Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
On the other hand, it was observed that practice had demonstrated that procuring entities would generally seek to maximize the length of framework agreements, and that the level of competition in a significant proportion of procurement would accordingly be limited. С другой стороны, было отмечено, что, как показала практика, закупающие организации обычно будут стремиться к установлению максимального срока действия рамочных соглашений и что уровень конкуренции в отношении значительной части закупки будет, соответственно, ограничен.
The media, as the carriers of information should seek the speedy dissemination of information to the public but must also pay attention to the quality of information disseminated. Средства массовой информации, как носитель информации, должны стремиться как можно скорее доносить информацию до общественности, но при этом должны также уделять внимание и качеству той информации, которую они распространяют.
To be successful, a strategy to prevent corruption should thus seek to redress unfavourable situational factors by minimizing the opportunities to engage in corruption and by improving the effectiveness of supervision. Чтобы быть успешной, стратегия в области предупреждения коррупции должна, таким образом, стремиться устранить неблагоприятные ситуационные факторы путем сведения к минимуму возможностей прибегать к коррупции и путем повышения эффективности надзора.
It would be unjustifiable to seek to better regulate agreements on large-scale land acquisitions or leases, without addressing also, as a matter of urgency, these circumstances which make such agreements look like a desirable option. Вряд ли было бы оправданным стремиться к более эффективному регулированию соглашений о крупномасштабных приобретениях или аренде земель, не рассмотрев при этом в качестве неотложного вопроса указанные обстоятельства, в силу которых такие соглашения воспринимаются в качестве желательного решения.
The Working Group will seek, in collaboration with others, to organize public meetings with specific groups, organize workshops on specific themes to produce practical guidelines and take part in debates and discussions. Рабочая группа в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами будет стремиться проводить открытие заседания с участием конкретных групп, проводить рабочие совещания по конкретным темам с целью разработки практических руководящих принципов и принимать участие в обсуждениях и дискуссиях.
Indigenous peoples, as well, should seek in good faith to reach consensus on proposed measures and avoid inflexible positions when the proposed measures are based on legitimate public interests. Коренным народам также следует добросовестно стремиться к консенсусу в отношении предлагаемых мер и стремиться избегать негибкого подхода в случаях, когда предлагаемые меры учитывают законные интересы населения.
Furthermore, since the Organization would still require funding to cover the remaining costs, contractors would seek a higher charge for their work, which would raise the overall cost of the project. Кроме того, поскольку Организация все еще будет нуждаться в средствах на покрытие остальных расходов, подрядчики будут стремиться больше запрашивать за свою работу, что увеличит общую сумму расходов по проекту.
Those who seek to develop the concept must strive to conclude a detailed, internationally agreed definition of situations in which the responsibility to protect should be invoked and of the conditions that must prevail before it can be invoked. Те, кто занимается разработкой этой концепции, должны стремиться к детальному, согласованному на международном уровне определению ситуаций, в которых должна применяться концепция обязанности защищать, и условий, которые должны сложиться, прежде чем может быть санкционировано ее применение.
The Commission would no doubt seek to balance the concern to preserve the principles of immunity against the need to combat impunity, and would cautiously analyse the developing customary international law on that controversial point with reference to State practice. Комиссия, несомненно, будет стремиться найти золотую середину между желанием сохранить принцип иммунитета и необходимостью борьбы с безнаказанностью и будет тщательно изучать тему развития международного обычного права в связи с этим противоречивым вопросом, опираясь на практику государств.
In Austria's view the obligation should be reversed so that it should be an obligation for the aquifer States to seek cooperation with States in whose territory a recharge or discharge zone is located. По мнению Австрии, направленность этого обязательства следует изменить, с тем чтобы оно было обязательством государств водоносных горизонтов стремиться к сотрудничеству с государствами, на территории которых находится зона подпитки или зона разгрузки.
The existence of nuclear weapons not only poses the risk that those who do not posses them will seek to acquire them; the danger posed by their potential use alone is unthinkable. Существование ядерного оружия не только чревато тем, что те, кто им не обладает, будут стремиться к тому, чтобы его приобрести; немыслима одна угроза того, что оно может быть применено.
Everyone who seeks to promote security must seek the establishment of a just, comprehensive and genuine peace based on something that is known to all - the resolutions of international legitimacy - and on giving rights to those who are entitled to them. Каждый, кто стремится к поощрению безопасности, должен стремиться к справедливому, всеобъемлющему и подлинному миру, основанному на том, что известно всем, - на резолюциях международной законности и на реализации прав тех, кто имеет на них право.
The Committee notes that not all reproductive health treatments are available in the State party, which might lead women to seek such treatment in countries where health standards are not met. Комитет отмечает, что в государстве-участнике применяются не все виды лечения репродуктивного здоровья, что может вынуждать женщин стремиться пройти такое лечение в странах, в которых нормы в области здравоохранения не отвечают предъявляемым требованиям.
China encouraged Chad to take measures to readjust its domestic law in line with the international human rights conventions it has acceded to and to seek international cooperation to improve the livelihood of its people. Китай призвал Чад принять меры к внесению поправок в его внутреннее законодательство с целью приведения его в соответствие с положениями международных конвенций в области прав человека, к которым он присоединился, и стремиться к налаживанию международного сотрудничества в целях повышения уровня жизни населения.
The European Union welcomes the commitments of these countries, as reiterated in a recent joint declaration by President Obama and President Medvedev, to seek a new agreement by the end of this year that will be legally binding and sufficiently bold. Европейский союз одобряет подтвержденные в недавнем совместном заявлении президента Обамы и президента Медведева обязательства этих стран стремиться к заключению до конца текущего года такой новой договоренности, которая имела бы обязательную юридическую силу и была бы достаточно смелой.
She said that her country would not rest on its laurels but would continue to seek not only to meet but indeed surpass the quotas recommended in the Beijing Platform for Action. Оратор говорит, что ее страна не собирается почивать на лаврах, но будет продолжать стремиться не только выполнить, но и перевыполнить квоты, рекомендованные в Пекинской платформе действий.
The Mission will seek to link these initiatives for truth, justice, redress and reconciliation with the rebuilding of institutions of the rule of law and with the reform of law and justice in the post-conflict situation. Миссия будет стремиться увязать эти инициативы по установлению истины, справедливости, возмещению и примирению с восстановлением правоприменительных учреждений и реформой в области права и юстиции в постконфликтной обстановке.
The Board is aware that the computation of the leave liability using an actuarial method is a systemic issue across United Nations entities and it will seek to address this issue with the United Nations system. Комиссии известно, что расчет обязательств по отпускам на основе метода актуарной оценки является системной проблемой для всех структур Организации Объединенных Наций, и она будет стремиться решить этот вопрос в рамках системы Организации Объединенных Наций.
(c) UNEP will seek to develop favourable policy and business conditions that allow for more sustainable lifestyles, by identifying the drivers of behavioural change and making the business case for increasing the sustainability of products. с) ЮНЕП будет также стремиться создавать благоприятные политические и деловые условия, которые будут предусматривать более рациональный образ жизни, путем выявления факторов, влияющих на изменение поведения, и разработки экономической модели для повышения экологической эффективности производства продукции.
In the rural areas, we shall seek to upgrade the school transport system and routes so as to improve access to and from isolated areas and the inclusion of the young persons concerned. В сельских районах мы будем стремиться к улучшению транспортных систем и дорог к школам, с тем чтобы облегчить доступ к ним в удаленных районах и тем самым повысить число сельских детей, охваченных образованием.
The main lesson is that United Nations organizations should seek to exploit opportunities to work collectively and collaboratively to improve the cost-effective delivery of vital services to beneficiaries, for example, by: Основной урок заключается в том, что Организации Объединенных Наций следует стремиться использовать возможности для коллективной и совместной работы в целях повышения затрат эффективности деятельности по оказанию бенефициарам жизненно важных услуг, например посредством:
The Mission will seek to maximize collective results through partnership with appropriate local and international partners, including, but not limited to the United Nations agencies, funds and programmes in Kosovo, and those in Serbia proper through the United Nations Office in Belgrade. Миссия будет стремиться к достижению максимальных результатов коллективных усилий на основе партнерства с соответствующими местными и международными партнерами, включая, в частности, учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций в Косово и в самой Сербии, действуя через Отделение Организации Объединенных Наций в Белграде.
The Council would also seek to reinforce coherence and coordination and avoid duplication of efforts between the work undertaken on financing for development and financing for sustainable development, which is consistent with the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development. Совет будет стремиться к повышению уровня согласованности и координации и недопущению дублирования усилий в области финансирования развития и финансирования устойчивого развития в соответствии с положениями итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Article 4 of the law states "No Government or non-governmental official has the right to gag the media or pressure them to publish an article or seek to control them." Статья 4 закона гласит: "Ни одно государственное или негосударственное должностное лицо не имеет права заставить замолчать средства массовой информации или оказывать на них давление с целью опубликования какой-либо статьи либо стремиться к установлению контроля над ними".
Given that the complainant is at risk from the Sri Lankan Government itself, it is foreseeable that should he advise the Government of his predicament and fears (concerning attack by the LTTE), the Sri Lankan Government is not likely to actively seek to protect him. Учитывая, что риск для заявителя создает само правительство Шри-Ланки, можно предположить, что в случае, если он сообщит правительству о своих опасениях и страхах (относительно нападений со стороны ТОТИ), шри-ланкийское правительство вряд ли будет активно стремиться защитить его.