Английский - русский
Перевод слова Seek

Перевод seek с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стремиться (примеров 2663)
My delegation, with others, will continue to seek these and other improvements at the resumed session of the Fifth Committee. Наша делегация наряду с другими будет и впредь стремиться изыскать те или иные пути для улучшения положения на возобновленной сессии Пятого комитета.
Several delegations indicated that responses should also take into account, and seek to address, economic development aspects as root causes and drivers of transnational organized crime. Несколько делегаций указали, что в рамках мер по реагированию следует также учитывать аспекты экономического развития как коренные причины и движущие силы транснациональной организованной преступности и стремиться принять по ним решения.
Although it was no longer a member of the Group of 77, it would seek to play a bridging role between the developed and developing countries on major economic issues, drawing on the experience gained in its own journey to development. Даже перестав быть членом Группы 77, Республика Корея будет стремиться стать мостом между развитыми и развивающими странами в отношении важных экономических вопросов, основываясь на собственном опыте перехода к развитию.
As a non-political institution that addresses the economic causes of conflict, UNDP will seek primarily to promote institutional and consultative processes at the invitation of local and national authorities, drawing on the long relationship of trust that UNDP enjoys and its knowledge of local conditions. Будучи неполитическим учреждением, которое занимается экономическими причинами конфликта, ПРООН будет стремиться главным образом к содействию налаживанию институциональных и консультативных процессов по просьбе местных и национальных властей, используя долговременные отношения доверия, которым пользуется ПРООН, и знание ею местных условий.
The Bamyan leadership would also seek assistance from the United Nations to further enhance education in the province, and they urged him to appeal for greater involvement of the United Nations regarding education at all levels in Bamyan. Руководители провинции Бамиан будут также стремиться получить помощь со стороны Организации Объединенных Наций с целью дальнейшего развития образования в провинции, и они настоятельно просили Специального докладчика обратиться с призывом о более широком участии Организации Объединенных Наций в деятельности в области образования в Бамиане на всех уровнях.
Больше примеров...
Искать (примеров 1698)
Both communities are beginning to seek ways to develop this link. Оба сообщества начинают искать пути обеспечения такой привязки.
At least a dozen shells fell on the area, a general alert was sounded and the local populace had to seek safety in underground shelters on Good Friday. На указанный район упало по крайней мере с десяток снарядов; была объявлена общая тревога, и местные жители вынуждены были в Великую пятницу искать спасения в подземных убежищах.
We should like to suggest to the Security Council that the demarcation process should continue in the areas where there is agreement and that it continue to seek the facilitation of partners with a view to resolving the remaining problems. Мы хотели бы предложить Совету Безопасности, чтобы процесс демаркации продолжался в районах, в отношении которых имеется согласие, что необходимо продолжать искать посредничество со стороны партнеров с целью урегулирования остающихся проблем.
With regard to the right to seek and receive information, the Special Rapporteur was informed that, under Irish law, access to information in a number of areas which are primarily, but not exclusively, of concern to women is reportedly lacking. В связи с правом искать и получать информацию Специальный докладчик был информирован, что в соответствии с ирландским законодательством доступ к информации в ряде областей, касающихся главным образом, но не исключительно, женщин, является, как утверждают, недостаточным.
It's a story, created long ago by genies, to make people believe that you did not need to seek out a bottle in order to someday have what you desire. Эту сказку давным-давно придумали джинны, чтобы люди верили в то, что не нужно искать лампу, чтобы однажды получить то, о чем мечтаешь.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 1556)
Pakistan will seek to maintain this situation of deterrence in future. Пакистан будет добиваться поддержания такой ситуации сдерживания и в будущем.
We will continue to work together with the Republic of the Sudan to seek justice for the people of Darfur, Southern Kordofan and Blue Nile. Мы будем продолжать вместе с Республикой Судан добиваться справедливости в отношении населения Дарфура, Южного Кордофана и Голубого Нила.
Women have the right to seek a divorce, and the Law gives the judge the right to withhold permission for a second marriage if the husband does not have valid legal grounds. Женщины имеют право добиваться развода, и Закон предоставляет судьям право отказать в разрешении на заключение второго брака, если у мужа отсутствуют веские юридические основания.
88.39. Seek the support of development partners to extend technical assistance and capacity-building to address challenges identified in its national report so as to reinforce its efforts in the protection and promotion of the human rights of its people (Rwanda). 88.39 добиваться от партнеров по развитию поддержки в виде технической помощи и создания потенциала для решения проблем, названных в его национальном докладе, в целях активизации Мозамбиком усилий по защите и поощрению прав человека своего народа (Руанда).
His Government had no plans to seek ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty but would continue to observe the moratorium on nuclear explosive testing. Его правительство не намерено добиваться ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, но будет и впредь соблюдать мораторий на проведение испытаний ядерных взрывных устройств.
Больше примеров...
Обращаться за (примеров 492)
The Conference invites Members States that have the intention to develop or revise their legislations to consult with and seek guidance from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Конференция предлагает государствам-членам, намеревающимся разрабатывать или пересматривать свое законодательство, обращаться за консультациями и руководящими указаниями к Управлению по координации гуманитарных вопросов.
This better positioned the Ethics Office to safeguard the interests of UNDP in circumstances where a staff member could have been unwilling to come forward to seek advice and guidance on his or her own. Это позволило Бюро более эффективного защищать интересы ПРООН в ситуациях, когда сотрудник может не пожелать обращаться за консультацией или рекомендацией и действует на свое собственное усмотрение.
In the course of official contacts with Member States, the Secretary-General, the High Commissioner for Human Rights and he would urge early ratification of the Convention and, where necessary, encourage States to seek assistance in overcoming special difficulties. В ходе официальных контактов с государствами-членами Генеральный секретарь, Верховный комиссар по правам человека и сам Председатель призывают к скорейшей ратификации Конвенции и в случае необходимости предлагают государствам обращаться за помощью в преодолении конкретных трудностей.
The Council encourages the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to seek international assistance, such as technical assistance, as needed, in this process. Совет призывает правительства Демократической Республики Конго и Руанды по мере необходимости обращаться за международной помощью в этом процессе, такой, как техническая помощь.
While staff members may seek assistance, including representation from the Office of Staff Legal Assistance, at any time during the resolution process, they remain at liberty to engage private counsel at their own expense to assist and represent them before the internal Tribunals. Хотя сотрудники могут обращаться за помощью, в том числе в части представительства своих интересов, к Отделу юридической помощи персоналу, на любом этапе процесса урегулирования они остаются вправе привлекать частного юриста за свой счет для оказания им помощи и представления их интересов во внутренних трибуналах.
Больше примеров...
Изыскивать (примеров 584)
The Security Council continues to seek better ways to interact and have dialogue with non-members. Совет Безопасности продолжает изыскивать более эффективные методы взаимодействия и поддержания диалога с нечленами.
It was thus the understanding of the European Union that the Secretary-General would not seek extrabudgetary resources to fund the International Year of Water Cooperation. В связи с этим Европейский союз полагает, что Генеральный секретарь не будет изыскивать внебюджетные средства для финансирования Международного года водного сотрудничества.
That left no alternative but to seek other measures to uphold the commitment on the Development Account, which was vital to developing countries and had been unanimously accepted in the past. Ввиду этого не остается ничего другого, как изыскивать иные меры для обеспечения выполнения обязательств в отношении Счета развития, которые имеют жизненно важное значение для развивающихся стран и в прошлом единодушно признавались.
Based upon expected consultations under the Joint Approach, the LFCCs are encouraged to seek funds from the existing provisions of the Rio conventions to meet the needs defined in the proposed action plan of the Joint Approach. В связи с предполагаемыми консультациями по совместному подходу СОЛП предлагается изыскивать, опираясь на действующие положения принятых в Рио-де-Жанейро конвенций, финансовые средства для удовлетворения потребностей, установленных в предлагаемом плане действий по осуществлению совместного подхода.
(a) To seek extrabudgetary resources, where appropriate, to provide technical assistance and other means of support for efforts to combat the spread of HIV/AIDS in countries and areas of the ESCAP region, particularly the developing and least developed among them; а) изыскивать внебюджетные ресурсы, когда в этом возникает необходимость, в целях оказания технической помощи и другой поддержки усилиям по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа в странах и территориях региона ЭСКАТО, особенно в развивающихся и наименее развитых странах из их числа;
Больше примеров...
Запросить (примеров 486)
He invited that representative to seek accurate information, which his Government stood ready to provide at all times. Он предлагает этому представителю запросить точную информацию, которую его правительство готово предоставить в любое время.
The Council requested the Secretary-General to seek additional information from those who had not yet submitted their views. Совет просил Генерального секретаря запросить дополнительную информацию от тех, кто еще не представил своих мнений.
His delegation would seek an update from the Secretariat, during the informal consultations, on the specific steps that had been taken to that end. Делегация Гаити планирует в рамках неформальных консультаций запросить у Секретариата обновленную информацию о конкретных шагах, принятых в этом направлении.
1/ The sponsor will intend to seek guidance of AC. at the 2008 November session in case the two major pending issues are not solved by GRRF at its September 2008 session. 1/ Спонсор намерен запросить указания АС. на ноябрьской сессии 2008 года в случае, если на своей сентябрьской сессии 2008 года GRRF не урегулирует два основных нерешенных вопроса.
It instructed the secretariat to seek the views of the communicant and the Party concerned with respect to the impact of Trianel's challenge of the regional government's decision on the communication pending before the Committee. Он поручил секретариату запросить мнения автора сообщения и соответствующей Стороны по вопросу о последствиях оспаривания компании "Трианель" решения земельного правительства в отношении сообщения, находящегося на рассмотрении Комитета.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 447)
They would also seek permission from any notifying parties to inform the other agency of such a merger. Они также будут запрашивать разрешение любой уведомляющей стороны на информирование другой комиссии о таком слиянии.
In these concluding observations, the Committee has in a large majority of cases advised States parties to seek technical assistance in an effort to develop capacities to effectively implement the rights of the child. В этих заключительных замечаниях Комитет в подавляющем большинстве случае предлагал государствам-участникам запрашивать техническую помощь в поддержку их усилий, направленных на укрепление своего потенциала по эффективному осуществлению прав ребенка.
In implementing this Treaty, each State Party may seek, inter alia, legal or legislative assistance, institutional capacity-building, and technical, material or financial assistance. При осуществлении настоящего Договора каждое государство-участник может запрашивать, в частности, правовую или юридическую помощь, помощь в создании институционального потенциала и техническую, материальную или финансовую помощь.
8.8 The State party argues that at the time of the author's removal, 7 August 1998, there was no domestic legal requirement that Canada was required to seek assurances from the United States that the death penalty would not be carried out against him. 8.8 Государство-участник утверждает, что во время высылки автора, а именно 7 августа 1998 года, не было никакого национального правового положения, предусматривающего, что Канада должна была запрашивать гарантии со стороны Соединенных Штатов в отношении того, что к автору не будет применяться смертная казнь.
2.3 The power to seek assurances that the death penalty will not be imposed is conferred on the Minister of Justice pursuant to section 25 of the 1985 Extradition Act. 2.3 Полномочия запрашивать гарантии невынесения смертной казни предоставлены министру юстиции согласно статье 25 Закона о выдаче 1985 года.
Больше примеров...
Найти (примеров 693)
We seek an environmental solution to the problem of global warming and to our dependence on the extremely volatile hydrocarbons market. Мы стремимся найти экологическое решение проблемы глобального потепления и нашей зависимости от чрезвычайно неустойчивого рынка углеводородов.
The Government of Senegal was currently trying to seek a juridical solution to the problem of Casamance and hoped that the international community would assist it in this respect. В настоящее время правительство Сенегала стремится найти правовое решение проблемы района Казаманс и выражает надежду на то, что международное сообщество окажет ему в этом свою поддержку.
As a testament to Singapore's pro-active and comprehensive approach in safeguarding the well-being of FDWs, large numbers of FDWs continue to seek employment or extend their employment period in Singapore. Благодаря активной и комплексной стратегии, применяемой для обеспечения благосостояния ИДП, значительное число ИДП по-прежнему стремится найти работу или продлить срок своей трудовой деятельности в Сингапуре.
Cooperation between the developed and the developing countries must be strengthened in order to seek flexible solutions for debt reduction, including the timely rescheduling under advantageous conditions of the financial commitments of the developing and, in particular, the least developed countries. Сотрудничество между развитыми и развивающимися странами должно быть укреплено, для того чтобы найти гибкие решения в плане сокращения задолженности, включая своевременный перенос сроков погашения на благоприятных условиях задолженности развивающимися и, в частности, наименее развитыми странами.
Among the glass skyscrapers and wide, hectic streets of Warsaw, you can seek out restored palaces, historic houses and, sometimes, whole streets which have been harmoniously reconstructed: Krakowskie Przedmiecie, for instance, or Nowy wiat or Aleje Ujazdowskie. Среди сверкающих стеклами небоскребов и широких улиц с быстрым движением в Варшаве можно найти отреставрированные дворцы, исторические постройки, иногда целые улицы в едином стиле, где новые здания гармонично соседствуют с восстановленными историческими домами, например: Краковске-Пшедмесце (Краковское предместье), Новы-Свят, Уяздовские аллеи.
Больше примеров...
Получить (примеров 778)
The Special Data Dissemination Standard was established in 1996 to guide countries that have or might seek access to international capital markets in the provision of data to the public. Специальный стандарт распространения данных был разработан в 1996 году для использования при публикации данных в открытых источниках теми странами, которые имеют доступ к международным рынкам капитала или могут стремиться получить доступ к ним.
When unforeseen difficulties with the carnet arise, the TIRExB shall also seek assurances from the international organization that measures are in hand to deal with the problem. В случае возникновения непредвиденных трудностей в связи с книжкой ИСМДП должен также получить от международной организации заверения в том, что для решения проблемы принимаются меры.
The Government officially condemned them on 8 November 2002 and that same day, met with all the leaders of the defence and security forces to be briefed, urge vigilance and seek the immediate launching of inquiries. Правительство официально осудило их еще 8 ноября 2002 года и в тот же день провело совещание с участием всех высших руководителей сил обороны и безопасности, с тем чтобы получить от них информацию, настоятельно призвать их проявлять бдительность и потребовать незамедлительного проведения расследований.
The Committee also recommends that the State party seek further support from, and continue to work in close cooperation with, appropriate international agencies in the field of refugee protection, in particular, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Комитет также рекомендует государству-участнику стремиться получить дополнительную поддержку и продолжать тесно взаимодействовать с соответствующими международными учреждениями в области защиты беженцев, в частности с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
It is disturbing and instructive to learn that some 80 million persons now live in foreign lands, and that a million persons immigrate permanently each year, while another million seek political asylum as they flee both poverty and internal strife. Тревожным и вызывающим много вопросов является тот факт, что 80 миллионов людей сейчас проживают за пределами своих стран и что постоянно миллион человек каждый год иммигрирует, а еще шесть миллионов человек пытаются получить политическое убежище, спасаясь от бедности и внутренних междоусобиц.
Больше примеров...
Требовать (примеров 274)
Public awareness of human rights and legal aid programmes also enhances the ability of individuals to seek protection of their rights through the Canadian legal system. Программы повышения правовой грамотности населения и оказания юридической помощи также повышают способность граждан требовать защиты своих прав через канадскую правовую систему.
Measures taken to guarantee to all the right to seek reparation or satisfaction Меры по обеспечению права каждого требовать возмещения ущерба или удовлетворения
Under article 81, paragraph 2, of the Marriage and Guardianship Code, the husband is entitled, in the event of divorce, to seek restitution of the benefits given to his wife. Пункт 2 статьи 81 Кодекса о браке и опеке разрешает при разводе в пользу мужа требовать возмещения денежных средств, предоставленных его супруге.
In 2008, it had established the National Human Rights Commission to investigate violations. Financially independent, the Commission was authorized to prepare cases and to seek reports from the Government. В 2008 году в стране была создана Национальная комиссия по правам человека, на которую возлагается задача по расследованию случаев нарушения прав человека; обладая финансовой независимостью, эта комиссия будет наделена полномочиями проводить расследование таких случаев и требовать от государства соответствующим образом отчитываться перед ней.
In particular, a person in custody who has not been formally arrested and provided a preliminary hearing as required by law may seek immediate release by filing an application for a writ of habeas corpus in state or federal court. В частности, содержащееся под стражей лицо, которое не было официально арестовано и которому не было обеспечено предварительное судебное слушание дела в соответствии с требованиями закона, может требовать немедленного освобождения посредством подачи заявления о вынесении судебного приказа хабеас корпус в суд штата или федеральный суд.
Больше примеров...
Просить (примеров 384)
More than 150 migrants prepared to seek asylum from United States immigration officials. Более 150 мигрантов готовы просить убежища у сотрудников иммиграционных служб США.
The Group agreed to seek further guidance on this issue from the Steering Committee. Группа решила просить Руководящий комитет представить дополнительные руководящие указания по этому вопросу.
Regarding section 3, the question of the designation of the level for the representatives of the Secretary-General should certainly be taken up in informal consultations, where his delegation would also seek clarification of the confusing narrative on electoral assistance. Что касается раздела 3, то вопрос об установлении уровня для представителей Генерального секретаря, безусловно, должен быть рассмотрен в рамках неофициальных консультаций, в ходе которых его делегация также будет просить разъяснения неясностей, содержащихся в тексте, касающемся оказания помощи в проведении выборов.
Seek observer status in the regular sessions of the WTO Committee on Trade and Environment, given the relevance of the topics considered in the Committee's regular sessions to the work of the Convention Secretariat. Ь) просить о предоставлении статуса наблюдателя на очередных сессиях Комитета ВТО по торговле и окружающей среде, учитывая взаимосвязь тем, рассматриваемых на очередных сессиях Комитета, с работой секретариата Конвенции.
(c) Seek foreign technical assistance for reorganizing the alluvial mining sector with a view to establishing mining cooperatives involving all claim-holders; с) просить международное сообщество об оказании технической помощи в реорганизации добывающего сектора в целях создания стратегических кооперативов, объединяющих всех лиц, имеющих право заниматься добычей;
Больше примеров...
Пытаться (примеров 220)
It would seem hardly appropriate to seek to formulate in the draft articles provisions on protection by international organizations of their officials. Вряд ли, как представляется, следует пытаться сформулировать в проекте статей положения об осуществлении защиты международной организацией своих служащих.
As a process issue, we suggest that future mandates seek a "middle ground" with respect to detailing UNOWA's responsibilities. В качестве технического решения мы предлагаем пытаться найти в будущих мандатах ЮНОВА некую «золотую середину» в конкретизации его функций.
Furthermore, it is totally unacceptable for one or more States to seek to represent the international community and to apply, unilaterally and by force, a non-existent "right to interference" on the basis of humanitarian considerations. Кроме того, абсолютно неприемлемо для одного или большего числа государств пытаться представлять международное сообщество и осуществлять в одностороннем порядке и с помощью силы несуществующее «право на вмешательство», исходя из гуманитарных соображений.
Is it a correct approach to seek negotiations in another forum, expecting to capture the States which are unable to become parties to the Ottawa Convention or in an attempt to seek universality? Правильно ли пытаться вести переговоры на другом форуме, надеясь на то, что при этом удастся охватить государства, которые не могут стать участниками Оттавской конвенции, или в попытке добиться универсальности?
When dealing with those issues, States should seek common ground and should refrain from overemphasizing relevant provisions of national laws on specific issues and try to find solutions acceptable to all countries in a spirit of cooperation and compromise without prejudice to principles. Сталкиваясь с упомянутыми вопросами, государства должны искать общую платформу и воздерживаться от придания излишне особого значения основополагающим положениям национального права в отношении отдельных вопросов, пытаться найти решения, приемлемые для всех стран, в духе сотрудничества и компромисса и без ущерба принципам.
Больше примеров...
Обратиться за (примеров 350)
The persons in question may seek advice and assistance from special advice agencies. Лица, о которых идет речь, могут обратиться за советом и помощью в особые консультационные агентства.
Are you ready to seek professional help? Ты готова обратиться за специальной профессиональной помощью?
The reports were not structured according to the Committee's guidelines; Ethiopia might do well to seek technical assistance in preparing its next report. В структурном отношении доклады составлены не в соответствии с руководящими принципами Комитета; при подготовке своего следующего доклада Эфиопии было бы целесообразно обратиться за технической помощью.
98.116. Seek the technical advice of the United Nations High Commissioner for Refugees to identify, prevent and reduce statelessness, protect stateless persons and address the statelessness situation (Brazil); 98.116 Обратиться за технической консультативной помощью к Управлению Верховного комиссара по делам беженцев в целях выявления, предупреждения и сокращения безгражданства, защиты апатридов и урегулирования случаев безгражданства (Бразилия);
The child must be given the opportunity to seek legal or other appropriate assistance on the appropriateness and desirability of the diversion offered by the competent authorities, and on the possibility of review of the measure; ребенку должна быть предоставлена возможность обратиться за юридической или другой соответствующей помощью в отношении уместности и желательности меры по выведению из системы уголовного правосудия, предложенной компетентными органами, и в отношении возможности пересмотра этой меры;
Больше примеров...
Добиться (примеров 469)
In order to make progress, we must recognize and live by universal ethical principles and seek peaceful solutions to our multilateral and bilateral problems through peaceful processes, through dialogue and reconciliation. С тем чтобы добиться такого прогресса, мы обязаны признать универсальные моральные принципы и жить на основе соблюдения этих принципов, а также стремиться к урегулированию всех наших многосторонних и двусторонних проблем мирными средствами с помощью диалога и примирения.
He therefore urged States to continue to seek consensus, which could not be achieved by asking the other party to abandon its convictions, but only through mutual respect and the effort to find common ground. Поэтому оратор настоятельно призывает государства продолжить поиски консенсуса, которого нельзя достичь, обратившись к другой стороне с просьбой отказаться от своих убеждений, но можно добиться на основе взаимного уважения и усилий по отысканию общей основы.
In the event of damage to the environment, it was necessary to file a petition with the judiciary in order to seek remedy. В случае причинения ущерба окружающей среде необходимо обратиться с жалобой в судебный орган, с тем чтобы добиться возмещения этого ущерба.
The discussions will seek to identify benefits of various types of supporting activities in this area and pitfalls that need to be avoided in order to render the assistance to innovative enterprises more effective. Участники обсуждения постараются выявить преимущества различных видов поддержки в этой области и различные ловушки, которых следует избегать, чтобы добиться более высокой эффективности мероприятий по оказанию помощи инновационным предприятиям.
Persons living in poverty are often unable to access justice or to seek redress for actions and omissions that adversely affect them. Люди, живущие в бедности, зачастую не имеют возможности доступа к правосудию или не могут добиться компенсации за нанесенный им ущерб в результате действий или бездействия.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 338)
Those involved in that initiative sent a delegation to United Nations Headquarters and to Washington, D.C., to explain their activities and to seek support. Сторонники этой инициативы направили делегацию в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, а также в Вашингтон, округ Колумбия, для того чтобы дать разъяснения по поводу своей деятельности и заручиться поддержкой.
These texts reflect our efforts to tackle very important and relevant issues, as well as the need to seek the political will required to advance the cause of disarmament and non-proliferation in all its aspects. Эти тексты отражают наши усилия по рассмотрению весьма важных и актуальных проблем, равно как стремление заручиться необходимой политической волей с целью продвижения вперед дела разоружения и нераспространения во всех его аспектах.
It also calls on the State party to ensure the effective implementation of its HIV/AIDS law and policies, to seek technical support from the World Health Organization and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. Он также призывает государство-участник обеспечить эффективное осуществление законодательства и политики в области ВИЧ/СПИДа и стремиться заручиться техническим содействием со стороны Всемирной организации здравоохранения и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
If the body wishes to develop the work by means of a study, it would seek the authorization of the Human Rights Council, giving reasons for the need for the study. Если орган намеревается проводить работу посредством осуществления исследования, то ему следует заручиться согласием со стороны Совета по правам человека, указав причины, обосновывающие необходимость проведения такого исследования.
Seek support from the Commonwealth and other country-specific meeting members in the area Заручиться поддержкой в этой области со стороны Содружества наций и других участников заседаний по данной стране
Больше примеров...
Пытаться найти (примеров 11)
For my part, I have sought, and will continue to seek, the most efficient and effective way to implement all the mandates that Member States have adopted. Что касается меня, то я пытался и буду продолжать пытаться найти самые эффективные способы выполнения всех мандатов, принятых государствами-членами.
As the Tribunal neared the end of its mandate, it was expected that staff who had been critical to the trials might seek alternative employment elsewhere. Поскольку срок действия мандата Трибунала скоро истечет, можно предположить, что сотрудники, игравшие исключительно важную роль в судопроизводстве, будут пытаться найти другое место работы.
'Let us not seek to fix the blame for the past, let us accept our own responsibility for the future'. "Позвольте нам не пытаться найти виноватых в прошлом, а принять свою собственную ответственность за будущее"
LONDON - The US Federal Reserve's new policy statement will, as usual, be analyzed in excruciating detail in the days ahead, as investors seek guidance on when and how quickly interest rates will be raised. ЛОНДОН - Новое программное заявление Федеральной резервной системы США в ближайшие дни будет, как обычно, проанализировано в мельчайших подробностях, поскольку инвесторы будут пытаться найти подсказку о том, когда и как быстро будут повышены процентные ставки.
Concrete mechanisms need to be implemented and coordinated internationally to maximize the impact of policy decisions and reduce the scope for speculation and competitive gains that could otherwise emerge when countries seek solutions individually. Необходимо на международном уровне обеспечить функционирование и координацию конкретных механизмов для достижения максимальных результатов политических решений и сокращения возможностей для спекуляций и получения конкурентных преимуществ, которые в противном случае могут возникнуть в тех случаях, когда страны будут пытаться найти решение в индивидуальном порядке.
Больше примеров...
Разыскивать (примеров 5)
Article 98 of the Rome Statute does not accord immunity from prosecution to individuals that the Court may seek to prosecute. Статья 98 Римского статута не предоставляет иммунитета от преследования лицам, которых Суд может разыскивать с целью предания суду.
You're not going to actively seek him out. Ты же не собираешься разыскивать его?
A State may authorize its officers to seek out, seize and preserve the alien's valuables pending a determination of the alien's financial liability and the resolution of any debt. Государство может уполномочить своих должностных лиц разыскивать, изымать и хранить ценности иностранца до определения его финансовой ответственности и урегулирования любой задолженности.
Why on earth would he seek me out to clear his name if he was guilty? Ради чего ему разыскивать меня и просить очистить его имя, если он виновен?
Do not for ever with thy vail-ed lids seek for thy noble father in the dust. До коих пор, потупивши глаза, следы отца разыскивать во прахе?
Больше примеров...