Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
4.3 Where appropriate, counsel should seek to encourage and facilitate dialogue between the parties with a view to the settlement of disputes. 4.3 В случае необходимости, адвокат должен стремиться к поощрению и облегчению диалога между сторонами в целях урегулирования споров.
But we must seek to maintain steady progress. В этой связи мы должны стремиться поддерживать устойчивый прогресс.
Mr. Ocampo said that all countries should seek to upgrade their structures, regardless of their level of development. Г-н Окампо говорит, что всем странам следует стремиться к обновлению структуры производства независимо от уровня своего развития.
Where the broader contexts change, and where reforms to tenure are therefore required, States should seek to develop national consensus on proposed reforms. При изменении этого более широкого контекста и там, где в этой связи необходимы реформы владения и пользования, государствам следует стремиться формировать национальный консенсус в отношении предлагаемых реформ.
The Secretariat and the host Government should seek a rapid solution to the security problems. Секретариат и правительство принимающей страны должны стремиться быстро решить проблемы, связанные с безопасностью.
Such a change might reduce costs, but Member States should not seek savings at the expense of peacekeeping objectives. Такое изменение может сократить расходы, но государства-члены не должны стремиться экономить в ущерб целям поддержания мира.
The Secretariat should seek to make those gains sustainable while continuing to meet operational needs. Секретариат должен стремиться к обеспечению поступательного повышения эффективности, продолжая удовлетворять оперативные потребности.
The Commission should seek to codify existing rules of international law and avoid the dangerous inclusion in customary law of exceptions to immunity. Комиссии следует стремиться кодифицировать существующие правила международного права и избегать опасной тенденции к включению в обычное право исключений в отношении предоставления иммунитета.
Developing countries should seek to garner resources and put in place institutional frameworks to maximize the impact of technology. Развивающимся странам следует стремиться к мобилизации ресурсов и созданию институциональных механизмов в целях оптимального использования технологий.
At the same time it would champion free trade and technology innovation, transfer and diffusion, and would seek to promote financial stability. В то же время его члены намерены отстаивать принципы свободной торговли и внедрения, передачи и распространения инновационных технологий и будут стремиться к укреплению финансовой стабильности.
At the current session, the Committee should seek to promote poverty reduction strategies. На нынешней сессии Комитет должен стремиться оказать поддержку стратегиям по снижению уровня бедности.
Furthermore, UNODC will seek to cooperate with other international organizations in covering the costs of travel of additional participants. Кроме того, ЮНОДК будет стремиться сотрудничать с другими международными организациями в вопросах покрытия путевых расходов дополнительных участников.
UNFPA will seek to implement the recommendations of the evaluation in January 2014, at the start of the next strategic plan. ЮНФПА будет стремиться выполнить рекомендации по результатам оценки в январе 2014 года, в начале выполнения следующего стратегического плана.
Against that background, UNOPS will seek to incorporate sustainability objectives into all its services. На этом фоне ЮНОПС будет стремиться включать задачи содействия устойчивому развитию в рамки всех своих услуг.
The Government, with the assistance of social activists, would seek to preserve and consolidate its achievements and enhance its legacy. С помощью общественных активистов правительство будет стремиться закреплять и наращивать достигнутое и приумножать свое наследие.
In addition, UN-Habitat will seek to add to its portfolio by building and intensifying close collaboration with trusts and foundations. Кроме того, ООН-Хабитат будет стремиться расширить свой портфель за счет создания и активизации тесного сотрудничества с целевыми и общими фондами.
It would seek to engage qualified industry experts and secure necessary funding, working collaboratively with various stakeholders. Во взаимодействии с различными заинтересованными сторонами она будет стремиться привлекать квалифицированных отраслевых экспертов и необходимое финансирование.
Policymakers should not only seek to overcome the present difficulties, they also need to prevent their reappearance. Директивным органам следует стремиться не только преодолеть нынешние трудности, но и предотвратить их возникновение в будущем.
They will seek justice not otherwise achieved. Они будут стремиться обеспечить торжество справедливости, которого не удается достичь иными способами.
UNOPS will seek knowledge partnerships within all three delivery practices. ЮНОПС будет стремиться к созданию партнерств для накопления знаний на всех трех направлениях его деятельности по предоставлению услуг.
We will seek development that is sustainable. Мы будем стремиться к развитию, которое было бы устойчивым.
Similarly, the Pacific Island Forum States could seek adequate representation within Asia. Аналогичным образом, страны Форума тихоокеанских островов также могут стремиться к надлежащему представительству в категории азиатских членов.
We should seek commercial exchanges that are equally free for all countries. Мы должны стремиться к коммерческому обмену, который был бы одинаково свободен для всех стран.
We should seek to avoid this. Мы должны стремиться к тому, чтобы избегать этого.
Rather than turning away, the EU should seek deeper engagement and reciprocity. Вместо того, чтобы избегать сотрудничества с Россией, ЕС должен стремиться к более глубокому взаимодействию и взаимовыручке.