Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
Treaty bodies should seek to include concerns and their pertinent recommendations in the same section of the concluding observations/comments. Договорным органам следует стремиться включать вопросы, вызывающие озабоченность, и соответствующие рекомендации в связи с ними в один и тот же раздел заключительных замечаний/комментариев.
The Government should nevertheless seek to unify the legislation so as to prevent differences connected with ethnic or national origins. Правительству, тем не менее, необходимо стремиться к унификации законодательства, чтобы предупредить возникновение различий по этническому или национальному признаку.
UNICEF will seek to engage an ever-wider range of groups and individuals whose actions can improve children's lives. ЮНИСЕФ будет стремиться охватить все более широкий круг групп и отдельных лиц, деятельность которых может улучшить жизнь детей.
Subsequently, moving from planning to action, the Office would seek innovative approaches to problems, new partnerships and new and additional financing. Впоследствии, переходя от планирования к конкретным действиям, Бюро будет стремиться применять новаторские подходы к решению существующих проблем, создавать новые партнерства и изыскивать новые и дополнительные источники финансирования.
We hope the Council will seek to make more active use of the Peacebuilding Commission as its advisory body. Мы надеемся, что Совет будет стремиться более активно задействовать Комиссию по миростроительству в качестве своего консультативного органа.
It was also significant that Japanese women had only recently begun to seek leadership roles. Немаловажную роль играет также и то обстоятельство, что японские женщины лишь совсем недавно стали стремиться к выполнению руководящих функций.
Each country must seek its own future. Каждая страна должна стремиться определить свое собственное будущее.
Thus the ultimate goal of the project is to seek poverty alleviation through promotion of gender equality and women empowerment. Поэтому конечная цель этого проекта состоит в том, чтобы стремиться к искоренению нищеты посредством поощрения гендерного равенства и расширения возможностей и прав женщин.
We can maintain our course and hope that nothing happens, or we can seek real change. Можно продолжать вести себя как раньше и надеяться, что ничего не произойдет, а можно стремиться к реальным изменениям.
So de-escalate rather than escalate; seek dialogue rather than confrontation. Поэтому следует добиваться деэскалации вместо эскалации, стремиться к диалогу вместо конфронтации.
Other parties must seek the cooperation of the Governments concerned in a joint effort to address the violations committed against children in armed conflicts. Другие стороны должны стремиться к сотрудничеству с соответствующими правительствами в рамках совместных усилий по борьбе с нарушениями, совершаемыми в отношении детей в ходе вооруженных конфликтов.
On the one hand, it is necessary to seek a balanced representation of the ethnic groups in law enforcement agencies. С одной стороны, следует стремиться к обеспечению сбалансированного представительства национальных групп в силовых структурах.
Let us seek the well-being of our peoples today but not forget that our children will live on this planet tomorrow. Давайте стремиться обеспечить благополучие наших народов сегодня, но и нельзя забывать, что завтра на этой планете будут жить наши дети.
We have decided to follow that advice and not to seek co-sponsors. Мы приняли решение прислушаться к этой рекомендации и не стремиться к увеличению числа авторов.
UNICEF will seek primarily to prevent the occurrence of violence, abuse and neglect, exploitation of and discrimination against children. ЮНИСЕФ будет в первую очередь стремиться предотвратить случаи насилия, надругательства, отсутствия заботы, эксплуатации и дискриминации в отношении детей.
Let us seek to be worthy of them. Давайте же стремиться быть достойными их.
We will continue to pursue an independent foreign policy of peace and will seek to play a constructive role in regional and international affairs. Мы будем и впредь проводить независимую внешнюю политику и стремиться играть конструктивную роль в региональных и международных делах.
The United States will seek to minimize the creation of space debris. Соединенные Штаты будут стремиться сводить к минимуму образование космического мусора.
With regard to trade, Governments should seek to capture a larger share of resource rents and manage them more effectively. В области торговли правительствам следует стремиться удерживать более значительную часть ренты от ресурсов и распоряжаться ею более эффективно.
She will also seek, where relevant, to take into consideration treaty body recommendations and general comments in her own work. Она также будет стремиться, когда это уместно, учитывать в своей работе рекомендации и замечания общего порядка этих органов.
Thus, we must not seek to export or promote any particular national or regional model of democracy or of democratic institutions. Таким образом, мы не должны стремиться к экспорту или поощрению какой-либо конкретной национальной или региональной модели демократии или демократических институтов.
Countries should seek to develop partnerships with NGOs, universities, institutes and others engaged or potentially interested in parenting education. Странам необходимо стремиться к налаживанию партнерских отношений с НПО, университетами, институтами и другими учреждениями, занимающимися просветительской работой среди родителей, либо проявляющими к ней потенциальный интерес.
She will seek to collaborate and coordinate with other special procedures mandate-holders in this regard. Она будет стремиться к сотрудничеству и координации усилий с другими обладателями мандатов в рамках специальных процедур.
We must seek to implement its ambitious agenda and make globalization a powerful means to achieve poverty eradication. Мы должны стремиться к осуществлению этой обширной программы и превращению глобализации в эффективный инструмент сокращения нищеты.
Democracy must seek to provide an environment where people are not only able to feed and clothe themselves but also able to plan for development. Демократия должна стремиться обеспечить условия, когда люди могут не только кормить и одевать себя, но и планировать развитие.