Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
In terms of the further elaboration of the SNA, the Bank will seek to develop collaborative arrangements with other agencies both within and outside ISWGNA. Что касается дальнейшего совершенствования СНС, то Банк будет стремиться наладить сотрудничество с другими учреждениями, как представленными в МСРГНС, так и не входящими в нее.
It should seek to promote effective implementation of existing commitments and agreements and take into account the goals of forthcoming international conferences in the field of economic and social development. Она должна стремиться содействовать эффективному осуществлению существующих обязательств и соглашений и принимать во внимание цели предстоящих международных конференций в области экономического и социального развития.
My delegation supports the draft resolution, but we believe that we need to think very clearly about what we should seek to achieve next year. Моя делегация поддерживает данный проект резолюции, но мы считаем, что нам надо очень четко подумать о том, к чему мы должны стремиться в следующем году.
At the same time, the National Committee was asked to seek the integration and participation of non-governmental organizations and family initiatives at the grass-roots level. В то же время к национальному комитету была обращена просьба стремиться к интеграции и участию неправительственных организаций и разработке инициатив в области семьи на низовом уровне.
Governments should not consider social policy separately from economic and financial policies, but must seek to integrate them and set explicit social targets, such as decreasing the long-term unemployment rate. Правительствам не следует рассматривать социальную политику в отрыве от экономической и финансовой политики, напротив, они должны стремиться к их интеграции и установлению четко определенных социальных задач, таких, как уменьшение в долгосрочной перспективе темпов безработицы.
The Task Force identified in its report four desired impacts that ECA must seek to have, three of which dealt with strengthening regional and subregional cooperation. В своем докладе Целевая группа выделила четыре вида желательных результатов, к получению которых должна стремиться ЭКА; три из них касались укрепления регионального и субрегионального сотрудничества.
Furthermore, the Commission will seek out valuable national experiences as case-studies, encourage informal technical group meetings and promote pilot projects in order to enhance the effectiveness of its work. Кроме того, Комиссия будет стремиться выявлять ценный национальный опыт, отражаемый в тематических исследованиях, содействовать организации неофициальных совещаний технических групп и проведению экспериментальных проектов в целях повышения эффективности своей работы.
The Secretary-General of the United Nations said you should seek consensus in a spirit of rigour, tolerance and conscience. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил, что вы должны стремиться к консенсусу, демонстрируя строгость, терпимость и сознание.
to give priority to the people's welfare; not seek advantage for oneself; уделять первоочередное внимание потребностям гражданского населения и не стремиться к извлечению личных выгод;
My delegation, with others, will continue to seek these and other improvements at the resumed session of the Fifth Committee. Наша делегация наряду с другими будет и впредь стремиться изыскать те или иные пути для улучшения положения на возобновленной сессии Пятого комитета.
Through the UNICEF/WHO Joint Committee on Health Policy, both organizations will seek to draw up a memorandum of understanding on how they can work together better in emergencies. Через Объединенный комитет ЮНИСЕФ/ВОЗ по вопросам политики в области здравоохранения обе организации будут стремиться обеспечить выработку меморандума о понимании по вопросу о том, каким образом они могут более эффективно взаимодействовать в чрезвычайных ситуациях.
The Executive Body will seek to harmonize further the strategies and policies of Parties and Signatories in order to limit and reduce air pollution. Исполнительный орган будет стремиться к дальнейшему согласованию стратегий и политики участников Конвенции и подписавших ее Сторон в целях ограничения и сокращения загрязнения воздуха.
While it may be difficult to eliminate prepared ministerial remarks altogether, we must seek to shorten them as much as possible and allow the maximum time for genuine dialogue. Хотя совсем порвать с практикой обмена заранее подготовленными министрами выступлениями может оказаться трудным делом, мы должны стремиться к тому, чтобы по возможности сокращать объемы таких выступлений и предоставлять как можно больше времени на проведение подлинного диалога.
Formulated that way, the provision would induce the parties to seek the settlement of their dispute in an appropriate procedure. Сформулированное таким образом положение будет содействовать тому, что обе стороны будут стремиться урегулировать свой спор на основе надлежащей процедуры.
The ad hoc inter-sessional groups of the Commission on Sustainable Development should seek innovative approaches for mobilizing new and additional financial resources and promoting the transfer of environmentally sound technology. Специальным межсессионным группам Комиссии по устойчивому развитию следует стремиться к применению новаторских подходов с целью мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов и содействия передаче экологически чистой технологии.
The Committee will seek to encourage participation in these endeavours by additional non-governmental organizations, particularly those active in the general fields of development and human rights. Комитет будет стремиться содействовать участию в этой деятельности все новых и новых неправительственных организаций, в частности активно занимающихся деятельностью в общих областях развития и прав человека.
The United Nations should therefore seek to make greater use of such capabilities that nations or multinational organizations already possess. Поэтому Организация Объединенных Наций должна стремиться к более широкому использованию того потенциала, которым уже обладают государства или многонациональные организации.
We shall also seek to remove the imbalances in the present Treaty and to secure increased assistance for developing countries in the area of the peaceful application of nuclear energy. Мы будем также стремиться устранить дисбалансы в нынешнем Договоре и обеспечить возрастание помощи развивающимся странам в области мирного применения ядерной энергии.
We will also seek to strengthen the biological weapons Convention by making every nation's biological activities and facilities open to more international scrutiny. Мы также будем стремиться к укреплению Конвенции о биологическом оружии путем открытия доступа для международного контроля над биологической деятельностью и объектами всех государств.
The watercourse convention should seek to minimize frictions and oblige States parties to resolve their disputes peacefully, if necessary by binding arbitration or judicial settlement. В конвенции о водотоках следует стремиться свести к минимуму трения и обязать государства-участники разрешать свои споры мирным путем, при необходимости через посредство арбитража или суда, чьи решения имеют обязательную силу.
Democratization must seek to achieve a balance between the institutions of the State and the institutions of civil society. В процессе демократизации необходимо стремиться к достижению баланса между институтами государства и институтами гражданского общества.
In eschewing the use of arms, we must seek to promote dialogue, negotiation and development to remove the root causes of all disputes and conflicts. Избегая применения оружия, мы должны стремиться содействовать диалогу, переговорам и развитию, чтобы устранить первопричины всех споров и конфликтов.
The Department of Defense, in that space policy, stated that it would seek to minimize the impact of space debris on its military operations. В этом программном документе Министерство обороны заявило, что оно будет стремиться к сведению к минимуму воздействия космического мусора на свои военные операции.
It was equally necessary to ensure the development of socio-economic rights and to seek international solidarity and more equitable international economic cooperation. В равной мере необходимо проявлять заботу о развитии социально-экономических прав и стремиться к обеспечению солидарности и международного экономического сотрудничества на более равноправной основе.
The regional offices and sub-offices will, in turn, seek to promote knowledge and discussion of the Agreement at the local level. Региональные отделения и представительства будут, в свою очередь, стремиться к пропаганде и обсуждению положений Соглашения на местном уровне.