The 1979 African Championships in Athletics were held in the Stade Demba Diop in Dakar, Senegal. |
Чемпионат Африки по лёгкой атлетике 1979 года прошёл с 2 по 5 августа на стадионе Демба Диоп в Дакаре, Сенегал. |
The first State party to ratify it was Namibia, closely followed by Senegal and Denmark. |
Первым государством-участником, ратифицировавшим его, была Намибия, за которой с небольшим интервалом последовали Сенегал и Дания. |
Senegal deployed the required additional contingent-owned equipment, and has met the requirements for both major equipment and self-sustainment materials. |
Сенегал развернул требуемое дополнительное имущество, принадлежащее контингентам, и удовлетворил потребности как в основном оборудовании, так и в материалах, необходимых для работы на основе самообеспечения. |
This is why Senegal decided to emphasize four main areas in its Poverty Reduction Strategy Paper for 2006-2010. |
Вот почему Сенегал в своем документе о стратегии сокращения масштабов нищеты на период 2006 - 2010 годов решил сосредоточить внимание на четырех основных задачах. |
Ms. Madeleine Rose Diouf-Sarr (Senegal), francophone Rapporteur |
с) г-жа Мадлен Роз Диуф-Сарр (Сенегал), Докладчик для франкоязычных стран |
Africa/International Conference on Population and Development, 10 year Meeting in Dakar Senegal on June 10-12, 2004. |
Африканская международная конференция по народонаселению и развитию, совещание, посвященное 10-й годовщине, Дакар, Сенегал, 10 - 12 июня 2004 года. |
1994 African Regional Conference on women, preparatory meeting for Beijing Conference, Senegal. |
Принимала участие в Африканской региональной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, проходившей в Дакаре, Сенегал, и в подготовительном совещании по проведению Пекинской конференции. |
Ms. Ntap Ndiaye (Senegal) said that under article 98 of the Senegalese Constitution, international treaties signed by Senegal took precedence over domestic legislation and that Senegal respected that order of precedence. |
Г-жа Нтап Ндиайе (Сенегал) говорит, что в соответствии со статьей 98 Конституции Сенегала подписанные страной международные конвенции имеют приоритет над внутренним законодательством и что Сенегал соблюдает эту нормативную иерархию. |
Senegal's ratification of the Convention in 1972 and article 98 of the Constitution establishing the supremacy of treaties in the domestic legal order, together demonstrate Senegal's commitment to human rights. |
Сочетание ратификации Сенегалом Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в 1972 году и применения статьи 98 Конституции, закрепляющей верховенство договоров во внутригосударственном праве, говорит об обязательстве в этой области защиты прав человека, взятом на себя государством Сенегал. |
Assane N'Diaye (born August 1, 1974 in Nguekoh, Senegal, died February 13, 2008 in Dakar, Senegal) was a football defender from Senegal. |
Асса́н Н'Диа́й (фр. Assane N'Diaye; 1 августа 1974, Нгуекох, Сенегал - 13 февраля 2008, Дакар, Сенегал) - сенегальский футболист, защитник. |
Amnesty International (AI) notes that Senegal has not ratified the Optional Protocol to the ICESCR. |
Организация "Международная амнистия" (МА), отметила, что Сенегал не ратифицировал Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
Regional Conference on the Phasing - Out of Lead Gasoline in Sub-Saharan Africa June 2001 in Dakar, Senegal - June 2001. |
Региональная конференция по вопросу о постепенном прекращении использования содержащего свинец бензина в странах Африки к югу от Сахары, которая была проведена в Дакаре, Сенегал, в июне 2001 года. |
In the same spirit, next year Senegal will begin the first tests of a preventive vaccine against AIDS. |
Международное совещание по вопросу о доступе к лечению для носителей СПИДа, которое Сенегал проведет 30 ноября и 1 декабря этого года, благодаря сотрудничеству с Францией, также является частью этого двуединого подхода, включающего профилактику и лечение. |
He recalled that, at the time of its introduction, Guinea-Bissau and Senegal had become sponsors. |
Уточнив, что этот проект не связан с последствиями для бюджета по программам, он напоминает, что в ходе его представления к числу авторов присоединились Гвинея-Бисау и Сенегал. |
Senegal has embarked on a programme to increase paperless trade with the support of the Investment Climate Facility in Africa. |
С использованием поддержки, полученной от "Фонда для улучшения инвестиционного климата в Африке" (ФИК), Сенегал развернул программу укрепления своего механизма "безбумажной торговли". |
This is a Senegalese non-governmental organization working throughout the country and based in Saint-Louis (Senegal). |
Она находится в городе Сен-Луи (Сенегал). |
A representative of the Senegalese Customs Administration made a presentation on the implementation and opening of the inter-state transit route between Dakar, Senegal, and landlocked Mali. |
Представитель Таможенного управления Сенегала выступил с сообщением о создании и открытии международного транзитного маршрута между Дакаром (Сенегал) и не имеющей выхода к морю Мали. |
She attended the École Normale d'Institutrices de Rufisque in Dakar, Senegal, where she trained to become a teacher. |
Окончила высшее педагогическое училище в Рюфиске близ Дакара, Сенегал, чтобы работать учительницей. |
In conclusion, it must be noted that the Republic of Senegal has but one aspiration, namely, to honour its sovereignly assumed international commitments. |
В заключение следует отметить, что Республика Сенегал преследует лишь одну цель - постоянно соблюдать все торжественно принятые ею международные обязательства. |
It is in this context that, last April, I visited four West African countries: Ghana, Sierra Leone, the Gambia and Senegal. |
Именно поэтому в апреле этого года я посетил четыре западноафриканские страны: Гану, Сьерра-Леоне, Гамбию и Сенегал. |
Mr. NDIAYE (Senegal) said that Senegal had always been regarded as a land of tolerance and humanism, a land of asylum where the protection of human dignity was deeply rooted in its philosophical and humanitarian tradition. |
Г-н НДИАЙЕ (Сенегал) отмечает, что на протяжении всего периода своего существования Сенегал известен как страна терпимости и гуманизма, как страна, где любой может найти приют и где принцип защиты человеческого достоинства лежит в основе философских и гуманитарных традиций. |
Senegal encouraged Pakistan to spare no efforts to meet the challenges associated with security as was done for the disasters of 2005 and 2007. |
Наконец, Франция поинтересовалась какие меры собирается принять Пакистан в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи о всеобщем моратории на применение смертной казни. Сенегал призвал Пакистан прилагать все усилия для решения проблем безопасности подобно тому, как он это делал во время стихийных бедствий 2005 и 2007 годов. |
That is the message that Senegal wished to bring to the Assembly's attention. |
Именно об этом заявляет Сенегал, обращаясь к Ассамблее. Председатель: Я благодарю президента Республики Сенегал. |
It was also a challenge regarding effective protection of the migrants' rights. Senegal would be pleased if Germany could reconsider its position on the ICRMW. Senegal encouraged Germany to pursue and strengthen its efforts to prevention racism and promote tolerance. |
Сенегалу было бы приятно, если бы Германия могла пересмотреть свою позицию по МКПТМ. Сенегал призвал Германию еще активнее продолжать принимать свои усилия по предотвращению расизма и поощрению терпимости. |
Ms. Ntap Ndiaye (Senegal), noting the long history of democracy in Senegal, said that the Government and NGOs had each prepared their own reports for the Committee, and that the shadow report was to be commended. |
Г-жа Нтап Ндиайе (Сенегал), отмечая давние демократические традиции Сенегала, говорит, что правительство и НПО подготовили для Комитета отдельные доклады и что альтернативный доклад заслуживает всяческого поощрения. |