Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
To support the implementation of the medium-term strategy for the period 2010 - 2013 through the programme of work in a more coordinated and coherent manner for greater impact in Africa and continue to seek extrabudgetary funding therefor; с) оказать поддержку осуществлению среднесрочной стратегии на период 2010 - 2013 годов на основе программы работы с обеспечением большей скоординированности и слаженности в целях оказания большего воздействия в Африке и по-прежнему стремиться получать для этой цели внебюджетное финансирование;
The programme has two main initiatives - the Special Youth Programme and the Youth Advisory Panel - that seek to promote the right of adolescents and youth to participate in programming and to ensure that their voices are heard. Программа состоит из двух инициатив - Специальная программа для молодежи и Консультативный совет по делам молодежи, - которые призваны помогать подросткам и молодежи реализовывать свое право на участие в подготовке национальных программ и стремиться к тому, чтобы их голос был услышан.
(c) To seek their active participation as regards national level action for follow-up to the concluding observations adopted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights as well as decisions adopted by the Executive Board of UNESCO. с) стремиться обеспечить их активное участие в осуществлении на национальном уровне последующей деятельности с учетом Заключительных замечаний, принятых Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, а также решений Исполнительного совета ЮНЕСКО.
(a) Engage in a vigorous and coherent advocacy campaign with Member States, particularly in conflict-ridden or post-conflict countries, to increase political momentum for the full implementation of the resolution and seek concrete undertakings to this end; а) проводить активные и согласованные пропагандистские кампании среди государств-членов, особенно в странах, переживающих конфликтные и постконфликтные ситуации, в целях наращивания политического импульса для полного осуществления резолюции и стремиться к проведению конкретных мероприятий с этой целью;
A key benefit indicated is the emergence of areas of expertise, which has encouraged other departments to seek this expertise and support in such areas as mission support, rule of law and security institutions, military affairs and mission planning. Одним из отмеченных главных преимуществ стало возникновение в обоих департаментах областей экспертных знаний, что побуждает другие департаменты стремиться к получению таких экспертных знаний и поддержки в таких областях, как поддержка миссий, обеспечение правопорядка и безопасности, военные вопросы и планирование миссий.
Actively seek to address concerns on the use of administrative detention, to review it, and ensure that current detainees have access to legal representation and to the courts (Ireland); активно стремиться к тому, чтобы снять обеспокоенность в связи с использованием административного задержания, пересмотреть эту процедуру и обеспечить, чтобы лица, содержащиеся в настоящее время под стражей, имели доступ к юридическому представительству и судам (Ирландия);
(b) Continue to seek in good faith agreements with Aboriginal peoples with regard to their lands and resources claims under culturally-sensitive judicial procedures, find means and ways to establish titles over their lands, and respect their treaty rights; Ь) продолжать добросовестно стремиться к заключению соглашений с аборигенными народами в отношении их претензий, касающихся их земель и ресурсов, в рамках судебных процедур с учетом культурных особенностей, изыскивать пути и средства установления титулов на их земли и соблюдать их договорное право;
Decides to seek a closer cooperation with GEF, in accordance with GEF rules and procedures, with the shared objective to support implementation of the Convention and thereby the sustainable joint management of transboundary waters and the enhancement of transboundary water cooperation worldwide; постановляет стремиться к более тесному сотрудничеству с ГЭФ в соответствии с правилами и процедурами ГЭФ, ориентируясь на общую цель поддержки осуществления Конвенции и обеспечения за счет него устойчивого совместного управления трансграничными водами и расширения сотрудничества в области трансграничных водных ресурсов во всем мире;
The land administration authorities and institutions (the State Enterprise Centre of Registers and the National Land Service) should continue to seek international experience and knowledge exchange through collaboration with national and international organizations dealing with land-related problems; а) органам и учреждениям, занимающимся управлением земельными ресурсами (государственное предприятие "Центр регистров" и Национальной земельной службе) следует и впредь стремиться к изучению международного опыта и обмену знаниями в рамках сотрудничества с национальными и международными организациями, занимающимися земельными проблемами;
Thus, in order to create a wide forum for the exchange of experiences and discussion of problems and solutions, and to mobilize public awareness, enhance participation, and stimulate action and cooperation to promote the objectives of the Year, the responsible national authorities should seek: В связи с этим для создания широкого форума в целях обмена опытом и обсуждения проблем и решений, а также для мобилизации общественности, расширения масштабов участия и стимулирования деятельности и сотрудничества по пропаганде задач Года ответственные национальные органы должны стремиться обеспечивать:
The level of equipment should be in keeping with each Trade Point's service management capacity and with available human and financial resources, but Trade Points should seek to enhance their capacity to match the growing needs of clients; Уровень оснащенности должен соответствовать возможностям каждого центра по вопросам торговли с точки зрения предоставления соответствующих услуг и уровню имеющихся людских и финансовых ресурсов, но вместе с тем им следует стремиться к наращиванию своего потенциала с целью удовлетворения растущих потребностей клиентов;
(c) In accordance with the letter and the spirit of the twentieth special session of the General Assembly, UNDCP and UNDP should more actively seek to establish a close partnership in the reduction of the demand for and supply of illicit drugs. с) действуя в соответствии с духом и буквой двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, ЮНДКП и ПРООН должны более активно стремиться наладить тесное партнерство в деле сокращения спроса на незаконные наркотики и их предложения.
(e) Governments must seek to narrow the gender gap in primary and secondary education by 2005 and to ensure that, by 2015, all children complete a full course of primary education, as recommended by the millennium development goals. ё) правительства должны стремиться устранить перенос в соотношении мальчиков и девочек в начальной и средней школе к 2005 году, с тем чтобы к 2015 году в соответствии с поставленными в Декларации тысячелетия целями в области развития все дети получали начальное образование по полной программе.
The Bank will seek to support the initiatives of governments and indigenous peoples designed to promote indigenous social, economic, political, and organizational development through socioculturally appropriate activities and operations and innovative mechanisms." Банк будет стремиться поддерживать инициативы правительств и коренных народов, направленные на поощрение социального, экономического, политического и организационного развития коренных народов на основе проведения соответствующих социально-культурных мероприятий и операций и использования инновационных механизмов».
We shall seek to improve our response to crime and terrorism nationally and internationally, by collecting and sharing information, in accordance with national legislation, on crime and terrorism and effective countermeasures." Мы должны стремиться к совершенствованию нашего противодействия преступности и терроризму на национальном и международном уровнях путем сбора информации о преступности и терроризме и эффективных мерах борьбы с ними и обмена такой информацией в соответствии с национальным законодательством".
(b) Suggest that countries make better use of existing resources and also seek additional domestic and external resources to strengthen capacity to monitor, assess and report on the implementation of sustainable forest management and IPF/IFF proposals for action; Ь) предложить странам более рационально использовать существующие ресурсы, а также стремиться мобилизовать внутренние и внешние ресурсы для укрепления потенциала в области контроля, оценки и подготовки докладов об обеспечении устойчивого лесопользования и осуществлении практических предложений МГЛ/МФЛ;
The Steering Committee members and the Coordinating Team will act as advocates for the work of the Thematic Groups in order to coordinate and disseminate the results and will seek to assist in the resource mobilization as appropriate. COORDINATING TEAM Члены Руководящего комитета и Координационная группа будут выступать в качестве пропагандистов работы тематических групп в целях координации и распространения результатов и будут соответствующим образом стремиться оказывать содействие в мобилизации ресурсов.
89.40. Through its National Strategy for Combating Violence against Women, further seek to address violence proactively by seeking to influence attitudes and behaviours, in particular through the active involvement of men and boys (Finland); 89.40 в соответствии с Национальной стратегией по борьбе с насилием в отношении женщин и далее стремиться к предотвращению насилия, оказывая соответствующее влияние на мужчин и юношей в плане их поведения и отношения к женщинам (Финляндия);
(a) Organizations should refrain from having new representations and make use of existing ones; harmonize their respective geographical representations at the regional and subregional levels; and organizations and Governments should seek to harmonize and reach a basic government agreement covering all United Nations presence; а) организациям следует воздерживаться от создания новых представительств и использовать существующие; согласовывать свое географическое представительство на региональном и субрегиональ-ном уровнях; организациям и правительствам сле-дует стремиться к согласованию и последующему заключению базового соглашения, охватывающего весь спектр присутствия Организации Объединен-ных Наций;
Everyone also has the right to seek and develop cultural knowledge and expressions and to share them with others, as well as to act creatively and take part in creative activity; Кроме того, каждый человек имеет право стремиться к освоению культурных знаний и форм культурного самовыражения и к их развитию и обмену ими с другими, а также к творческой деятельности и участию в творческой деятельности;
In the future agreement the Parties will seek to record levels of reductions in strategic offensive arms that will be lower than those in the 2002 Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions, which is currently in effect; Стороны будут стремиться зафиксировать в будущей договоренности уровни сокращения стратегических наступательных вооружений, которые будут ниже, чем в ныне действующем Московском договоре 2002 года о сокращении стратегических наступательных потенциалов.
Affirms that the United States will maintain a credible deterrent, capable of convincing any potential adversary that the adverse consequences of attacking the United States or our allies and partners far outweigh any potential benefit they may seek to gain through an attack. отмечается, что Соединенные Штаты будут поддерживать надежное сдерживание, способное убедить любого потенциального противника в том, что неблагоприятные последствия нападения на Соединенные Штаты или наших союзников и партнеров намного перевешивают любые потенциальные выгоды, которые они могут стремиться получить в результате нападения;
(b) to seek to facilitate financing of CMM projects in Central and Eastern Europe and the CIS, including through actively engaging in a dialogue with the international finance community to understand their needs and the barriers to funding of CMM projects in this region; Ь) стремиться облегчить финансирование проектов использования шахтного метана в Центральной и Восточной Европе и СНГ, в том числе активно участвуя в диалоге с международным финансовым сообществом с той целью, чтобы понять его потребности и препятствия к финансированию проектов использования шахтного метана в этом регионе;
Encourages development agencies of the United Nations system to seek to maximize the opportunity to address development challenges on a regional or subregional basis, where appropriate, recognizing the important contribution of regional cooperation to national and regional development; рекомендует учреждениям системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами развития, стремиться максимально расширять возможности решения трудных задач в области развития на региональной или субрегиональной основе, там, где это целесообразно, с учетом важного вклада регионального сотрудничества в процесс развития на национальном и региональном уровнях;
(c) Conclude negotiations among all interested States to establish new regional fisheries management organizations and arrangements as soon as possible, and seek to avoid any geographic gaps between their convention areas and the convention areas of existing organizations and arrangements covering similar fisheries; с) завершить переговоры среди всех заинтересованных государств о создании новых региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей как можно скорее и стремиться избежать географического разрыва между этими конвенционными районами и конвенционными районами существующих организаций и договоренностей, охватывающих те же промыслы;