Сенегал) говорит, что сейчас, накануне окончания ХХ века, некоторые страны по-прежнему расточительно относятся к продовольствию или уничтожают его в то время, как более 800 миллионов человек во всем мире не могут обеспечить себе минимальный прожиточный минимум. |
Part one of the report benefited greatly from the Expert Meeting on the Rehabilitation of Degraded Forest Ecosystems (Lisbon, 24-28 June 1996), sponsored by Portugal, Cape Verde and Senegal. |
Часть первая доклада во многом обогатилась благодаря материалам Совещания экспертов по проблемам лесовосстановления подвергшихся деградации лесных экосистем (Лиссабон, 24-28 июня 1996 года), спонсорами которого были Португалия, Кабо-Верде и Сенегал. |
This is why the President of the Republic, Maître Abdoulaye Wade, a convinced Pan-Africanist, led to its completion the procedure making Senegal the second African country to ratify this historic Act. |
Вот почему президент Республики мэтр Абдулай Вад, убежденный сторонник панафриканского движения, привел к завершению процедуру, в результате которой Сенегал стал второй африканской страной, ратифицировавшей этот исторический Акт. |
Generally speaking, Senegal would support any initiative aimed at assisting countries affected by mines and the explosive remnants of war, as it had itself suffered from that problem, in particular in the south of the country since the 1980s. |
В целом Сенегал готов присоединиться к любой инициативе, направленной на оказание помощи странам, затронутым проблемой мин и взрывоопасных пережитков войны, к числу которых с 80х годов относится и он сам, особенно его южная часть. |
Within the Enhanced Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to least-developed countries, UNIDO is formulating programme proposals to strengthen productive capacities in selected countries such as Benin, Lesotho, Rwanda and Senegal. |
В рамках Расширенной комплексной рамочной программы по оказанию связанной с торговлей технической помощи наименее развитым странам ЮНИДО занимается подготовкой программных предложений по повышению производственного потенциала отдельных стран, таких как Бенин, Лесото, Руанда и Сенегал. |