Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
Indeed, we need to seek solutions that address both the supply-side and end-user side of the landmine problem. Более того, мы должны стремиться изыскивать такие решения, которые учитывали бы аспекты проблемы наземных мин, касающиеся как поставщиков, так и "потребителей" этой продукции.
I would like to reiterate that this process must seek the broadest possible support of Member States. Я хотел бы подтвердить, что надо стремиться обеспечить этому процессу широчайшую поддержку со стороны государств-членов.
Its members should try to seek the widest support possible in the process of reaching decisions. Его члены должны стремиться получать максимально широкую поддержку в процессе выработки решений.
Humanitarian organizations must therefore seek to address the protection lacunae, where they exist. В этой связи организациям, занимающимся гуманитарными вопросами, необходимо стремиться к заполнению существующих пробелов в плане предоставления защиты.
It was not possible to seek both objectives at the same time. Нельзя стремиться к решению одновременно двух задач.
To be viable, this democratic undertaking must seek to meet all the challenges of a country. Для того чтобы эти начинания в области демократизации были жизнеспособными, их организаторы должны стремиться к решению всех проблем той или иной страны.
KFOR will continue to seek to improve the security situation, to protect all the communities in Kosovo, and to deter violence. СДК будут продолжать стремиться к улучшению положения в области безопасности, обеспечивать защиту для всех общин в Косово, и сдерживать насилие.
It should seek to achieve one or more of the four goals listed in paragraph 4 above. В рамках этого процесса следует стремиться достичь одну или более целей из четырех, перечисленных в пункте 4 выше.
It should also seek to reduce costs within the framework of system-wide efforts to improve efficiency. Ему следует также стремиться к снижению расходов в рамках общесистемных усилий по повышению эффективности.
Sanctions committees should seek to clarify all cases of alleged violations. Комитетам по санкциям следует стремиться проверять все сообщения о предполагаемых нарушениях.
The Division will also seek to provide input for other general comments prepared or revised by the various treaty bodies. Отдел будет также стремиться внести свой вклад и в подготовку других общих замечаний, разрабатываемых или пересматриваемых различными договорными органами.
The treaty bodies cannot, and nor should they seek to, remain immune to these pressures. Договорные органы не могут оставаться в стороне от этих процессов и не должны стремиться к этому.
Where delegations could achieve a compromise, they should seek to do that rather than simply providing widely differing alternatives. Если делегации могут достичь компромисса, им следует стремиться именно к этому, а не просто предусматривать широко различающиеся альтернативные варианты.
The Office should seek to diversify its donor pool and to attract voluntary contributions. Верховному комиссару следует стремиться к диверсификации доноров и к привлечению добровольных взносов.
We should seek, therefore, to enhance its ability to address our common goals. Мы должны стремиться к тому, чтобы укрепить ее потенциал для достижения наших общих целей.
We must seek peace within each State as well. Мы должны также стремиться к миру внутри каждого государства.
Therefore, the contractors should seek cooperation with and guidance from experienced scientists for the design and execution of common experiments. Поэтому контракторам следует стремиться наладить сотрудничество с учеными, имеющими богатый опыт разработки и осуществления общих экспериментов, и заручаться их рекомендациями.
His Holiness John Paul II's life and legacy challenge us to seek peace and promote freedom throughout the world. Жизнь и наследие Его Святейшества Иоанна Павла II побуждают нас стремиться к миру и содействовать свободе во всем мире.
It must seek unity, cooperation and consensus among its Members. Она должна стремиться к единству, сотрудничеству и консенсусу среди его государств-членов.
Whenever possible, they need to ensure that they exchange information, avoid overlap and seek synergies. При любой возможности они должны обмениваться информацией, избегать перехлеста в работе и стремиться к согласованности усилий.
First, regional and subregional economic arrangements should seek regional integration more rapidly. Во-первых, региональным и субрегиональным экономическим группировкам следует стремиться к обеспечению более быстрой региональной интеграции.
It will seek the cooperation of both parties to help them reach a peaceful solution. Она будет стремиться заручиться содействием обеих сторон, с тем чтобы помочь им в достижении мирного урегулирования.
The Council urges both parties to refrain from the use of violence and to seek a peaceful solution to the conflict. Совет настоятельно призывает обе стороны воздерживаться от насилия и стремиться к мирному урегулированию конфликта.
One must seek a genuine consensus for the agenda of priorities for the new millennium. Необходимо стремиться к достижению подлинного консенсуса в отношении перечня приоритетов на новое тясячелетие.
The Ministers encouraged India and Pakistan to try to build confidence rather than to seek confrontation. Министры призвали Индию и Пакистан стремиться к установлению доверия, а не к конфронтации.