Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
In addition, the regional offices, supported by the subregional offices, would seek to support efforts at the central level to coordinate and monitor the implementation of the Compact. Кроме того, региональные отделения при поддержке субрегиональных отделений будут стремиться оказывать поддержку усилиям на центральном уровне по координации действий и контролю за осуществлением Соглашения.
Kyrgyzstan will seek, to the best of its ability, to make voluntary contributions to structures within the United Nations human rights system. Кыргызстан будет стремиться, в меру своих возможностей, вносить добровольные взносы в бюджеты структур в рамках правозащитной системы Организации Объединенных Наций.
The GM will seek to involve these partners more strategically in the future, through specific initiatives at the subregional level related to the thematic and strategic foci. ГМ будет стремиться к вовлечению этих партнеров на более стратегической основе в будущем путем выдвижения конкретных инициатив, связанных с тематическими и стратегическими аспектами на субрегиональном уровне.
In view of the various challenges faced by the NPT over recent years, States parties must seek to rebuild faith in its effectiveness. В свете различных проблем, с которыми сталкивался ДНЯО за последние годы, государства-участники должны стремиться к восстановлению доверия к его эффективности.
Progress in nuclear disarmament was all the more important in a world in which non-State actors might seek to acquire weapons of mass destruction. Прогресс в ядерном разоружении еще более важен в условиях, когда к приобретению оружия массового уничтожения могут стремиться негосударственные структуры.
We will also seek to enhance creditor coordination to reduce the risks of debt overhang in borrowing countries in line with relevant international frameworks. Мы будем стремиться также повысить скоординированность действий кредиторов в целях снижения рисков возникновения чрезмерного бремени задолженности в странах-заемщиках согласно соответствующим международным рамочным принципам.
A father could seek to obtain custody by appearing before a judge, who would be guided by the child's best interests. Отец может стремиться получить попечение, обратившись к судье, который будет руководствоваться в этом случае наилучшими интересами ребенка.
(b) To promote good relations between members of society and to seek to achieve equality of treatment and opportunity within the community. Ь) поощрять добрые отношения между членами общества и стремиться к достижению равенства в обращении и равенства возможностей в рамках общины.
It should also seek to entrench within societies in the global community the values of peaceful coexistence, tolerance, non-violence, international understanding, respect for cultural diversity and non-discrimination. Необходимо также стремиться утверждать в глобальном обществе такие ценности, как мирное сосуществование, терпимость, ненасилие, взаимопонимание на международном уровне, уважение культурного разнообразия и недискриминация.
To that end we will seek to, В этой связи мы будем стремиться:
Moreover, the countries that are denied the seat and are competing for it would seek to void the seat of any substance. Кроме того, страны, которым место не предоставляют и которые ведут за него конкурентную борьбу, будут стремиться лишить его всякого значения.
When we use the term "partnership" we are simply saying that we must seek to make our global networks work for development. Когда мы используем термин «партнерство», мы просто имеем в виду, что необходимо стремиться к тому, чтобы глобальные сети служили интересам развития.
The usual approach to investor - State disputes in IIAs is to specify that the parties to a dispute must seek an amicable negotiated settlement. В МИС традиционный подход к спорам "инвестор-государство" сводится к тому, что участники спора должны стремиться к его полюбовному урегулированию.
It would also continue to seek the assistance of AU and explore with it the possibility of its taking over the task. Оно будет также по-прежнему стремиться заручиться помощью Африканского союза и вместе с ним изучить возможность того, чтобы АС взял на себя эту задачу.
The Uniting for Consensus group welcomes the fact that the African Union at its summit decided to seek negotiations and reciprocal support from other groups. Группа в поддержку консенсуса приветствует тот факт, что на своем саммите Африканский союз принял решение стремиться к переговорам и к взаимной поддержке со стороны других групп.
To facilitate the process, MONUC will seek to coordinate certain aspects of the engagement of the Transitional Government and of Member States and multilateral actors through a partnership approach. Для ускорения этого процесса МООНДРК будет стремиться координировать определенные аспекты участия Переходного правительства и государств-членов и многосторонних субъектов при помощи подхода, основанного на партнерстве.
It will seek to identify ways in which investigating bodies can pass to the relevant regulatory authorities new information on Al-Qaida associated terrorist financing as early as possible. Она будет стремиться определить пути, с помощью которых следственные органы смогут передавать компетентным регулирующим органам по возможности в кратчайшие сроки новую информацию о связанной с «Аль-Каидой» деятельности по финансированию терроризма.
Through his participation at the IASC, he will seek to alert humanitarian and development partners to situations where IDP protection needs are not being adequately addressed. Участвуя в работе МПК, он будет стремиться обращать внимание своих партнеров в гуманитарной области и в области развития на ситуации, когда потребности ВПЛ в защите не удовлетворяются должным образом.
It will seek to strengthen its programming processes to ensure that effective evaluation requirements are put in place in the initial stages of programme design. Он будет стремиться активизировать свои процессы программирования для обеспечения того, чтобы требования в отношении эффективной оценки разрабатывались на начальных этапах подготовки программы.
Accordingly, project design and execution should seek to strengthen the capacity of indigenous groups to undertake and implement development projects. Поэтому при разработке и реализации проектов следует стремиться укреплять потенциал групп коренного населения, необходимый для планирования и осуществления проектов в области развития.
However, certain areas remained within the exclusive limits of each State's domestic legislation or traditions and UNCITRAL should therefore not seek to regulate them. Однако некоторые области по-прежнему регулируются исключительно внутренним законодательством каждого государства или на основе традиций, в связи с чем ЮНСИТРАЛ не следует стремиться к их регламентации.
For that reason, States must seek to reconcile their national immigration laws with their international legal obligations, respect for the rule of law and the protection of aliens' fundamental rights. По этой причине государства должны стремиться согласовывать свое национальное иммиграционное законодательство со своими международными правовыми обязательствами, уважением к верховенству права и защитой основных прав иностранцев.
It will also seek to improve financial management and accounting, particularly with respect to simplification of procedures and processes, and better meeting the needs of clients. Оно будет также стремиться к совершенствованию финансового управления и учета, особенно в том, что касается упрощения процедур и процессов, и к более полному удовлетворению потребностей клиентов.
Organizations should seek to automate (online) the processing of travel claims (paras. 68-71). Организациям следует стремиться к автоматизации (в интерактивном режиме) обработки требований о возмещении путевых расходов (пункты 68 - 71).
The General Assembly and the Secretary-General should seek to draw the best advantage from those capacities, especially in the areas of early warning and an effective approach to conflict prevention. Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь должны стремиться к оптимальному использованию этих возможностей, особенно в сферах раннего предупреждения и активного подхода к предотвращению конфликтов.