UNDP approved the projects for the development of Senegal River, Lake Chad and the Kagera basin for a total amount of US$ 6 million. |
ПРООН утвердила проекты освоения реки Сенегал, озера Чад и бассейна реки Кагера на общую сумму 6 млн. долл. США. |
Minister of Equipment and Land Transport in charge of Urban Affairs and Housing of the Republic of Senegal |
Министр оснащения и наземного транспорта, курирующий вопросы, касающиеся городских районов и жилищного строительства, Республики Сенегал |
As to the application of articles 9 and 10 of the Convention, she welcomed the fact that Senegal was one of the African countries which afforded the greatest measure of mutual assistance in judicial matters, especially in terms of prosecution. |
В связи с применением статей 9 и 10 Конвенции г-жа Илиопулос-Странгас выражает удовлетворение тем, что Сенегал является одной из тех африканских стран, которые предоставляют правовую помощь в наиболее значительных масштабах, особенно для борьбы с преступностью. |
Senegal reiterated the need to establish a new form of joint participation in development, sustained by common but differentiated accountability and by a genuine spirit of solidarity. |
Сенегал вновь заявляет, что необходимо создать новую форму сотрудничества в области развития, основывающуюся на общей, но не одинаковой по степени ответственности и на подлинном партнерстве. |
Mr. Diagne (Senegal) (interpretation from French): We are gathered here once again to discuss the economic situation in Africa, but one must wonder what there is to be said or done. |
Г-н Диань (Сенегал) (говорит по-французски): Мы вновь собрались здесь для обсуждения вопроса об экономическом положении в Африке, но каждый должен подумать над тем, что сказать и что делать в этом контексте. |
Even before this Convention came into force, Senegal gave effect to it by opening an investigation into a case of torture of a person held on police premises as a result of which he died. |
Так, например, еще до вступления в силу этой Конвенции Сенегал применил ее положения, начав расследование по факту применения пыток в полицейском участке к одному из задержанных, повлекших за собой его смерть. |
Indeed, since 1981, Senegal has returned to a full multi-party system and there are at least about 20 political formations operating in the country with complete freedom. |
В самом деле, с 1981 года Сенегал вернулся к многопартийной системе, и в стране насчитывается не менее 20 политических партий, действующих в условиях полной свободы. |
Bhutan, France, Ghana, Indonesia, Monaco, Morocco, the Russian Federation, Senegal and Togo had joined the sponsors of the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Бутан, Гана, Индонезия, Марокко, Монако, Российская Федерация, Сенегал, Того и Франция. |
Mr. KA (Senegal) said that the Fourth World Conference on Women had been a historic step in women's struggle to take their proper place in society. |
Г-н КА (Сенегал) говорит, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин стала исторической вехой в борьбе женщин за свое законное место в обществе. |
Mr. KA (Senegal) began by asking whether it was not the duty of every human being to make the world a better place for future generations, and to begin by ensuring that all children had a good education. |
Г-н КА (Сенегал) в начале своего выступления задался вопросом, не является ли обязанностью каждого человека сделать так, чтобы мир стал лучшим местом для жизни будущих поколений, и при этом начать с обеспечения всем детям получения хорошего образования. |
Hence, with the participation of friendly countries such as France, Gabon, Senegal, and Mali (with the contribution of its former President Amadou Toumani Toure), the Government has organized national structures for defence. |
Так, при участии дружественных стран, таких, как Франция, Габон, Сенегал и Мали (при поддержке со стороны ее бывшего президента Амаду Тумани Туре), правительством были созданы национальные структуры по обеспечению обороны. |
The importance which my country, Senegal, attaches to this question is commensurate with its tireless determination to work towards an effective security system that works because it is fully adapted to current realities. |
Значение, которое моя страна, Сенегал, придает этому вопросу, соизмеримо с ее неустанной решимостью трудиться в целях обеспечения эффективной системы безопасности, способной функционировать при условии ее полной адаптации к современным реальностям. |
Mr. Niasse (Senegal) (interpretation from French): Your noteworthy election, Sir, to the presidency of the General Assembly at its fifty-first session is an eloquent and solemn tribute from the Members of our Organization to your great country, Malaysia. |
Г-н Ньяссе (Сенегал) (говорит по-французски): Г-н Председатель, Ваше убедительное избрание на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии является красноречивым и впечатляющим выражением признательности со стороны членов нашей Организации Вашей великой стране Малайзии. |
Senegal is firmly convinced that we can combat African pessimism if we are resolved jointly to promote a mutually beneficial partnership for the recovery of an Africa with enormous potential, which, if tapped, would offer our partners real opportunities. |
Сенегал твердо убежден в том, что мы сможем преодолеть африканский пессимизм, если у нас будет достаточно решимости совместными усилиями способствовать взаимовыгодному партнерству на благо оздоровления Африки, обладающей неимоверным потенциалом, который, если будет использован, предоставит нашим партнерам реальные возможности. |
It called upon all Member States and the donor community to participate actively in the Conference on Industrial Partnership and Investment in Africa to be held in Dakar, Senegal, on 20 and 21 October 1999. |
Группа призывает все государства-члены и сообщества доноров принять активное участие в Конференции по промышленным партнерским отно-шениям и инвестициям в Африке, которая должна быть проведена в Дакаре, Сенегал, 20-21 октября 1999 года. |
My Representative, accompanied by his Military Adviser, visited Senegal and Guinea from 8 to 15 November 1999 and plans to travel to the Gambia and the ECOWAS secretariat upon the conclusion of the ongoing electoral process in Guinea-Bissau. |
Мой Представитель в сопровождении своего военного советника посетил Сенегал и Гвинею в период с 8 по 15 ноября 1999 года и планирует совершить поездку в Гамбию и секретариат ЭКОВАС после завершения нынешнего избирательного процесса в Гвинее-Бисау. |
Ms. Maymoune Diop, Director of Legal and Consular Affairs of Senegal, Chair of workshop 3 |
Г-жа Меймуна ДИОП, директор управления правовых и консульских вопросов, Сенегал, председатель рабочей группы З |
Some Parties mentioned the need for financial resources for implementing activities envisaged in their sustainable development frameworks, such as for the management of natural resources (Senegal), and the conservation of biodiversity (Federated States of Micronesia). |
Некоторые Стороны упомянули о потребности в финансовых ресурсах для осуществления мероприятий, предусмотренных в их стратегиях устойчивого развития, в таких областях, как рациональное использование природных ресурсов (Сенегал) и сохранение биоразнообразия (Федеративные Штаты Микронезии). |
Most of the Parties (Armenia, Kazakhstan, Mauritius, Mexico, Senegal, Uruguay, Zimbabwe) made reference to training activities that took place as part of studies related to the preparation of their initial national communication. |
Большинство Сторон (Армения, Казахстан, Маврикий, Мексика, Сенегал, Уругвай, Зимбабве) сообщили об учебных мероприятиях, которые были проведены в рамках исследований, связанных с подготовкой их первоначальных национальных сообщений. |
Report of the Republic of Senegal established pursuant to Security Council resolution 1540 submitted on 28 October 2004 to the United Nations |
Доклад Республики Сенегал, подготовленный в соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности и представленный Организации Объединенных Наций 28 октября 2004 года |
Parties described fuel switching, mainly from coal and oil to gas, as an important measure to reduce emissions (Argentina, Armenia, Jordan, Kazakhstan, Mexico, Senegal). |
Стороны представили информацию о переходе на другие виды топлива, главным образом с угля и нефти на газ, в целях сокращения выбросов (Аргентина, Армения, Иордания, Казахстан, Мексика, Сенегал). |
Parties mentioned their intention to integrate climate change awareness into national environmental and/or development plans (Federated States of Micronesia, Jordan, Mexico, Republic of Korea, Senegal and Uruguay). |
Стороны упомянули о своем намерении интегрировать мероприятия по информированию общественности о вопросах изменения климата в национальные планы охраны окружающей среды и/или развития (Федеративные Штаты Микронезии, Иордания, Мексика, Республика Корея, Сенегал и Уругвай). |
The project has developed, applied and tested methodological guidelines in collaboration with 11 countries (Argentina, Botswana, Ecuador, Estonia, Hungary, Indonesia, Mauritius, Senegal, Tanzania, Vietnam, Zambia). |
В рамках этого проекта были разработаны, применялись и опробовались методологические руководящие принципы в сотрудничестве с 11 странами (Аргентина, Ботсвана, Венгрия, Вьетнам, Замбия, Индонезия, Маврикий, Сенегал, Танзания, Эквадор, Эстония). |
These issues will be addressed in the regional forum and conference on industrial partnership organized as parallel events to the fourteenth session of CAMI scheduled to take place at Dakar, Senegal in October 1999. |
Эти вопросы будут обсуждаться в рамках регионального форума и конференции по партнерским отношениям в промышленности, которые будут про-ходить параллельно четырнадцатой сессии КМПАС, которую намечено провести в Дакаре, Сенегал, в октябре 1999 года. |
For example, Benin and Senegal, two relatively poor countries, have been excluded since their debts have been judged sustainable. |
Так, Бенин и Сенегал, две относительно бедные страны, не были включены в число кандидатов, поскольку их долги были сочтены устойчивыми 67/. |