Английский - русский
Перевод слова Seek

Перевод seek с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стремиться (примеров 2663)
On the one hand, it is necessary to seek a balanced representation of the ethnic groups in law enforcement agencies. С одной стороны, следует стремиться к обеспечению сбалансированного представительства национальных групп в силовых структурах.
ECE will cooperate with the main intergovernmental bodies active in Europe in its areas of activity and will seek complementarities in order to avoid duplication and to increase efficiencies. В сфере своей компетенции ЕЭК будет сотрудничать с основными межправительственными органами, осуществляющими деятельность в Европе, а также будет стремиться обеспечивать взаимодополняемость осуществляемой деятельности во избежание дублирования и в интересах повышения ее эффективности.
Council members should seek to build bridges and find consensus, he added, so having a global perspective was critical to a successful term on the Council. Он добавил, что члены Совета должны стремиться к налаживанию связей и достижению консенсуса, поскольку глобальный подход имеет первостепенное значение для успешной работы в Совете.
Against this backdrop, the United Nations, as the focal point of international cooperation, should seek to redefine its role and establish new structures and mechanisms that can respond effectively to the challenges of crisis management and conflict resolution. На этом фоне Организация Объединенных Наций, будучи центром международного сотрудничества, должна стремиться заново определить свою роль и создать новые структуры и механизмы, которые смогут эффективно решать задачи, связанные с управлением кризисами и урегулированием конфликтов.
While delegations had an undeniable right to seek information from the Secretariat, they should, as part of improving the Committee's working methods, aim to reduce the number of requests for supplementary documents. Хотя делегации безусловно имеют право запрашивать информацию у Секретариата, в рамках совершенствования методов работы Комитета они должны стремиться сокращать число просьб о представлении дополнительных документов.
Больше примеров...
Искать (примеров 1698)
Confederate batteries were brought forward onto the plain but were outgunned and forced to seek safer positions. Орудия Конфедерации были выдвинуты вперёд, но тоже попали под обстрел и были вынуждены искать безопасную позицию.
Ms. Takahashi (Norway) said that the United Nations must seek partnerships and strengthen its cooperation with institutions, particularly in the global South, in order to deliver in a timely manner on increasingly complex mandates. Г-жа Такахаси (Норвегия) говорит, что для своевременного осуществления всё более непростых мандатов Организация Объединенных Наций должна искать партнерства и укреплять сотрудничество с институтами, особенно на глобальном Юге.
It complements the directives adopted at the 2010 meeting of the FAO Committee on Forestry according to which countries would seek ways to converge global reporting approaches to reduce the overall reporting burden. Оно дополнило директивы, которые были приняты в 2010 году на заседании Комитета по лесному хозяйству ФАО и в соответствии с которыми странам следует искать возможности для сведения воедино существующих в мире методов отчетности в целях сокращения общего бремени отчетности.
One agreement provides that if a dispute arises between the Parties about the interpretation or the application of the agreement, they shall seek a solution by negotiation or by any other method of dispute settlement acceptable by them. В одном из соглашений предусмотрено, что в случае возникновения между Сторонами спора по поводу толкования или применения соглашения они должны искать решение путем переговоров или с использованием любого другого приемлемого для них метода урегулирования спора.
Mahila Samakhya Programme: is a process of learning to question, critically analyze issues and problems and seek solutions. Программа Махила Самахия: это процесс обучения тому, как ставить под сомнение догмы, критически анализировать спорные вопросы и проблемы и искать решения.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 1556)
During the meetings, the parties expressed willingness to seek a peaceful settlement to their dispute, with the facilitation of MONUC. В ходе этих встреч стороны выразили готовность добиваться мирного урегулирования своего спора при содействии МООНДРК.
These factors manifestly limit women's ability to seek redress and resort to tribunals in their quest for justice. Такие факторы явно ограничивают возможности женщин добиваться восстановления нарушенных прав и обращаться в суды в поисках справедливости.
At the same time, Pakistan declared that it would seek to denuclearize South Asia and to sign a no-war agreement with India. В то же время Пакистан заявил, что будет добиваться создания в Южной Азии безъядерной зоны и подписания с Индией соглашения о недопущении войны.
We acknowledge that provision of effective access to environmental information is an essential prerequisite for successful public participation and, as a consequence, also impacts on the need to seek access to justice. Мы признаем, что обеспечение эффективного доступа к экологической информации является необходимым условием успешного участия общественности и, как следствие, также оказывает воздействие на необходимость добиваться доступа к правосудию.
At this time of incredible scientific discovery, when our knowledge and means allow us to seek a common destiny based on common interests, the international community fails in its determination to overcome these global problems. Сейчас, в период невероятных научных открытий, когда наши знания и возможности позволяют нам добиваться общей судьбы, основанной на общих интересах, международное сообщество не проявляет достаточной решимости, которая позволила бы преодолеть эти глобальные проблемы.
Больше примеров...
Обращаться за (примеров 492)
(b) Family counselors may seek the protection of the police and the assistance of any government officer in carrying out their duties. Ь) При выполнении своих обязанностей консультанты по вопросам семьи могут просить защиты у полиции и обращаться за помощью к любым сотрудникам государственных учреждений.
The report highlights that the number of reported cases has increased, as a result of the improved security situation allowing girls to seek support without fear of retaliation and sensitization activities encouraging girl victims to obtain follow-up assistance. В докладе указывается на рост числа сообщаемых случаев, который объясняется тем, что ставшая более безопасной обстановка позволяет девочкам искать поддержки, не опасаясь мести, а также тем, что проводятся разъяснительные мероприятия, побуждающие пострадавших девочек обращаться за помощью.
(a) The principal and subsidiary organs of the United Nations will seek to obtain legal advice, support and services concerning the adoption and implementation of their resolutions and decisions and the conduct of their work and meetings; а) главные и вспомогательные органы Организации Объединенных Наций будут обращаться за юридическими консультациями, поддержкой и услугами относительно принятия и осуществления их резолюций и решений, а также в связи с выполнением их работы и проведением заседаний;
While all Sudanese could seek redress in the courts if they considered their human rights to have been violated by senior officials or by the public administration, what action could be taken against a discriminatory act committed by a private individual? Учитывая, что все граждане Судана могут обращаться за защитой в суд, если считают, что их права были нарушены вышестоящими должностными лицами или государственной администрацией, какие меры могут быть приняты в случае совершения дискриминационного акта частным лицом?
(c) Intergovernmental organizations, academic institutions, non-governmental organizations and members of the general public will seek legal advice and request the participation of members of the Office of the Legal Counsel in seminars and presentations; с) межправительственные организации, научные учреждения, неправительственные организации и представители общественности в целом будут обращаться за юридическими консультациями и просить сотрудников Канцелярии Юрисконсульта принимать участие в семинарах и выступлениях;
Больше примеров...
Изыскивать (примеров 584)
In this context, it shall promote the return of land to the original holders and/or shall seek adequate compensatory solutions. В этой связи оно будет содействовать возвращению земель их первоначальным владельцам и/или изыскивать адекватные компенсационные решения.
El Salvador was convinced of the need to seek comprehensive approaches to promote human rights through preventive action and post-conflict activities. Сальвадор убежден в необходимости изыскивать всеобъемлющие подходы в деле поощрения прав человека на основе превентивных действий и постконфликтных мероприятий.
To that end, we shall seek innovative schemes in the framework of public-private partnerships to carry out priority projects. Для этого мы будем стремиться изыскивать новаторские формы сотрудничества государственного и частного секторов в целях реализации проектов, имеющих первостепенное значение.
Nonetheless, in keeping with the objectives of resolution 986 and subsequent resolutions, it remains essential to seek ways to maximize the efficiency of the programme, for the benefit of the civilian population. Тем не менее, согласно целям, поставленным в резолюции 986 и последующих резолюциях, по-прежнему необходимо изыскивать пути обеспечения максимальной эффективности программы в интересах гражданского населения.
In this context, it is important that the Security Council, the regional organizations and all interested countries continue to seek a way to convince the Government to implement rapidly resolution 1706, in particular to support effective implement of the DPA and protection of civilians. В этой связи важно, чтобы Совет Безопасности, региональные организации и все заинтересованные страны продолжали изыскивать пути, которые позволят убедить правительство в необходимости скорейшим образом осуществить резолюцию 1706, в частности, поддержать эффективное осуществление МСД и защиту гражданских лиц.
Больше примеров...
Запросить (примеров 486)
The representative of the secretariat of the Adaptation Fund Board explained that a potential national implementing entity can seek support from an accredited national implementing entity, which, in turn, may support different countries. Представитель секретариата Совета Адаптационного фонда пояснил, что потенциальное национальное осуществляющее учреждение может запросить поддержку у аккредитованного национального осуществляющего учреждения, которое в свою очередь может оказывать поддержку различным странам.
In 2004, CRC recommended that Angola seek technical assistance from ILO/IPEC in regard to economic exploitation of children; and from OHCHR and the United Nations Children's Fund concerning the administration of juvenile justice. В 2004 году КПР рекомендовал Анголе запросить техническую помощь у ИПЕК/МОТ в связи с проблемой экономической эксплуатации детей, а у УВКПЧ и Детского фонда Организации Объединенных Наций - в связи с обеспечением отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
By requesting the Secretary-General to seek the views of Member States on the interrelation between armed violence and development, the draft resolution aims at bringing together the views and experiences of Member States on this important issue. Обращаясь к Генеральному секретарю с просьбой запросить мнения государств-членов по вопросу о взаимосвязи между вооруженным насилием и развитием, в проекте Ассамблея ставит цель объединить мнения и опыт государств-членов по этому важному вопросу.
Seek international assistance to take up the various challenges confronting the country З. "Запросить международную помощь в решении различных проблем, с которыми сталкивается страна"
Practitioners may seek the guidance of the court insofar as necessary as to the form of particular advertisements and should report any difficulties they encounter to the court and the Insolvency Service Policy Unit. Практикующие юристы могут в случае необходимости запросить разъяснения суда относительно формы тех или иных конкретных сообщений и сообщить в суд и в орган, обеспечивающий исполнение постановлений суда по делам о банкротстве, о всех трудностях, с которыми они сталкиваются.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 447)
The secretariat may seek the advice of health professionals of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on a case-by-case basis. Секретариат имеет право, по своему усмотрению, запрашивать мнения специалистов-медиков, работающих в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
While States must be mindful of the possibilities for the protection of life when exercising their discretion in the application of extradition treaties, the Committee does not find that the terms of article 6 of the Covenant necessarily require Canada to refuse to extradite or to seek assurances. Хотя государства должны учитывать возможность охраны жизни, используя свои дискреционные полномочия при осуществлении договоров о выдаче, Комитет не считает, что положения статьи 6 Пакта обязательно заставляют Канаду отказывать в выдаче или запрашивать гарантии.
During the reporting period, Governments continued to seek the assistance of the Office to overcome obstacles to ratification of ILO conventions relevant to discrimination in employment and occupation, as well as to address difficulties in implementing the principles contained in those instruments. За отчетный период правительства продолжали запрашивать помощь Бюро в целях преодоления трудностей в деле ратификации конвенций МОТ, касающихся дискриминации в сфере труда и занятий, а также в целях решения трудных вопросов, связанных с применением содержащихся в этих договорных инструментах принципов.
The words "from any source" should be deleted, since empowering the Committee to seek information from any source would be contrary to the letter and spirit of the article, paragraph 1 of which contains the stipulation "if the Committee receives". Слова "из любого источника" следует исключить, поскольку наделение Комитета правом запрашивать информацию из любого источника противоречило бы духу и букве этой статьи, пункт 1 которой начинается словами: "Если Комитет получает".
Individual sanctions committees have increasingly begun to seek reports from Member States, in particular from those located near the target State, on steps that they are taking to implement the measures imposed by the Security Council; отдельные комитеты по санкциям стали все чаще запрашивать доклады государств-членов, в частности тех, которые расположены вблизи государства, являющегося объектом санкций, в отношении шагов, которые они предпринимают в связи с осуществлением мер, введенных Советом Безопасности;
Больше примеров...
Найти (примеров 693)
These Christians arrived in our village claiming to seek refuge. Эти христиане пришли к нам, чтобы якобы найти укрытие на ночь.
It is clear that we must seek together the factors that will contribute to maintaining peace in all its dimensions. Совершенно очевидно, что общими силами мы должны стремиться найти факторы, которые будут содействовать сохранению мира во всех его аспектах.
The initiative educates over 500 young individuals, challenging them to seek innovative solutions to global issues; Благодаря данной инициативе более 500 молодых людей получают образование, пытаясь найти инновационные решения глобальных проблем.
For instance, some parents may seek to circumvent the legal responsibility by asking their children to wait outside their homes or wander in shopping centres and on the streets. Некоторые родители, возможно, постараются найти лазейки, чтобы избежать правовой ответственности, например попросив детей не оставаться дома или погулять по торговым центрам или по улицам.
Just as the Arria Formula has proven its worth during the Council's consultations with non-governmental organizations and members of civil society, we believe that it is necessary and urgent to seek a similar formula for holding consultations with States. Мы считаем, что так же, как в случае с формулой Арриа, доказавшей свою эффективность при проведении консультаций Совета с неправительственными организациями и членами гражданского общества, насущно необходимо найти аналогичную формулу для проведения консультаций с государствами.
Больше примеров...
Получить (примеров 778)
Where doubt persists, the Special Rapporteur will seek corroboration of these allegations from other sources of undisputed credibility. В случае сомнений Специальный докладчик пытается получить подтверждающую такие утверждения информацию из других источников, не вызывающих никаких сомнений.
Any low- or middle-income country that meets these criteria would have the right to seek assistance through an international debt restructuring initiative. Любая страна с низким или средним доходом, отвечающая этим критериям, должна иметь право получить помощь в рамках международной инициативы по реструктуризации задолженности.
Similarly, the communicant did not attempt to seek access to judicial review in accordance with article 9, paragraph 1, of the Convention. Аналогичным образом автор сообщения не предпринял попыток получить доступ к процедуре судебного рассмотрения в соответствии с пунктом 1 статьи 9 Конвенции.
Lastly, in the informal consultations, the Group would seek clarification concerning a number of components of the budget proposal, including the reduction of quick-impact projects by 50 per cent, facilities and infrastructure, and the proposed reduction in civilian capacity. В заключение в ходе неофициальных консультаций Группа хотела бы получить разъяснения относительно ряда элементов предлагаемого бюджета, включая сокращение расходов на проекты с быстрой отдачей на 50 процентов, помещения и объекты инфраструктуры и предлагаемое уменьшение численности гражданского компонента.
This greatly increases the risk to UNMOs because the smaller factions tend to seek visibility, attention and recognition by causing disorder and threatening the success of the mission. Это намного увеличивает угрозу для военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, поскольку мелкие группировки обычно стремятся получить известность, а также добиться внимания и признания путем совершения действий, которые вызывают беспорядок и ставят под угрозу успех миссии.
Больше примеров...
Требовать (примеров 274)
Nor did the terms and conditions of the contract specify the Mission's right to test the products and seek reimbursement for discrepancies in quality. В положениях контракта не было предусмотрено также право Миссии проводить анализ продуктов и требовать возмещения в случае несоответствия качеству.
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars. И тогда он начинает требовать углеводы и в особенности сахар.
Any person who feels discriminated against on the basis of race by a public officer could seek redress through various channels up to the level of the Ombudsman or the Courts. Любое лицо, которое полагает, что оно подверглось дискриминации по признаку расы со стороны государственного служащего, может требовать удовлетворения, используя для этого различные каналы вплоть до уровня омбудсмена или суда.
It was open to each of the authors to seek judicial review of the decision regarding detention in the Federal Court or High Court of Australia and, as part of the proceedings for judicial review, seek information regarding the basis for the security assessment. Каждый из авторов имеет возможность требовать пересмотра в судебном порядке решения об их задержании в Федеральном суде и в Высоком суде Австралии и в рамках процедуры судебного пересмотра получить информацию об основаниях оценки угрозы безопасности.
The right of either spouse to seek annulment is forfeited if he or she knew of the defect before the wedding or explicitly accepted it after the event (art. 139); При этом каждый из них лишается права требовать расторжения брака, если он знал о данном факте до заключения брака или явно терпимо относился к нему после заключения брака (ст. 139).
Больше примеров...
Просить (примеров 384)
We understand the particular reasons that have led Serbia to seek an advisory opinion from the International Court of Justice (ICJ). Нам понятны те особые обстоятельства, которые подтолкнули Сербию к тому, чтобы просить консультативного заключения Международного Суда.
Persons facing the death penalty could seek commutation of sentence and many of them had been granted amnesty, pardon or a reduced sentence in recent years. Лица, приговоренные к смертной казни, могут просить о смягчении приговора, и в последние годы многие из них были амнистированы, помилованы или приговор был смягчен.
The requesting State may view them as illicitly acquired assets and may thus seek their prompt return with or without confiscation, while the requested State may view them as proceeds of crime and thus follow the confiscation mode of return. Запрашивающее государство может рассматривать их как незаконно приобретенные активы и, таким образом, может просить их скорейшего возвращения с конфискацией или без конфискации, тогда как запрашиваемое государство может рассматривать их как доходы от преступлений и, таким образом, применять для их возвращения процедуру конфискации.
(b) Seek the input of relevant experts regarding potential options for conducting such reviews, as appropriate. Ь) просить соответствующих экспертов представить материалы, в которых рассматривались бы возможные варианты надлежащего проведения таких обзоров.
Seek observer status in the regular sessions of the WTO Committee on Trade and Environment, given the relevance of the topics considered in the Committee's regular sessions to the work of the Convention Secretariat. Ь) просить о предоставлении статуса наблюдателя на очередных сессиях Комитета ВТО по торговле и окружающей среде, учитывая взаимосвязь тем, рассматриваемых на очередных сессиях Комитета, с работой секретариата Конвенции.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 220)
Nuclear-weapon States should conscientiously fulfil their nuclear disarmament obligations and should publicly commit not to seek to hold on to their nuclear weapons indefinitely. Государствам, обладающим ядерным оружием, следует добросовестно выполнять свои обязанности в области ядерного разоружения и публично взять на себя обязательство не пытаться сохранять свое ядерное оружие бессрочно.
No State or group should seek to impose its unilateral position on the rest of the members of the Conference on Disarmament's membership. Ни одно государство или группа государств не должны пытаться навязать свою одностороннюю позицию остальной части членов Конференции по разоружению.
The aim of paragraph 1 of draft article 15 is to provide for the obligation to consult and seek a solution, through negotiations, of a broader spectrum of problems, not only statelessness. Цель пункта 1 проекта статьи 15 заключается в том, чтобы предусмотреть обязательство проводить консультации и пытаться найти решение - путем переговоров - по более широкому спектру проблем, чем просто безгражданство.
But in any case, however complicated it may be, it is necessary to seek compromise and not to try to find an easy way out by launching parallel negotiating processes outside the Conference on Disarmament. Но в любом случае необходимо, как бы это ни было сложно, искать компромиссы, а не пытаться найти "легкий" выход путем запуска "параллельных" переговорных процессов в обход Конференции по разоружению.
Greeni does not argue that it was under duress, and it was indeed free to leave the September 14 Agreement on the bargaining table, attempt to cover, and seek remedies for any breach of the August 15 Agreement. Greeni не утверждала, что на нее оказывалось давление, и она вполне могла оставить соглашение от 14 сентября на столе переговоров, пытаться покрыть расходы и искать правовую защиту от любых нарушений соглашения от 15 августа.
Больше примеров...
Обратиться за (примеров 350)
Consequently, many are trapped in abusive relationships and cannot protect themselves from HIV infection or seek treatment. Вследствие такой ситуации многие женщины попадают в унизительную зависимость и не могут уберечь себя от инфекции ВИЧ или обратиться за помощью к врачу.
The State party is also encouraged to seek technical advice and assistance from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in relation to the implementation of its plan. Государству-участнику также предлагается обратиться за техническим содействием и помощью в Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в связи с реализацией этого плана.
Under Chapter X of the Staff Regulations and Rules, the Secretary-General may seek the advice of the Joint Disciplinary Committee before deciding on the appropriate measures to be taken in cases of alleged misconduct. В соответствии с главой Х Правил и положений о персонале до принятия решения в отношении предполагаемого должностного проступка Генеральный секретарь может обратиться за консультацией в Объединенный дисциплинарный комитет.
In the light of the scope of its tasks on the one hand, and the limited time available for concluding its work on the other, the Group decided to seek external assistance, subject to the availability of resources. Приняв во внимание, с одной стороны, масштабы стоящих перед ней задач, а с другой - ограниченность имеющегося времени для выполнения ее работы, Группа решила обратиться за внешней помощью при условии наличия ресурсов.
The United Kingdom was pleased that it had been able to offer the services of a number of experts, and was willing to seek out others in specific areas of expertise as matters arose. Соединенное Королевство испытывает удовлетворение в связи с тем, что оно смогло предоставить услуги определенного числа экспертов и готово обратиться за услугами других экспертов в тех или иных областях, в которых может возникнуть необходимость.
Больше примеров...
Добиться (примеров 469)
After several attempts to seek a peaceful resolution had proved futile, his Government had embarked on an offensive operation that was yielding positive results in previously volatile areas. После того, как несколько попыток добиться мирного урегулирования оказались безуспешными, его правительство приступило к проведению наступательной операции, которая дает позитивные результаты в ранее нестабильных областях.
In pursuit of self-reliance, developing countries should seek to reorient trade in manufactured products from established suppliers in developed countries to newly-emerging sources in developing countries. Чтобы добиться самообеспечения, развивающимся странам следует переориентировать торговлю готовыми изделиями с традиционных поставщиков в развитых странах на новые источники в развивающихся странах.
It is crucial that the United Nations seek clarity regarding the appropriate counterparts for each sector of emergency response, including within the context of the ongoing analysis of the package of three major security laws that are pending before Parliament. В связи с этим Организации Объединенных Наций необходимо добиться ясности в отношении соответствующих партнеров для каждого аспекта реагирования на чрезвычайные ситуации, в том числе в контексте продолжающегося анализа пакета из трех основных законов, касающихся безопасности, которые находятся в настоящее время на рассмотрении парламента.
The Assistant Secretary-General also expressed concern at reports on the establishment by the Ngok Dinka community, with the support of the Government of South Sudan, of a committee to seek recognition from the international community on the outcome of the October referendum. Кроме того, помощник Генерального секретаря выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что община нгок-динка при поддержке правительства Южного Судана создала комитет с целью добиться по итогам октябрьского референдума признания со стороны международного сообщества.
And as they are repeated, they have become the new standard, and have been adopted as everyday weapons in the arsenal of the wider group of extremists who seek to bring about political change by these means. В связи с их повторением они стали новым «стандартом» и повседневным орудием в арсенале более широкой группы экстремистов, которые стремятся с помощью таких средств добиться политических изменений.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 338)
In 2013, the Working Group on Disappearances encouraged Chile to seek the support of the Regional Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Santiago in implementing the recommendations contained in its report. В 2013 году Рабочая группа по исчезновениям призвала Чили заручиться поддержкой со стороны Регионального отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Сантьяго в выполнении рекомендаций, содержащихся в ее докладе.
In this regard, it may be useful to seek the participation of a non-governmental organization with experience of such capacity-building in other countries of Africa. В этой связи, возможно, было бы полезным заручиться участием неправительственных организаций в других африканских странах, имеющих опыт работы по созданию потенциала в этой области.
We will seek the support of States to develop deeper understanding of this issue within the appropriate international frameworks, such as the United Nations and the OPCW. Мы будем пытаться заручиться поддержкой государств в целях более глубокого понимания этой проблемы в соответствующих международных рамках, таких как Организация Объединенных Наций и ОЗХО.
Seek in this regard assistance from international partners and agencies, including the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, in establishing programmes for their physical and psychological recovery. с) заручиться в этой связи помощью международных партнеров и учреждений, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в деле организации программ физического и психологического восстановления таких детей.
(b) Seek the guidance of the UNDP Executive Board, for the sake of transparency and fairness and to obtain acceptance of the results of the review prior to introducing any changes as appropriate Ь) запросить руководящие указания Исполнительного совета ПРООН с целью обеспечения транспарентности и справедливости и заручиться одобрением рекомендаций, которые по мере необходимости будут вынесены по итогам обзора до внесения любых изменений
Больше примеров...
Пытаться найти (примеров 11)
As a process issue, we suggest that future mandates seek a "middle ground" with respect to detailing UNOWA's responsibilities. В качестве технического решения мы предлагаем пытаться найти в будущих мандатах ЮНОВА некую «золотую середину» в конкретизации его функций.
As the Tribunal neared the end of its mandate, it was expected that staff who had been critical to the trials might seek alternative employment elsewhere. Поскольку срок действия мандата Трибунала скоро истечет, можно предположить, что сотрудники, игравшие исключительно важную роль в судопроизводстве, будут пытаться найти другое место работы.
'Let us not seek to fix the blame for the past, let us accept our own responsibility for the future'. "Позвольте нам не пытаться найти виноватых в прошлом, а принять свою собственную ответственность за будущее"
Concrete mechanisms need to be implemented and coordinated internationally to maximize the impact of policy decisions and reduce the scope for speculation and competitive gains that could otherwise emerge when countries seek solutions individually. Необходимо на международном уровне обеспечить функционирование и координацию конкретных механизмов для достижения максимальных результатов политических решений и сокращения возможностей для спекуляций и получения конкурентных преимуществ, которые в противном случае могут возникнуть в тех случаях, когда страны будут пытаться найти решение в индивидуальном порядке.
In the light of these developments and given imminent expiry of the policy, the United Nations has decided to follow the advice of insurance experts and vigorously seek best terms and conditions from the existing underwriters rather than attempt to tender property risks to the markets at large. В свете этих событий и в связи со скорым истечением срока действия полиса Организация Объединенных Наций решила последовать совету страховых экспертов и энергично добиваться предоставления лучших условий у прежнего страховщика, а не пытаться найти покрытие рисков на свободном рынке.
Больше примеров...
Разыскивать (примеров 5)
Article 98 of the Rome Statute does not accord immunity from prosecution to individuals that the Court may seek to prosecute. Статья 98 Римского статута не предоставляет иммунитета от преследования лицам, которых Суд может разыскивать с целью предания суду.
You're not going to actively seek him out. Ты же не собираешься разыскивать его?
A State may authorize its officers to seek out, seize and preserve the alien's valuables pending a determination of the alien's financial liability and the resolution of any debt. Государство может уполномочить своих должностных лиц разыскивать, изымать и хранить ценности иностранца до определения его финансовой ответственности и урегулирования любой задолженности.
Why on earth would he seek me out to clear his name if he was guilty? Ради чего ему разыскивать меня и просить очистить его имя, если он виновен?
Do not for ever with thy vail-ed lids seek for thy noble father in the dust. До коих пор, потупивши глаза, следы отца разыскивать во прахе?
Больше примеров...