Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
They further stressed that the AC and LEG should seek to complement each other in providing their support to the LDCs. Они также подчеркнули, что КА и ГЭН следует стремиться дополнять друг друга при оказании поддержки НРС.
Consequently, those involved in these assessments should actively seek to coordinate, share and link their information and results with others. Соответственно, те, кто участвует в этих оценках, должны активно стремиться к координации, совместному использованию и увязыванию содержащихся в них информации и результатов с другими оценками.
While respecting the contribution of academic freedom to knowledge generation, educators at this level should consider and seek to develop the Competences. Признавая вклад академической свободы в формирование знаний, преподаватели этого уровня в то же время должны учитывать компетенции и стремиться развивать их.
African countries should seek to involve more local stakeholders in partnerships with the South to ensure better national ownership. Африканским странам следует стремиться вовлекать в партнерство со странами Юга как можно больше местных заинтересованных сторон, для обеспечения большей сопричастности на национальном уровне.
Developing country partners should seek to broaden the scope of their engagement with African countries beyond extractive industries. Партнерам из числа развивающихся стран следует стремиться расширять масштабы своего взаимодействия с африканскими странами, не ограничиваясь лишь добывающими отраслями.
LDCs should also seek to develop regional and South-South trade. НРС должны также стремиться развивать региональную торговлю и торговлю по линии ЮГ-Юг.
In following up its UPR report, Iceland will seek close collaboration with civil society actors. Правительство Исландии будет стремиться тесно сотрудничать с представителями гражданского общества в деле выполнения рекомендаций, которые будут вынесены после рассмотрения этого доклада в рамках УПО.
They should instead seek to adopt coordinated measures to stimulate their economies, while enacting policies to ensure long-term fiscal consolidation. Вместо этого им следует стремиться к принятию скоординированных мер по стимулированию своей экономики, одновременно проводя политику, направленную на обеспечение долгосрочной бюджетной консолидации.
Thailand would also seek to fulfil its human rights and security obligations as a member of ASEAN. Кроме того, Таиланд будет стремиться выполнять свои обязательства в области прав человека и обеспечения безопасности в качестве члена АСЕАН.
While Governments must take responsibility for their own development, international cooperation should seek to support national efforts through supportive programmes. Хотя ответственность за собственное развитие должны нести государства, международное сообщество должно стремиться поддерживать национальные усилия с помощью программ поддержки.
In principle, Parties are encouraged to seek a solution through negotiation. В принципе, Сторонам рекомендуется стремиться к отысканию решения путем переговоров.
In general, it is important to seek better knowledge regarding the immigrant population's situation. В целом важно стремиться получать больше информации о положении иммигрантов.
They need to reach out to others and seek to build bridges across the political spectrum. Они должны устанавливать контакты с другими участниками и стремиться достигать консенсуса по широкому спектру политических вопросов.
Therefore, the Federated States of Micronesia would continue to seek assistance from donor partners and United Nations implementing agencies. По этой причине Федеративные Штаты Микронезии будут и впредь стремиться получать помощь от партнеров-доноров и имплементирующих учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The Committee on Contributions should also seek to make the scale more balanced and transparent. Комитету по взносам следует стремиться к тому, чтобы сделать шкалу более взвешенной и открытой.
OHCHR-OPT will continuously seek to develop its cooperation and communication with the respective authorities. УВКПЧ-ОПТ будет последовательно стремиться к развитию ее сотрудничества и контактов с компетентными властями.
Latvia will seek to further decrease the number of non-citizens. Латвия будет стремиться к дальнейшему сокращению числа неграждан.
UNAMI will also seek to support and assist efforts made by the Government and political blocs towards national reconciliation through an enhanced dialogue mechanism. МООНСИ, кроме того, будет стремиться оказывать поддержку и содействие усилиям правительства и политических блоков в целях достижения национального примирения на основе развития диалога.
Towards this end, UNSMIL will seek to build a network of partnerships to support those processes. С этой целью МООНПЛ будет стремиться к формированию сети партнерских связей в поддержку этих процессов.
The Road Safety Fund will also encourage philanthropic partners and seek to identify potential new innovative funding sources. Фонд за безопасность дорожного движения будет также работать с филантропическими партнерскими организациям и стремиться к поиску новых источников финансирования.
Depending on the availability of funds the Secretariat will similarly seek to have the website translated into the remaining official languages. При условии наличия средств Секретариат будет стремиться также обеспечить перевод веб-сайта на остальные официальные языки.
It expects that the post-award review committee will actively seek to implement the Board's recommendation. Он выражает надежду, что комитет по рассмотрению поправок к контрактам будет активно стремиться к выполнению соответствующей рекомендации Комиссии.
Governments can seek to attract TNCs into specific (high) technology industries, by using fiscal or financial incentives. В этих странах правительство может стремиться привлечь ТНК в конкретные (высоко)технологичные отрасли с использованием фискальных или финансовых стимулов.
All States should seek at all costs to resolve their differences through the mechanisms of peaceful resolution of disputes recognized by international law. Всем государствам следует любой ценой стремиться к урегулированию возникающих между ними разногласий, задействуя получившие международно-правовое признание механизмы мирного разрешения споров.
The nuclear Powers, including the United States, should not seek a monopoly over nuclear weapons. Ядерным державам, в том числе и Соединенным Штатам, не следует стремиться монополизировать ядерное оружие.