The Group has always maintained that the Council should seek to make the annual ministerial review and the Development Cooperation Forum action- and results-oriented. |
Группа всегда утверждала, что Совет должен стремиться к тому, чтобы ежегодный обзор на уровне министров и Форум по сотрудничеству в целях развития были ориентированы на действия и результаты. |
The ICC will not seek to persuade States in their decisions, but it will provide as much information as possible to those considering ratification. |
МУС не будет стремиться убеждать государства принять решения, но будет предоставлять как можно больше информации тем, кто взвешивает возможность ратификации. |
In the pursuit of durable peace, therefore, the Commission should seek to advance both security and development in parallel. |
В этой связи при реализации цели достижения прочного мира Комиссии следует стремиться как к укреплению безопасности, так и к обеспечению развития. |
The international community must respect the mutually reinforcing nature of ICT and seek actively to incorporate ICT into all cooperation development programmes. |
Международное сообщество должно принимать во внимание взаимоукрепляющий характер ИКТ и деятельно стремиться к внедрению ИКТ во все программы сотрудничества в области развития. |
In order to enhance its reliability, efficiency, effectiveness and competitive advantage, UNFPA will seek to minimize the levels of residual risks through a systemic approach. |
Для повышения своей надежности, действенности, эффективности и конкурентного преимущества ЮНФПА будет стремиться к минимизации уровня остаточных рисков посредством использования системного подхода. |
WFP and UNICEF themselves will not seek to channel wider resources to meet the estimated resource gaps for national action. |
ВПП и ЮНИСЕФ не будут стремиться к выделению большего объема ресурсов для покрытия прогнозируемого дефицита ресурсов для деятельности на национальном уровне. |
Within that context, the independent expert will seek to highlight best practices and effective mechanisms for valuing diversity as an organizing principle within democratic systems. |
В этом контексте независимый эксперт будет стремиться к выявлению наилучшей практики и действенных механизмов обеспечения бережного отношения к многообразию, являющемуся организующим принципом в демократических системах. |
Agree that the further process should seek to build a broad political platform for regional and subregional cooperation and partnerships. |
выражает согласие с тем, что в ходе дальнейшего процесса следует стремиться к созданию широкой политической платформы для регионального и субрегионального сотрудничества и партнерства. |
In implementing the MTPF 2010-2013, UNIDO will seek to establish a balanced portfolio of activities covering all of its three thematic priorities. |
При осуществлении РССП на 2010-2013 годы ЮНИДО будет стремиться к разработке сбалансированного портфеля мероприятий, охватывающих все ее три тематических приоритета. |
Building upon the results of these deliberations, Japan believes that the States Parties should seek to reach an agreement on concrete measures to address the issue of withdrawal. |
Опираясь на результаты этих дискуссий, Япония полагает, что государствам-участникам следует стремиться к достижению согласия по конкретным мерам с целью урегулировать проблему выхода. |
We should adhere to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and seek peaceful solutions to regional hotspot issues and international disputes. |
Мы должны придерживаться целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и стремиться к мирному урегулированию региональных конфликтов и международных споров. |
He hoped that the Office of the High Commissioner for Human Rights and the various treaty bodies would continue to strengthen their exchanges with States parties and seek consensus. |
И наконец, желательно, чтобы Управление Верховного комиссара по правам человека и различные договорные органы продолжали активно обмениваться информацией с государствами-членами и стремиться к достижению консенсуса. |
The Commission requested the Secretariat to work in conjunction with experts and to seek possible cooperation with other interested organizations for the preparation of such a study, as appropriate. |
Комиссия просила Секретариат проводить эту работу во взаимодействии с экспертами и стремиться заручиться при подготовке этого исследования возможным сотрудничеством со стороны других заинтересованных организаций, где это уместно. |
The Institute will seek members for an indigenous peoples' steering group to act as advisers and to provide leadership in the development of the project. |
Институт будет стремиться привлекать членов Руководящей группы по вопросам коренных народов в качестве советников и обеспечивать руководство в деле разработки этого проекта. |
All tourism businesses now have to seek out competitive advantages by conveying more and dynamic information on their product offerings than ever before. |
Сегодня, как никогда раньше, всем туристическим предприятиям приходится стремиться добиваться конкурентоспособных преимуществ путем предоставления большего объема и более динамичной информации об их продукции. |
A number of representatives said that the Medium-term Strategy should be consistent with the UNEP mandate and that UNEP should not seek to develop new mandates. |
Ряд представителей отметили, что Среднесрочная стратегия должна соответствовать мандату, а также то, что ЮНЕП не следует стремиться осуществлять новые мандаты. |
Instead, policy efforts should also seek to improve the diffusion of existing innovations and the capacity to absorb and adapt them. |
Вместо этого в ходе осуществляемой политики следует также стремиться совершенствовать распространение уже достигнутых результатов инновационной деятельности и наращивать потенциал в области их освоения и адаптации. |
In anticipation of a possible SSOD-IV, we should seek to make improvements, where possible, in the functioning of the multilateral machinery. |
В ожидании возможного проведения четвертой специальной сессии мы должны стремиться к усовершенствованию там, где это возможно, функционирования многостороннего механизма. |
Despite that disappointment, the United States will seek to continue to pursue opportunities to establish bilateral space security dialogues with Russia, China and other space-faring nations. |
Несмотря на это разочарование, Соединенные Штаты будут стремиться продолжать искать возможности для проведения двусторонних диалогов по космической безопасности с Россией, Китаем и другими космическими державами. |
At the same time, developing countries should seek to apply their resources as effectively as possible, giving priority to social programmes aimed at lifting their populations from poverty. |
В то же время развивающиеся страны должны стремиться использовать свои ресурсы как можно более эффективно, отдавая приоритет социальным программам, направленным на освобождение их населения от бедности. |
First, national leaders in all States should engage personally and they should seek to involve key domestic stakeholders - their populations in particular - at an early stage. |
Во-первых, национальным лидерам во всех государствах следует заангажироваться персонально, и им следует стремиться уже на раннем этапе подключать ключевые отечественные заинтересованные субъекты и в особенности их население. |
The Special Rapporteur encourages human rights communities at the national level to seek participation in the preparation of the national report of the UPR, and recommends that Governments create the space to engage in related consultations. |
Специальный докладчик призывает правозащитные сообщества на национальном уровне стремиться участвовать в подготовке национального доклада по УПО и рекомендует правительствам создавать возможности для участия в соответствующих консультациях. |
It took time to achieve reform and openness, but the Government would seek to accelerate the process and improve interdepartmental coordination. |
Процесс проведения реформ и открытия общества требуют времени, однако правительство будет стремиться его ускорить и улучшить координацию между различными ведомствами. |
This will set the stage for further cuts, and we will seek to include all nuclear-weapon States in this endeavour. |
Это заложит почву для дальнейших сокращений, и мы будем стремиться вовлекать в это предприятие все государства, обладающие ядерным оружием . |
In addition, Ukraine will seek to create the appropriate policy and legislative framework to encourage investment in the coal sector, and CMM projects in particular. |
Кроме того, Украина будет стремиться к созданию надлежащих политических и законодательных рамок в целях поощрения инвестиций в угольный сектор и в проекты ШМ в частности. |