Mr. BOCAR LY (Senegal) said that, with regard to article 108, he supported the position of the representative of Australia. |
Г-н БОКАРЛИ (Сенегал) говорит, что в связи со статьей 108 он поддерживает позицию представителя Австралии. |
Subsequently, the Bahamas, Latvia, Lesotho, Liberia, Moroc-co, Senegal, Tajikistan and Uzbekistan joined in sponsoring the draft resolution. |
Затем Багамские Острова, Латвия, Лесото, Либерия, Марокко, Сенегал, Таджикистан и Узбекистан присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Ms. Nancy Ngom Ndiaye (Senegal) . 23 |
г-жа Нэнси Нгом Ндиайе (Сенегал) 23 |
Steps in that direction had already been taken in Senegal, with the creation of a Court for the Elimination of Illicit Enrichment. |
Сенегал уже принимает меры в этом направлении - создан суд по делам о незаконном обогащении. |
Participating countries have included Malawi, Kenya, the Sudan, Swaziland, Uganda, the United Republic of Tanzania and Senegal. |
Среди стран-участниц были Малави, Кения, Судан, Свазиленд, Уганда, Танзания и Сенегал. |
At the same meeting, the observer for the Philippines informed the Commission that Senegal should be deleted from the list of sponsors of the revised draft resolution. |
На этом же заседании наблюдатель от Филиппин информировал Комиссию о том, что Сенегал следует исключить из списка авторов пересмотренного проекта резолюции. |
Ms. GAITAN DE POMBO welcomed the fact that Senegal had set up a vast institutional, governmental and non-governmental network for the promotion and protection of human rights. |
Г-жа ГАЙТАН ДЕ ПОМБО с удовлетворением отмечает, что Сенегал создал обширную сеть институциональных, правительственных и неправительственных механизмов для поощрения и защиты прав человека. |
The Senegalese armed forces had undertaken to clear the area, but Senegal was still open to any offers of technical assistance to that end. |
Сенегальские вооруженные силы приступили к расчистке территории, однако Сенегал готов принять любую техническую помощь, которая ему может быть предложена в этой области. |
Senegal highlighted the quality of the country report as a clear commitment and sincere desire of Tunisia to achieve more progress in the field of human rights. |
Сенегал подчеркнул качество национального доклада как свидетельство ясной заинтересованности и искреннего желания Туниса достичь дальнейших успехов в области прав человека. |
The objective is to consolidate the expansion of partnerships of civil society organizations with a view to ensuring a better future for the communities alongside the Senegal River. |
Целью данного проекта является консолидация альянсов организаций гражданского общества в интересах улучшения положения общин бассейна реки Сенегал. |
Good communication with the grassroots organizations and the local populations, in order to develop goals for protecting the natural resources and promoting sustainable development all along the Senegal River. |
Поддержание хороших контактов с первичными общинными организациями и местным населением для постановки задач доходного использования природных ресурсов и устойчивого развития во всем бассейне реки Сенегал. |
Mr. Cheikh Tidiane Thiam (Senegal). |
г-н Шейх Тидиан Тиам (Сенегал). |
Mr. Niang (Senegal) said that he associated himself with the statement made by the representative of the Sudan on behalf of OIC. |
Г-н Нианг (Сенегал) говорит, что он поддерживает заявление представителя Судана, выступавшего от имени ОИК. |
With regard to both draft resolutions, additional sponsors are Malta, Monaco, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Senegal and Sierra Leone. |
К соавторам обоих проектов резолюций присоединились Мальта, Монако, Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины, Сенегал и Сьерра-Леоне. |
At the initiative of the head of State of Senegal, the African anti-terrorism summit adopted the Dakar Declaration Against Terrorism on 17 October 2001. |
По инициативе главы государства Сенегал африканский контртеррористический саммит принял 17 октября 2001 года Дакарскую декларацию о борьбе с терроризмом. |
Mr. Fall (Senegal) said that recent conferences had clearly expressed the determination of the international community to make globalization a positive phenomenon for all of the world's peoples. |
Г-н Фаль (Сенегал) говорит, что последние конференции явно свидетельствовали о решимости международного сообщества сделать глобализацию позитивным явлением для всех народов мира. |
From 10 to 13 April 2001, the Special Representative attended a sub-regional consultation with West African human rights defenders in Dakar, Senegal. |
10-13 апреля 2001 года Специальный представитель присутствовала на субрегиональных консультациях с западноафриканскими правозащитниками в Дакаре (Сенегал). |
The new human settlements policy formulated by His Excellency Mr. Abdoulaye Wade, President of the Republic of Senegal, is in line with that approach. |
Новая политика в области населенных пунктов, разработанная Его Превосходительством гном Абдулаем Вадом, президентом Республики Сенегал, соответствует такому подходу. |
Furthermore, Senegal is developing, along with its neighbours, a policy of good-neighbourliness founded on the establishment of bilateral joint commissions. |
Кроме того, Сенегал проводит в отношении своих соседей политику добрососедства, основывающуюся на создании двусторонних смешанных комиссий. |
Ever since independence, Senegal has taken steps to terminate any policy that may have the effect of causing or perpetuating racism or inequality. |
Сразу же после достижения независимости Сенегал принял меры, чтобы положить конец любой политике, приводящей к возникновению или сохранению расизма и неравноправия. |
The mission examined, in particular, possibilities of and constraints to the resettlement of the refugees away from the border or for their voluntary return to Senegal. |
Миссия, в частности, изучила возможности и препятствия для переселения беженцев вглубь страны или их добровольного возвращения в Сенегал. |
Technological Senegal therefore wishes to gain access to the information highway instead of remaining on the periphery of the achievements of the new millennium. |
Поэтому в интересах своего технологического развития Сенегал хотел бы получить доступ к информационному потоку, не оставаясь в стороне от достижений нового тысячелетия. |
In its statement in the general debate, Senegal emphasized the special attention that should be paid to anti-personnel landmines and small arms and light weapons. |
В своем выступлении в ходе общих прений Сенегал подчеркивал, что особое внимание следует уделять противопехотным минам, а также стрелковому оружию и легким вооружениям. |
For that reason, Senegal calls on all Member States to continue their efforts to implement resolution 1325, on women, peace and security. |
По этой причине Сенегал призывает все государства-члены продолжать свои усилия по осуществлению резолюции 1325 по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
Ms. Hawa Dia Thiam, Minister in Charge of Relations with the Assembly, Senegal |
Г-жа Хава Диа Тиам, министр по связям с Национальным собранием, Сенегал |