Senegal encouraged Burkina Faso to continue to ensure the realization of the rights to health and education, and its efforts to enhance the means at the disposal of the judiciary. |
Сенегал рекомендовал Буркина-Фасо продолжать обеспечивать осуществление прав на охрану здоровья и на образование и активизировать усилия по расширению возможностей, имеющихся в распоряжении судебных органов. |
Senegal encouraged Bangladesh to stick to the path of their economic and social development, in particular by reinforcing efforts regarding awareness-raising and education, with specific attention to people in rural areas, and by regularly submitting their periodic reports to treaty bodies. |
Сенегал призвал Бангладеш твердо идти по пути экономического и социального развития, в частности, активизируя усилия, направленные на повышение степени информированности общественности и на образование, с уделением особого внимания населению сельскохозяйственных районов, и регулярно представляя свои периодические доклады договорным органам. |
Senegal encouraged Cuba to continue the process, already quite well launched, to harmonize its domestic legislation with international human rights standards, to which it freely adhered to by acceding to many important instruments. |
Сенегал призвал Кубу продолжать этот процесс, который уже был хорошо начат, согласовать ее национальное законодательство с международными стандартами в области прав человека, которые она свободно приняла в результате присоединения ко многим важным договорам. |
Senegal will continue to work for the promotion and protection of human rights and remains open to all forms of cooperation in this regard, in particular with the special procedures mandate holders. |
Сенегал будет и далее действовать в интересах поощрения и защиты прав человека и остается открытым к любым формам сотрудничества в этой области, в частности к сотрудничеству с мандатариями специальных процедур. |
In the same vein, on 13 November 2007 Senegal adopted a constitutional law amending articles 7, 63, 68, 71 and 82 of the Constitution and stipulating that "the law shall facilitate equal access for women and men to elected office". |
В том же контексте Сенегал принял 13 ноября 2007 года конституционный закон о внесении изменений в статьи 7, 63, 68, 71 и 82 Конституции, который гласит, что "законодательство поощряет равный доступ мужчин и женщин к выборным должностям и постам". |
Senegal welcomed Mauritius's significant progress regarding education, health and children's and women's rights, which was underscored by human rights treaty bodies and encouraged the authorities to enhance their efforts to consolidate and further extend these achievements. |
Сенегал отметил значительный прогресс, достигнутый Маврикием в области образования, здравоохранения, прав детей и женщин, что было подчеркнуто договорными органами по правам человека, и призвал власти активизировать усилия по закреплению и дальнейшему расширению своих достижений. |
Egypt noted that Senegal had achieved significant progress in the promotion and protection of human rights, despite all difficulties, including through efforts to establish a strong human rights infrastructure. |
Египет отметил, что Сенегал, несмотря на все трудности, добился значительного прогресса в деле поощрения и защиты прав человека, в том числе благодаря усилиям по созданию мощной правозащитной инфраструктуры. |
Senegal encouraged Chad to increase efforts to incorporate in a more effective way international treaties into national legislation and with a view to better protection of children from vulnerable groups, as pointed out by the Committee on the Rights of the Child. |
Сенегал призвал Чад активизировать его усилия по инкорпорированию более эффективным образом положений международных договоров в национальное законодательство в целях обеспечения более надежной защиты детей из уязвимых групп населения, как это отмечалось Комитетом по правам ребенка. |
Senegal also invited Chad to explore further all the possibilities for cooperation with the mechanisms for protection of human rights, including with the special procedures of the Human Rights Council. |
Сенегал также предложил Чаду продолжить поиск любых возможностей для налаживания сотрудничества с правозащитными механизмами, в том числе со специальными процедурами Совета по правам человека. |
During 2009, gender advisers were recruited to four OHCHR regional offices (Fiji, Lebanon, Panama and Senegal), in order to respond better to Government requests for guidance on the integration of a gender dimension into national policies and programmes. |
В 2009 году четыре региональных отделения УВКПЧ (Ливан, Панама, Сенегал и Фиджи) расширили штат советников по гендерным вопросам, с тем чтобы лучше удовлетворять запросы правительств, касающиеся возможностей интеграции гендерной проблематики в национальную политику и программы. |
Estonia, Georgia, Latvia, Micronesia (Federated States of), Morocco, Nicaragua, Senegal, Uzbekistan |
Грузия, Латвия, Марокко, Микронезия (Федеративные Штаты), Никарагуа, Сенегал, Узбекистан, Эстония. |
Finally, I would recall the conciliation mission to the Central African Republic, which the Secretary-General of la Francophonie entrusted to Ambassador Alioune Sene of Senegal with a view to helping strengthen democracy and national reconciliation in conformity with the Bangui Agreements. |
Наконец, я хотел бы напомнить о миссии по примирению в Центральноафриканской Республике, которую генеральный секретарь Международной организации франкоговорящих стран поручил послу Алиуну Сене, Сенегал, с тем чтобы оказать помощь в укреплении демократии и национального примирения в соответствии с Бангийскими соглашениями. |
The programme is being implemented as a regional project in west Africa (Burkina Faso, Ghana, Guinea, Mali and Senegal) and the first assessment indicates positive potential as well as private sector interest in participating. |
Эта программа осуществляется в виде регионального проекта в Западной Африке (Буркина-Фасо, Гана, Гвинея, Мали и Сенегал), и результаты первой оценки свидетельствуют о наличии позитивного потенциала, а также об интересе к ней со стороны частного сектора. |
In 2005, seven African countries including Mali, Senegal, Zambia and Ethiopia, benefited from capacity development support to plan, manage and deliver on an increasingly robust response to the epidemic through the joint UNDP, World Bank and UNAIDS initiative. |
В 2005 году помощью в деле развития потенциала по планированию, управлению и осуществлению все более активных мер по борьбе с эпидемией на основе совместной инициативы ПРООН/Всемирного банка и ЮНЭЙДС воспользовались семь африканских стран, включая Мали, Сенегал, Замбию и Эфиопию. |
The Chairman announced that the following countries had also joined in sponsoring the draft resolution: Belarus, the Democratic Republic of the Congo, Fiji, Jordan, Kenya, Malaysia, Morocco, Mozambique, Senegal and Tunisia. |
Председатель объявляет, что к числу авторов данного проекта резолюции также присоединились следующие страны: Беларусь, Демократическая Республика Конго, Иордания, Кения, Малайзия, Марокко, Мозамбик, Сенегал, Тунис и Фиджи. |
Senegal in particular had made a substantial contribution to international efforts to promote peace and security, and currently had a total of 2,934 soldiers and police in different theatres of operation. |
Сенегал, в частности, вносит весомый вклад в международные усилия по укреплению мира и безопасности, и в настоящее время в общей сложности 2934 сенегальских военнослужащих и сотрудников полиции действуют в различных районах проведения операций. |
Examples of UNCTAD's increased role in the EIF process include Gambia and Senegal, which have selected UNCTAD as the implementing agency for updating their diagnostic trade integration studies; Mozambique is expected to submit a similar request in the near future. |
Примером активизации роли ЮНКТАД в процессе осуществления РКРП может служить Гамбия и Сенегал, которые выбрали ЮНКТАД в качестве учреждения-исполнителя в целях обновления их диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли; в ближайшем будущем ожидается, что с такой же просьбой обратится и Мозамбик. |
Senegal was accordingly a party to 13 international conventions relating terrorism; the Organization of African Unity Convention on the Prevent and Combating of Terrorism and its 2004 Protocol. |
В связи с этим Сенегал является участником 13 международных конвенций о борьбе с терроризмом, Конвенции Организации африканского единства о предупреждении терроризма и борьбе с ним и Протокола к ней 2004 года. |
Senegal noted important progress in implementing recommendations, including with respect to children's rights and combating domestic violence, and positive action in realizing economic, social and cultural rights. |
Сенегал отметил значимый прогресс в деле выполнения рекомендаций, в том числе в отношении прав ребенка и борьбы с насилием в семье, а также позитивные действия по осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
Senegal intends to employ three operators which would cover 750,000 square metres a year, i.e., 3 million square metres over a four-year period until its 1 March 2016 deadline. |
Сенегал намерен задействовать трех операторов, которые будут охватывать 750000 кв. м в год, т.е. 3 млн. кв. м за четырехлетний период до его предельного срока - 1 марта 2016 года. |
Concerned about corporal punishment, CAT urged Senegal to amend the Family Code, particularly article 285, to explicitly ban corporal punishment anywhere. |
По вопросу о применении телесных наказаний КПП настоятельно призвал Сенегал внести поправки в Семейный кодекс, в частности в его статью 285, которые непосредственно запрещают телесные наказания во всех условиях. |
Senegal fully endorsed the Final Document of the 2000 Review Conference, which stated that the only real guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons remained their complete elimination. |
Сенегал полностью одобряет Заключительный документ Обзорной конференции 2000 года, в котором говорится, что единственной подлинной гарантией того, что ядерное оружие не будет применено и что не возникнет угроза его применения, остается его полное уничтожение. |
I am convinced that many of the countries that voted in favour of the draft resolution share the same ideals and convictions as Senegal, so I object to that characterization. |
Я убежден в том, что многие из стран, которые проголосовали за проект резолюции, придерживаются тех же идеалов и убеждений, что и Сенегал, поэтому я возражаю против таких категоричных высказываний. |
The World Declaration on Education for All (Jomtien, Thailand 1990) and the Dakar Framework for Action (Dakar, Senegal, 2000) placed education high on the international development agenda. |
Во Всемирной декларации об образовании для всех (Жомтьен, Таиланд, 1990 год) и Дакарских рамках действий (Дакар, Сенегал, 2000 год) образование было поставлено во главу международной повестки дня в области развития. |
Refugee livelihoods: Enhancing livelihood security among Mauritanian refugees: Northern Senegal: a case study; |
а) Обеспечение беженцев средствами к существованию: повышение обеспеченности средствами к существованию мавританских беженцев: Северный Сенегал: тематическое исследование; |