Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
More importantly, States parties have an obligation to raise awareness among employers of their duty to employ persons with disabilities; employers in both the public and private sectors must proactively seek to create a working environment that welcomes persons with disabilities as employees. Что более важно, государства-участники обязаны повышать осведомленность работодателей об их обязательствах нанимать инвалидов; работодатели как из государственного, так и частного секторов должны активно стремиться к созданию рабочей среды, позволяющей наем инвалидов в качестве работников.
To address this urgent threat, the United States will seek support from others at the nuclear security summit next month to implement President Obama's proposal for a new international effort to secure all vulnerable nuclear materials around the world. В целях устранения этой актуальной угрозы в следующем месяце на встрече на высшем уровне по ядерной безопасности Соединенные Штаты будут стремиться заручиться поддержкой других стран для осуществления предложения президента Обамы о новых международных усилиях по обеспечению безопасности всех уязвимых ядерных материалов во всем мире.
Further to this, in paragraph 3 of the same decision, the Conference of the Parties requested the Executive Secretary to transmit the decision to the Permanent Forum on Indigenous Issues and to seek collaboration in the development of the elements of a code of ethical conduct. Кроме того, в пункте З того же решения Конференция Сторон поручила Исполнительному секретарю передать решение Постоянному форуму по вопросам коренных народов и стремиться к сотрудничеству с ним для разработки элементов кодекса этического поведения.
In its consultations, the Committee would seek the cooperation of the Task Force on Surveillance, the Task Force on Setting Targets and Reporting and the Project Facilitation Mechanism. В ходе проводимых им консультаций Комитет будет стремиться к сотрудничеству с Целевой группой по наблюдению, Целевой группой по показателям и отчетности и Механизмом оказания содействия реализации проектов.
The Contracting Parties undertake to cooperate with each other and to seek any necessary cooperation from the competent international bodies, in order to achieve the aims of this Convention, and furthermore to attempt to arrive at new multilateral or bilateral agreements or arrangements, if necessary. Договаривающиеся стороны обязуются сотрудничать друг с другом и прибегать к необходимому сотрудничеству с компетентными международными органами для достижения целей настоящей Конвенции, а также стремиться к заключению в необходимых случаях новых многосторонних или двусторонних договоров или соглашений.
The independent expert will seek to expand the understanding relating to the recognition of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities, and those groups frequently described as "new minorities". Независимый эксперт будет стремиться к расширению понимания необходимости признания лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, а также групп лиц, часто именуемых "новыми меньшинствами".
The requirements "to accommodate the circumstances of the procurement concerned" and to "seek to maximize competition to the extent practicable" will determine the procuring entity's choice between these two procurement methods. Требования "учитывать обстоятельства, связанные с соответствующими закупками" и "стремиться обеспечить максимальную конкуренцию, насколько это практически возможно" будут иметь определяющее значение для закупающей организации при выборе одного из этих двух методов закупок.
For these reasons, the Guide recommends that States choosing to adopt a non-unitary approach to acquisition financing transactions should seek to achieve functional equivalence by modelling retentionof-title rights and financial lease rights on acquisition security rights, rather than the reverse (see recommendation 185). В этой связи Руководство рекомендует государствам, склоняющимся к принятию неунитарного подхода к сделкам по финансированию приобретения, стремиться к обеспечению функционального эквивалента путем разработки прав на удержание правового титула и прав по финансовой аренде приобретательских обеспечительных прав, а не наоборот (рекомендация 185).
The challenge facing Europe today is not to become resigned to the world as it is, but to seek to improve it based on the values in which Europe believes: freedom, democracy, respect for others, and respect for the rules of peaceful coexistence. Стоящий сегодня перед Европой вызов заключается в том, чтобы не мириться со сложившейся в мире ситуацией, а стремиться улучшить ее на основе ценностей, в которые верит Европа: это свобода, демократия, уважение других и соблюдение правил мирного сосуществования.
We must promptly together deal with the inhuman treatment inflicted on Comorians from the other islands residing in Mayotte, and we must seek to facilitate the free movement of goods and persons among all the islands of the archipelago. Вместе мы должны оперативно решать проблему бесчеловечного обращения с коморцами с других островов, проживающими на острове Майотта, и должны стремиться содействовать свободному передвижению товаров и людей между всеми островами архипелага.
This will need to be the focus in coming months, and the Office of the High Representative will, within its means and capabilities, seek to assist the authorities. Этот вопрос должен будет оставаться в центре внимания в предстоящие месяцы, и Управление Высокого представителя будет - в пределах имеющихся у него средств и возможностей - стремиться оказать властям содействие в этом вопросе.
According to article 40 (3) of CRC, the States parties shall seek to promote measures for dealing with children alleged as, accused of, or recognized as having infringed the penal law without resorting to judicial proceedings, whenever appropriate and desirable. Согласно пункту 3 статьи 40 КПР государства-участники должны стремиться содействовать, в случае необходимости и желательности, принятию мер по обращению с детьми, которые, как считается, нарушили уголовное законодательство, обвиняются или признаются виновными в его нарушении, без использования судебного разбирательства.
UNFPA will seek to enhance the quality of its international staff at the country level by upgrading selected country representative and deputy representative posts and by ensuring that these staff possess the required competencies and skills. ЮНФПА будет стремиться к укреплению качественного аспекта деятельности своего международного персонала на страновом уровне путем повышения уровня отдельных должностей страновых представителей и их заместителей и обеспечения необходимой компетенции и профессиональных навыков для такого персонала.
In addition to carrying out its annual review, it should seek to take advantage of UNCTAD's research and analysis to contribute to the General Assembly's ongoing work in such areas as the Millennium Development Goals, sustainable development and financing for development. В дополнение к проведению своего ежегодного обзора ему следует стремиться использовать исследования и анализ ЮНКТАД для внесения вклада в текущую работу Генеральной Ассамблеи в таких областях, как цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, устойчивое развитие и финансирование развития.
Governments may seek to avoid tying their hands with international obligations when there is significant uncertainty about the seriousness or nature of the problem to be addressed, or about the economic or political costs of fulfilling those obligations. Правительства могут стремиться избегать международных обязательств, связывающих их руки, если степень серьезности или характер проблем, которые требуют решения, или экономические и политические издержки выполнения таких обязательств остаются в значительными степени неясными.
UNMIS has and will continue to seek strengthened cooperation with other regional peacekeeping and special political missions, in particular with those in Darfur, the Democratic Republic of Congo and Burundi, on issues of common concern. МООНВС сотрудничает и будет стремиться и дальше углублять сотрудничество с другими региональными операциями по поддержанию мира и специальными политическими миссиями по вопросам, представляющим общий интерес, прежде всего с операциями и миссиями в Дарфуре, Демократической Республике Конго и Бурунди.
The Special Rapporteur will seek to devote equal attention to the establishment of an international environment enabling States to develop strategies for the fulfilment of the right to food and to the development of such strategies at the domestic level. Специальный докладчик будет стремиться уделять равное внимание вопросу создания международной обстановки, которая позволила бы государствам разработать стратегии для осуществления права на питание, а также разработке таких стратегий на национальном уровне.
Encourages UNCTAD, within its mandate, as agreed in the Accra Accord, to continue to undertake insightful and critical analysis and to seek to widen the dissemination of its research findings. призывает ЮНКТАД продолжать в рамках ее мандата, как это согласовано в Аккрском соглашении, проводить углубленный и критический анализ и стремиться расширять распространение информации о результатах своих исследований.
They observed that the Working Group should seek to exchange pertinent information on violations against children in Somalia with the Security Council Committee established pursuant to resolutions 751 (1992) and 1907 (2009) concerning Somalia and Eritrea so as to better protect children's rights. Они отметили, что Рабочей группе следует стремиться к тому, чтобы обмениваться с Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюциями 751 (1992) и 1907 (2009) по Сомали и Эритрее, соответствующей информацией о нарушениях в отношении детей в Сомали, чтобы лучше защищать права детей.
They would also seek the advice of and liaise with relevant experts in other departments, agencies, funds and programmes, and would form the core of the United Nations system-wide integrated mission task forces. Эти группы в своей работе будут опираться на накопленный подразделениями Департамента опыт и будут стремиться получать консультативную помощь со стороны соответствующих экспертов в других департаментах, учреждениях, фондах и программах, будут взаимодействовать с ними и будут составлять костяк целевых групп общесистемных комплексных миссий Организации Объединенных Наций.
We should adhere to dual-track strategy, promote balanced progress in peacekeeping operations and the political process and seek a lasting solution to the Darfur issue through making progress in the security, political, humanitarian, economic and social areas. Следует использовать стратегию двойного подхода, способствовать сбалансированному прогрессу в операциях по поддержанию мира и в политическом процессе, а также стремиться к прочному урегулированию дарфурской проблемы благодаря прогрессу в вопросах безопасности, в политической, гуманитарной и социально-экономической областях.
Therefore, as I conclude, I wish to reiterate, once again, our readiness to cooperate fully, and without reserve, with our Secretary-General in all areas where our contribution is needed and to seek friendship with all nations in the spirit of our New Millennium. Поэтому в заключение я хотел бы вновь заявить о нашей готовности обеспечить всестороннее и безоговорочное сотрудничество с Генеральным секретарем во всех областях, где потребуется наш вклад, и стремиться к дружбе со всеми странами в духе нашего нового тысячелетия.
1.8 Kosovo shall have no territorial claims against, and shall seek no union with, any State or part of any State. 1.8 Косово не будет иметь никаких территориальных претензий к какому-либо государству или части какого-либо государства и не будет стремиться к объединению с каким-либо государством или частью какого-либо государства.
These dates are projections only and with the sustained dedication of the Judges and the staff, we will continue to seek new measures to increase the efficiency of the International Tribunal's work, in full compliance with due process and fair trial rights of the accused. Эти даты являются лишь ориентировочными, и, опираясь на неизменную приверженность и самоотверженность судей и сотрудников, мы будем и впредь стремиться к принятию новых мер, направленных на повышение эффективности деятельности Международного трибунала при полном соблюдении прав обвиняемых в плане процессуальных гарантий и справедливого разбирательства их дел.
Is it not better to seek an accommodation, even if it falls short of everything one wants? Не лучше ли стремиться к компромиссу, даже если он не в полной мере отвечает всем твоим пожеланиям?