Canada will again this year seek the Committee's consensus support for the negotiation of an FMCT in the Conference on Disarmament. |
В этом году Канада будет вновь стремиться к консенсусной поддержке Комитета переговоров по этому договору на Конференции по разоружению. |
The Committee further encourages the State party to seek bilateral and multilateral agreements with the receiving countries. |
Комитет также призывает государство-участник стремиться к заключению двусторонних и многосторонних соглашений со странами, в которые следуют эти женщины. |
In particular, OECD will seek close cooperation with the Business Advisory Council of the Stability Pact. |
В частности, ОЭСР будет стремиться к установлению тесного сотрудничества с Консультационным советом по деловой практике Пакта стабильности. |
What the parties must seek is something infinitely beyond the mere cessation of hostilities. |
Стороны должны стремиться к достижению цели, которая ни в коем случае не должна сводиться просто к прекращению боевых действий. |
It is clear that we must seek together the factors that will contribute to maintaining peace in all its dimensions. |
Совершенно очевидно, что общими силами мы должны стремиться найти факторы, которые будут содействовать сохранению мира во всех его аспектах. |
We must seek to prepare them for this emerging challenge. |
Мы должны стремиться подготовить их к этой нарастающей проблеме. |
Bangladesh encourages all concerned in South Asia to exercise utmost restraint and seek solutions to their differences through dialogue and meaningful engagement. |
Бангладеш призывает все заинтересованные стороны в Южной Азии проявлять максимальную сдержанность и стремиться урегулировать все свои разногласия с помощью диалога и делового участия. |
Pakistan will seek to make a constructive contribution to the success of the Conference. |
Пакистан будет стремиться внести конструктивный вклад в успешное проведение Конференции. |
The international community should seek ways of working together in the spirit of the Charter rather than implementing divisive initiatives. |
Международное сообщество должно стремиться работать сообща в духе Устава, а не осуществлять инициативы, ведущие к раздорам. |
Moreover, it should seek to establish a close working relationship with major organizations, not to mention the Governments and other parties involved. |
Кроме того, ему следует стремиться установить более тесные рабочие отношения с крупнейшими организациями, не говоря уже о правительствах и вовлеченных в конфликт сторонах. |
We will seek to engage all components of civil society in the challenges this task presents. |
Мы будем стремиться привлечь все компоненты гражданского общества к решению связанных с этим задач. |
Public policy should seek to enhance the flexibility of educational institutions as far as their curriculum is concerned. |
Государственная политика должна стремиться придать большую гибкость образовательным учреждениям в том, что касается их учебных программ. |
It is our view that, having adopted resolutions 1267 and 1333, we must seek to enforce the measures we have approved. |
На наш взгляд, после принятия резолюций 1267 и 1333 мы должны стремиться к осуществлению согласованных нами мер. |
The industry cannot ignore these instances and must seek to assist in minimizing them. |
Отрасль не может игнорировать эти примеры и должна стремиться к сведению их до минимума. |
In addition, we would like to seek the incorporation of the following principles in the global partnership. |
Кроме того, мы должны стремиться включать в глобальное партнерство следующие цели. |
The public authorities should seek to harmonize, to the extent possible, national labelling schemes at supranational and international levels. |
Государственным органам следует стремиться согласовывать в возможной степени национальные системы маркировки на национальном и международном уровнях. |
Experts would seek to focus on issues identified by the pre-session working group, and would avoid intervening under each cluster. |
Эксперты будут стремиться сосредоточиваться на вопросах, сформулированных предсессионной рабочей группой и воздерживаться от дискуссий по каждой группе вопросов. |
All stakeholders should seek new mechanisms for poverty eradication and implement those yet to be realized. |
Все заинтересованные участники должны стремиться искать новые механизмы искоренения нищеты и осуществлять на практике те механизмы, потенциал которых еще не реализован в полной мере. |
We share the view of Secretary-General Kofi Annan that the nuclear-weapon States should seek nuclear disarmament more assiduously. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря Кофи Аннана о том, что государства, обладающие ядерным оружием, должны еще более энергично стремиться к ядерному разоружению. |
In closing, my delegation wishes to reiterate that the Security Council must continue to seek a comprehensive solution to the problem in Afghanistan. |
В заключение моя делегация хотела бы подчеркнуть, что Совету Безопасности необходимо и далее стремиться к всеобъемлющему урегулированию проблемы в Афганистане. |
It has called for all the parties to renounce military means and to seek a negotiated solution of the Middle East issue. |
Оно обращалось ко всем сторонам с призывом отказаться от военных средств и стремиться к решению ближневосточного вопроса путем переговоров. |
It is important to seek further progress in these preparations, especially in the completion of national assessment reports. |
В этом подготовительном процессе нужно стремиться к дальнейшему прогрессу, особенно к завершению национальных оценочных докладов. |
Fair international trade rules should seek transparent rules that encourage implementation of the spirit, not only the letter of the AoA. |
Справедливые правила международной торговли должны стремиться к обеспечению транспарентных норм, которые поощряли бы осуществление духа, а не только буквы Соглашения по сельскому хозяйству. |
Today in our search for justice on a global scale, our challenge is to seek moral clarity. |
Сегодня в нашем поиске справедливости на глобальном уровне наша задача состоит в том, чтобы стремиться к четким моральным нормам. |
We must seek to reverse these negative trends for the survival of humanity. |
Мы должны стремиться к тому, чтобы обратить вспять эти опасные для выживания человечества тенденции. |