Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
Through the Trade Point Network, seek to participate in national and regional efforts, both public and private, to develop or improve payment and clearing systems. Стремиться, используя центры по вопросам торговли, к участию в национальных и региональных усилиях как государственного, так и частного сектора по разработке или совершенствованию платежных и клиринговых систем.
However, UNCTAD, the LTEAs and affiliated financial institutions should seek to participate in national and regional efforts, both public and private, to develop or enhance payment and clearing systems. Однако ЮНКТАД, МАПЭТ и входящим в их состав финансовым учреждениям следует стремиться к участию в национальных и региональных усилиях, предпринимаемых как государственным, так и частным секторами, в целях развития или укрепления платежных и расчетных систем.
The Special Rapporteur will seek to address issues that are not adequately dealt with elsewhere, giving special emphasis to the human rights dimension, the issue of vulnerable groups and the perspective of victims. Специальный докладчик будет стремиться рассмотреть эти оставшиеся вне поля зрения вопросы, уделяя особое внимание правозащитной стороне дела, проблемам уязвимых групп и положению, в котором оказываются пострадавшие.
International organizations, including the United Nations system, have been requested to be supportive of this official reference which will seek to abolish discrimination against Lebanese women. К международным организациям, включая организации системы Организации Объединенных Наций, обратились с просьбой об оказании поддержки этой службе, которая будет стремиться к ликвидации дискриминации в отношении ливанских женщин.
Developing countries rich in biodiversity should seek to identify, develop and market a set of products and services that draws upon their unique biological and human resources. Странам, характеризующимся большим биологическим разнообразием, следует стремиться изыскивать, осваивать и сбывать те категории товаров и услуг, обеспечиваемых на основе использования их уникальных биологических и людских ресурсов.
They should seek to fully exploit, within the framework of sustainability, their agricultural potentials and marine resources in the exclusive economic zones through enhancing the relevant skills and carrying out specialized studies on the conservation, management and surveillance of the above resources. Им следует стремиться в рамках устойчивости в полной мере использовать свой сельскохозяйственный потенциал и морские ресурсы в исключительных экономических зонах путем повышения соответствующих навыков и проведения специализированных исследований по сохранению, освоению и мониторингу вышеупомянутых ресурсов.
The Department of Public Information of the United Nations Secretariat will seek to collaborate closely with national and regional media organizations, particularly the broadcast media. Департамент общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций будет стремиться к налаживанию тесного сотрудничества с национальными и региональными средствами массовой информации, в частности с радиовещательными и телевизионными компаниями.
The Ministry of Environmental Protection and Nuclear Safety should improve public access to environmental information in accordance with the Aarhus Convention and should seek more contact with the entire NGO community, particularly when preparing legislation and developing policies or action programmes. Министерству охраны окружающей среды и ядерной безопасности следует улучшить доступ общественности к экологической информации в соответствии с Орхусской конвенцией и стремиться расширить контакты со всем сообществом НПО, особенно при подготовке законодательства и разработке политики или программ действий.
We will therefore seek to adopt an appropriate budget for 2006-07 that will enable the United Nations to deliver meaningful results in all its activities, including new mandates agreed by the summit. Поэтому мы будем стремиться к принятию надлежащего бюджета на 2006-2007 годы, который позволит Организации Объединенных Наций добиться реальных результатов во всех областях ее деятельности, в том числе в выполнении новых мандатов, согласованных на саммите.
Among other things, that system should seek to open up international markets to the products of developing countries, attract foreign investment and capital and promote the use of modern technologies for peaceful purposes. Среди прочего, эта система должна стремиться открыть международные рынки для продукции развивающихся стран, привлечь иностранные инвестиции и капитал и содействовать использованию современных технологий в мирных целях.
Prevention philosophy is predicated on the assumption of good faith, the belief that Governments will seek to place the welfare of the people as a whole over narrow sectional interests. Исходной посылкой философии предотвращения является добросовестность, вера в то, что правительства будут стремиться поставить благополучие всего народа выше узкогрупповых интересов.
The principle of balance does not permit one group to dominate the other groups of States and encourages States to seek cooperation and agreement in resolving problems. Принцип сбалансированности не допускает, чтобы одна группа государств доминировала над другими группами, и является стимулом для государств стремиться к сотрудничеству и достижению согласия в урегулировании проблем.
They would seek a democratic process of decision-making through consultations with the parties involved in disputes and other interested countries, and would thereby enhance channels of communication. Они будут стремиться к осуществлению демократического процесса принятия решений посредством проведения консультаций со сторонами, участвующими в спорах, и другими заинтересованными странами, расширяя таким образом каналы обмена информацией.
The Department of Public Information will seek the collaboration of agencies and programmes of the United Nations system in outreach, and production and distribution of audio-visual and print material, to the maximum extent possible. Департамент общественной информации будет стремиться к налаживанию в максимально возможной степени сотрудничества с учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций в вопросах охвата населения, выпуска и распространения аудиовизуальных и печатных материалов.
One delegation suggested that States should give effect to Annex V to MARPOL 73/78 through implementation of both flag State enforcement and port control measures and seek the introduction of compulsory reporting requirements for lost fishing gear. Одна из делегаций предложила государствам ввести в действие приложение V к МАРПОЛ 73/78 путем осуществления мер, предусматривающих как обеспечение соблюдения действующих правил государствами флага, так и контроль со стороны государств порта, и стремиться к введению обязательных требований о сообщении фактов утери орудий лова.
(e) Mexico once again calls upon all States to observe the provisions of international law and seek to resolve international conflicts through dialogue, negotiation and tolerance. ё) Мексика вновь призывает все государства соблюдать нормы международного права и стремиться к урегулированию международных конфликтов на основе диалога, переговоров и терпимости.
Building on the work which began in April this year, UNICEF will seek to re-establish the network of trained care providers in Kosovo, in order to provide trauma screening and psycho-social support for children and families seriously affected by the violence and conflict. На основе работы, начатой в апреле этого года, ЮНИСЕФ будет стремиться восстановить сеть квалифицированных специалистов в Косово, с тем чтобы обеспечить травматологическое обследование и психологическую и социальную поддержку для детей и семей, серьезно пострадавших от насилия и конфликта.
(e) Oversight mechanisms should seek to establish a more active community for encouraging further networking, information sharing, and professional development; е) механизмам надзора следует стремиться к созданию более активного сообщества, поощряя дальнейшую работу в сети, обмен информацией и профессиональную подготовку;
The position of many countries with respect to these negotiations is still evolving, and it was agreed that it would not be appropriate to seek to predetermine the results; however, useful discussions on evolving positions took place. Позиции многих стран в отношении этих переговоров все еще находятся в стадии формирования, и была достигнута договоренность о том, что было бы неуместно стремиться предрешать их результаты; однако прошло полезное обсуждение формирующихся позиций.
Rio 1992, like Stockholm 20 years earlier, challenged us to take a holistic approach to development; to seek to better understand the interaction of man and nature; and to accept our shared responsibility for the future of our planet. Рио-1992, как и Стокгольм 20 годами раньше, поставил перед нами задачу занять глобальный подход к развитию; стремиться к лучшему пониманию взаимодействия человека и природы; и взять на себя общую ответственность за будущее нашей планеты.
We, large and small countries alike, must seek to find solutions to supply, demand, money-laundering, corruption and the many social ills that result from the use of illicit drugs. Мы, большие и малые страны, в равной степени должны стремиться найти решения проблемам поставок, спроса, "отмывания" денег, коррупции и многих других социальных бед, возникающих в связи с применением незаконных наркотических средств.
They should seek to promote judicial cooperation, to strengthen the fight against money laundering and to develop viable alternatives in order to eliminate the planting of drug crops by promoting replacement crops. Они должны стремиться содействовать сотрудничеству в судебной области, укреплять борьбу против отмывания денег и развивать жизнеспособные варианты сельскохозяйственных культур, которые можно выращивать вместо наркотикосодержащих.
Although it was no longer a member of the Group of 77, it would seek to play a bridging role between the developed and developing countries on major economic issues, drawing on the experience gained in its own journey to development. Даже перестав быть членом Группы 77, Республика Корея будет стремиться стать мостом между развитыми и развивающими странами в отношении важных экономических вопросов, основываясь на собственном опыте перехода к развитию.
(a) IFAD would seek to achieve optimal convergence between its financial assistance for poverty alleviation in the drylands and Affected Country priorities under the Convention; а) МФСР будет стремиться к обеспечению оптимального сочетания своей финансовой помощи в целях борьбы с нищетой в засушливых районах и приоритетами затрагиваемых стран в соответствии с Конвенцией;
In supporting the GM function of information collection and dissemination on funding sources and patterns (ODA and private sector; external as well as domestic), UNDP would seek to buttress the GM in a proactive manner. Оказывая ГМ содействие в выполнении его функции по сбору и распространению информации об источниках и системах финансирования (ОПР и частный сектор, внешние и внутренние ресурсы), ПРООН будет стремиться проявлять инициативу при оказании ГМ поддержки.