Senegal ratified the Convention on 24 September 1998. |
Сенегал ратифицировал Конвенцию 24 сентября 1998 года. |
The request further indicates that as better information becomes available, Senegal will regularly adjust its operational plans. |
Запрос далее указывает, что, по мере того как будет наличествовать лучшая информация, Сенегал будет регулярно корректировать свои операционные планы. |
The analysing group highlighted that Senegal was now acting with renewed engagement with respect to Article 5 implementation. |
Анализирующая группа подчеркнула, что Сенегал сейчас действует с возобновленной решимостью в отношении осуществления статьи 5. |
The 8MSP President had asked Senegal to provide information on the calculations used to develop cost estimates for the period of the extension. |
Председатель СГУ-8 попросил Сенегал предоставить информацию о расчетах, используемых для разработки сметы расходов на период продления. |
Senegal has succeeded, in record time, in responding positively to the food crisis. |
Сенегал добивается успехов, рекордными темпами, в действиях по преодолению продовольственного кризиса. |
While we await foreign assistance, Senegal has already built nearly 527 kilometres of the Great Green Wall. |
Пока Сенегал ожидает иностранной помощи, мы уже создали часть Великой зеленой стены протяженностью 527 километров. |
Senegal continues to contribute to the settlement of disputes in Africa on the basis of that ideal of peace. |
Сенегал продолжает вносить вклад в усилия по урегулированию споров в Африке на основе идеалов мира. |
Senegal was dedicated to strengthening the brotherly relations among all the countries of the Maghreb and of the African continent as a whole. |
Сенегал привержен делу укрепления братских отношений между всеми странами Магриба и африканского континента в целом. |
Senegal was a party to 13 of the international counter-terrorism instruments and urged delegations to make every effort to reach agreement on a draft comprehensive convention. |
Сенегал участвует в 13 международных контртеррористических договорах и призывает делегации приложить все усилия для достижения соглашения о проекте всеобъемлющей конвенции. |
It was created in 1984 following the decisions of delegates from 20 African countries gathered in Dakar, Senegal. |
Комитет был создан в 1984 году во исполнение решений, принятых делегатами из 20 африканских стран, собравшихся в Дакаре, Сенегал. |
Following the meeting, Mrs. Sala visited AAII schools and clinics in Medina-Kaolack and Kossi-Atlanta, Senegal. |
После этой встречи г-жа Сала посетила школы и больницы ААИИ в Медина-Каолаке и Косси-Атланте, Сенегал. |
In February 2005, a meeting was convened in Dakar, Senegal, between CSP and designated national authorities. |
В феврале 2005 года в Дакаре, Сенегал, было созвано совещание СКП и назначенных национальных органов. |
Brazil, Egypt, India, Senegal, Thailand and Tunisia often provide this type of technical assistance. |
Такой вид технической помощи часто оказывают Бразилия, Египет, Индия, Сенегал, Таиланд и Тунис. |
In addition, a regional seminar on WAEMU common competition rules was also held on 1014 December 2007 in Dakar, Senegal. |
Кроме того, 10-14 декабря 2007 года в Дакаре (Сенегал) был проведен региональный семинар по общим правилам конкуренции ЗАЭВС. |
A number of years previously, Senegal had put forward the idea of a high-level conference to mobilize donors to Guinea-Bissau. |
Несколько лет назад Сенегал выдвинул идею проведения конференции высокого уровня для мобилизации доноров на оказание помощи Гвинее-Бисау. |
The second meeting of the ad hoc working group was held from 25 to 27 April 2007 in Dakar, Senegal. |
Второе совещание специальной рабочей группы открытого состава проходило 2527 апреля 2007 года в Дакаре, Сенегал. |
In this context, the First Africa Carbon Forum in Dakar, Senegal, which gathered some 600 participants, is noteworthy. |
В этой связи следует отметить состоявшийся в Дакаре, Сенегал, Первый африканский углеродный форум, собравший около 600 участников. |
In view of its inadequate resources for combating terrorism, Senegal will soon be submitting a request to the Committee for technical assistance. |
В заключение следует отметить, что ввиду нехватки средств для борьбы с терроризмом Сенегал в ближайшее время представит Комитету просьбу об оказании технической помощи. |
Mr. Ibrahima Khalil Diallo (Senegal) said that draft article 82 was of great interest to the States of his region. |
Г-н Ибрахима Халил Диалло (Сенегал) говорит, что проект статьи 82 представляет большой интерес для государств региона его страны. |
Senegal would discuss the matter with the Secretariat. |
Сенегал хотел бы обсудить этот вопрос с Секретариатом. |
Senegal welcomed the progress demonstrated in areas of health care, welfare protection and fundamental freedoms as a whole. |
Сенегал приветствовал прогресс, достигнутый в областях здравоохранения, защиты благосостояния и в целом основополагающих свобод. |
Senegal noted the implementation of concrete initiatives to combat poverty and encouraged the Government to continue examining the possibility of ratifying ICRMW. |
Сенегал отметил осуществление конкретных инициатив в области борьбы с бедностью и рекомендовал правительству продолжить рассмотрение возможности ратификации МКПТМ. |
Senegal encouraged Ghana to continue with its efforts and possible follow-up with the view to improving the national human rights situation. |
Сенегал призвал Гану продолжать предпринимаемые ею усилия и осуществлять возможные последующие меры с целью улучшения положения в стране в области прав человека. |
Senegal expressed satisfaction that Mali had accepted the majority of the recommendations formulated during the debates of the Working Group. |
Сенегал выразил удовлетворение по поводу того, что Мали приняла большинство рекомендаций, высказанных в ходе дискуссий в рамках Рабочей группы. |
Moreover, Senegal's counter-terrorism capacities were strengthened, in particular, through the training of judges. |
Кроме того, государство Сенегал обеспечило укрепление своего потенциала в вопросе борьбы с терроризмом, в частности посредством обучения магистратов. |