The persons in question may seek advice and assistance from special advice agencies. |
Лица, о которых идет речь, могут обратиться за советом и помощью в особые консультационные агентства. |
You could always seek other advice, you know. |
Знаете, вы всегда можете обратиться за советом к кому-то другому. |
States should, however, seek international assistance where they lack necessary resources and/or expertise. |
Однако в случае, когда государства не располагают необходимыми средствами и/или экспертными ресурсами, им следует обратиться за международной помощью. |
Undocumented or irregular migrants are especially vulnerable and face particular challenges, including the inability to seek protection and relief from the authorities. |
Незарегистрированные или незаконные мигранты в особенности уязвимы и сталкиваются с особыми проблемами, в том числе с невозможностью обратиться за защитой и помощью к властям. |
Such lists offer sufficient expertise to assist the Adaptation Committee in any activities for which it may seek external support. |
Такие перечни указывают на наличие достаточного объема экспертных знаний для оказания Комитету по адаптации содействия в осуществлении любых видов деятельности, в связи с которыми он может обратиться за внешней поддержкой. |
The State party can also seek technical assistance from United Nations specialized agencies with headquarters in the country or the region. |
Кроме того, государство-участник может обратиться за технической помощью к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, имеющим свои отделения в стране или регионе. |
The convicts sentenced to death penalty have option to seek Presidential clemency. |
Приговоренные к смертной казни преступники имеют возможность обратиться за президентским помилованием. |
Montenegro also plans to seek the expert assistance offered by OHCHR. |
Кроме того, Черногория планирует обратиться за экспертной помощью, предлагаемой УВКПЧ. |
CRC recommended that Finland seek technical assistance from the various UN bodies and non-governmental organizations to study violence against children. |
КПР рекомендовал Финляндии обратиться за технической помощью к различным органам Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям в целях изучения проблемы насилия в отношении детей. |
CRC recommended that Uzbekistan seek technical assistance, inter alia, in the areas of data collection, child labour and juvenile justice. |
КПР рекомендовал Узбекистану обратиться за технической помощью, в частности в связи со сбором данных, детским трудом и ювенальной юстицией166. |
They may also seek such assistance as is available from the competent international organizations and other States as envisaged in paragraph (e). |
Они могут также обратиться за помощью к компетентным международным организациям и другим государствам, как это предусмотрено в пункте е). |
The woman may seek relief from the courts if her father prevents her from marrying. |
Женщина может обратиться за помощью в суд, если отец препятствует ее выходу замуж. |
It is expected, therefore, that the affected Riparian Party should seek assistance when a disaster situation exceeds its national coping capacities. |
Таким образом предполагается, что пострадавшая прибрежная Сторона должна обратиться за помощью, когда ситуация бедствия выходит за рамки национальных возможностей по ее преодолению. |
The world's largest car manufacturers had to seek help from their governments. |
Крупнейшие мировые автопроизводители вынуждены были обратиться за помощью к правительствам своих стран. |
Nkurunziza had previously made a private visit to seek medical treatment in the country in 2010. |
В 2010 году Нкурунзиза также совершил частный визит, чтобы обратиться за медицинской помощью. |
You think I should seek psychiatric help? |
Ты думаешь, мне нужно обратиться за психиатрической помощью? |
Every person, regardless of race is now free to seek medical assistance at any health institution. |
В настоящее время любой человек, независимо от расы, может обратиться за медицинской помощью в любое медицинское учреждение. |
Look, I said a lot of things, and was urged to seek medical treatment. |
Слушай, я много чего говорил, и мне рекомендовали обратиться за медицинской помощью. |
We will be ready to seek the support of the United Nations system should such an eventuality ever arise. |
Мы готовы обратиться за поддержкой системы Организации Объединенных Наций в случае, если такие непредвиденные обстоятельства когда-либо возникнут. |
In the event of sickness every person can seek medical care in the public or private sector. |
В случае болезни любой человек может обратиться за медицинской помощью в государственные или частные медицинские учреждения. |
It is feared that hundreds of other victims of mutilation did not survive to seek treatment. |
Существуют опасения, что сотни других изувеченных лиц, которые вовремя не смогли обратиться за медицинской помощью, погибли. |
It adds that the warder in question had to seek medical treatment himself as a result of the author's attack on him. |
Оно добавляет, что в результате нападения автора этот надзиратель был вынужден обратиться за медицинской помощью. |
Two of the teachers allegedly had to seek medical care after the incident. |
Как сообщается, двум из этих учителей пришлось обратиться за медицинской помощью после этого инцидента. |
If a woman had a problem finding employment, she could seek help at an employment centre. |
Если женщина сталкивается с проблемой в плане поиска работы, она может обратиться за помощью в центр по трудоустройству. |
When returns are overdue an investor should immediately seek independent, objective advice and accept no excuse. |
Если прибыль не выплачивается в срок, инвестор должен немедленно обратиться за независимыми и объективными рекомендациями и не принимать никаких отговорок. |