Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
The independent expert will seek to continue and to enhance her consultation and cooperation with the chairs and expert members of relevant treaty bodies. Независимый эксперт будет стремиться продолжать и активизировать свои консультации и сотрудничество с председателями и экспертами и членами соответствующих договорных органов.
In a similar manner, our implementation decision should also not seek to tie our hands to any specific outcomes. Аналогичным образом, наше реализационное решение тоже не должно стремиться связывать нам руки какими-то конкретными исходами.
She appreciated the efforts of the Secretariat to minimize and absorb the costs, and hoped it would continue to seek to use resources effectively. Она с удовлетворением отмечает усилия Секретариата, направленные на сокращение и покрытие расходов, и надеется, что Секретариат будет и впредь стремиться эффективно использовать выделенные ему средства.
All have continued to seek pragmatic progress in the discussions with my Special Representative on the six provisions outlined in my report. Все из них продолжали стремиться к достижению прагматичного прогресса в ходе обсуждений с моим Специальным представителем шести положений, изложенных в моем докладе.
To seek innovative solutions showing specific and practical results consistent with the Basel Convention and make recommendations. Стремиться к новаторским решениям, дающим конкретные и практические результаты, которые соответствуют Базельской конвенции, и представлять рекомендации.
UNEP will also seek partnerships with the private sector where there is interest in reducing greenhouse-gas emissions. ЮНЕП также будет стремиться к партнерскому взаимодействию с частным сектором на тех участках, где существует заинтересованность в сокращении выбросов парниковых газов.
Efforts should be intensified to remove the underlying security concerns of States that act as motivation to seek weapons of mass destruction and other advanced weapons systems. Следует активизировать усилия по устранению существующих у государств глубоких озабоченностей по поводу безопасности, которые служат стимулом к тому, чтобы стремиться к приобретению оружия массового уничтожения и других современных систем вооружений.
It was crucial to seek out realistic solutions that looked beyond rigid concepts of sovereignty. Крайне необходимо стремиться к поиску реалистичных решений, выходящих за пределы жестких концепций суверенитета.
However, to ensure ownership and sustainability during the pilot period, donor agents should seek harmonization of their aid and assistance. Однако для обеспечения права собственности и устойчивости в экспериментальный период представители доноров должны стремиться к согласованию их помощи и содействия.
I have no reason to seek a quiet annulment. Мне незачем стремиться к мирному расторжению.
The European Union operation would also seek to provide escorts to MINURCAT staff when needed. Операция будет стремиться обеспечивать в случае необходимости сопровождение персонала МИНУРКАТ.
The NPM should seek to establish and maintain contact with the Subcommittee, as provided for and for the purposes set out in the Optional Protocol. НПМ следует стремиться устанавливать и поддерживать контакты с Подкомитетом в соответствии с положениями и целями Факультативного протокола.
Where regional fisheries management organizations are operating they should seek to make their policies and practices consistent with and support coordinated regional oceans management. Региональным рыбохозяйственным организациям следует стремиться к тому, чтобы их политика и практика строились с учетом руководящих принципов регионального хозяйствования в Мировом океане и способствовали координации усилий в этом отношении.
The United Nations should seek to promote and support the engagement of various faith-based constituencies in policy-making arenas and document and disseminate good practices. Организации Объединенных Наций следует стремиться поощрять и поддерживать вовлечение в сферу выработки политики различных религиозных групп, а также документально оформлять и распространять передовой опыт.
Furthermore, the Office will also seek to explore external collaborations where learning can be exchanged and where synergies can advance substantive work. Кроме того, Канцелярия также будет стремиться к изучению возможностей сотрудничества с внешними организациями, с которыми можно обмениваться опытом, а эффект синергии от взаимодействия может придать импульс предметной профильной работе.
Close to 320,000 Malians have been forced to flee to neighbouring Burkina Faso, Mauritania and Niger, or seek safety in other parts of Mali. Примерно 320000 малийцев были вынуждены бежать в соседние Буркина-Фасо, Мавританию и Нигер или же стремиться в безопасные места в других частях Мали.
Sweden will continue to be a strong partner and a main contributor to OHCHR, and will seek to increase its contributions as needed. Швеция по-прежнему будет активным партнером УВКПЧ и основным донором, а также будет стремиться, при необходимости, увеличивать свои взносы.
The Government of Burundi should seek to convey more positive news in advance of the partners' conference, particularly with respect to the human rights situation. Правительство Бурунди должно стремиться сообщать более положительные новости в преддверии конференции партнеров, особенно в отношении ситуации с соблюдением прав человека.
Subject to the availability of funding from donors, UNAMI will seek to carry out the following activities: При условии поступления средств от доноров МООНСИ будет стремиться осуществить следующие мероприятия:
In public pronouncements, the leadership of Hizbullah stated that it has upgraded the strength of its military capabilities and will seek to continue to do so. В своих публичных выступлениях руководство «Хизбаллы» заявляло, что усилило свой военный потенциал и будет стремиться к этому и впредь.
The Department will also seek to initiate new relationships with research institutions, schools, colleges and other educational entities, in addition to cultural and civic education organizations. Департамент будет также стремиться налаживать новые связи с исследовательскими институтами, школами, колледжами и другими образовательными учреждениями, а также культурными и просветительскими организациями.
The General Assembly should also seek to improve global economic governance and foster an enabling international economic environment in which the World Trade Organization played a key oversight role. Генеральной Ассамблее также следует стремиться к совершенствованию глобального экономического управления и содействовать созданию благоприятных международных экономических условий, в которых Всемирная торговая организация играла бы ключевую надзорную роль.
The Office of the Capital Master Plan should seek user involvement throughout the project, especially during the requirements specification and testing phases. Управление генерального плана капитального ремонта должно стремиться к обеспечению участия пользователей на всех этапах реализации проекта, особенно в ходе определения технических условий и на этапах испытаний.
The Board reiterates its position that UNHCR should seek all opportunities for combined purchasing and scale economies in common services, such as security and communications. Комиссия подтверждает свое мнение о том, что Управлению Верховного комиссара следует стремиться использовать любые возможности для осуществления совместных закупок и получения экономии за счет эффекта масштаба при закупке таких общих услуг, как обеспечение безопасности и связь.
In 2013, UNOCA will seek extrabudgetary funds for the following activities: В 2013 году ЮНОЦА будет стремиться получить средства на осуществление следующей деятельности: