Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
Through support to managers in their self-evaluation and change management efforts, the Division will seek to strengthen programme management within the Organization. Оказывая руководителям помощь в их деятельности по проведению самооценки и управлению процессом преобразований, Отдел будет стремиться укрепить управление программами в Организации.
UNECE should actively seek to improve direct participation in its proceedings by partners from the private agricultural sector (producers, trade associations, importers and retailers). ЕЭК ООН следует активнее стремиться к расширению непосредственного участия в ее работе партнеров из частного сельхозсектора (производители, торговые ассоциации, импортеры и предприятия розничной торговли).
In that regard, it should seek to develop a closer relationship with the General Assembly, as called for in Assembly resolution 60/180. В связи с этим она должна стремиться к развитию более тесного сотрудничества с Генеральной Ассамблеей, о чем говорится в резолюции 60/180 Ассамблеи.
Such agencies can be located around major research institutions and should seek to educate faculty and researchers on identifying possible entrepreneurial opportunities and developing their commercial potential. Подобные агентства можно создавать при крупнейших исследовательских учреждениях, и они должны стремиться научить преподавательский состав и исследователей выявлению предпринимательских возможностей и развитию их коммерческого потенциала.
He stressed that UNCDF would seek to avoid reducing the number of countries assisted, a position reiterated by other senior fund managers. Директор-исполнитель подчеркнул, что ФКРООН будет стремиться не допустить сокращения числа стран-бенефициаров, как об этом уже неоднократно говорили другие старшие руководители Фонда.
The force would seek to deter attacks by armed groups and react pre-emptively to protect the civilian population, including refugees and internally displaced persons. Силы будут также стремиться предотвращать нападения вооруженных групп и предпринимать упреждающие действия в целях защиты гражданского населения, включая беженцев и внутренне перемещенных лиц.
African countries should rather seek to develop and pursue strategies that are tailored to their own institutional (economic, political and social) arrangements. Вместо этого африканским странам следует стремиться разрабатывать и проводить в жизнь стратегии, заточенные под их собственные институциональные (экономические, политические и социальные) механизмы.
Subsidiary organs should seek constantly to improve their procedures and methods of work in order to ensure effective consideration of questions allocated to them by the Assembly. Вспомогательным органам следует постоянно стремиться к совершенствованию своих процедур и методов работы, с тем чтобы обеспечить эффективное рассмотрение вопросов, переданных им Ассамблеей.
The Section will seek to complete several ongoing programmatic activities and begin handing over relevant functions to Government authorities, other UNMIL sections and United Nations agencies. В отчетном периоде Секция будет стремиться завершить ряд программных мероприятий и приступит к передаче соответствующих функций от подразделений МООНЛ и учреждений Организации Объединенных Наций органам государственной власти.
It will also seek to increase its impact and visibility by taking a dynamic approach, improving harmonization and coordination with partners and further exploring the possibility of seeking direct contributions from Member States. Оно будет также стремиться к повышению эффективности и значимости своей деятельности путем внедрения динамичного подхода, усиления согласованности и координации работы с партнерами и дальнейшего изучения возможностей получения прямых взносов от государств-членов.
The speaker said that the resultant cooperative effort must constantly seek to improve upon the delivery of relevant information inputs to millions of users worldwide. Он подчеркнул, что в ходе совместных усилий необходимо постоянно стремиться улучшать предоставление соответствующей информации для миллионов пользователей во всем мире.
The independent expert will seek to cooperate with the various United Nations funds, programmes and agencies directly sponsoring and monitoring initiatives to alleviate the impact of extreme poverty. Независимый эксперт будет стремиться к сотрудничеству с различными фондами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций, непосредственно спонсирующими и контролирующими инициативы по уменьшению негативных последствий крайней нищеты.
Spain should not seek to deny Gibraltarians the right to the ownership of their national identity and sovereignty, but should acknowledge the inevitability of the situation. Испания не должна стремиться отказать народу Гибралтара в праве на национальную самобытность и суверенитет, а должна признать неизбежность сложившейся ситуации.
States parties shall seek the support and cooperation of manufacturers, dealers, importers, exporters, brokers to implement the provisions of the treaty. Для осуществления положений договора государства-участники должны стремиться к поддержке со стороны производителей, торговцев, импортеров, экспортеров, брокеров и сотрудничеству с ними.
The United Nations will seek partnerships with civil society organizations, foundations and academia to advance the implementation of the Programme of Action. Организация Объединенных Наций будет стремиться налаживать партнерские отношения с организациями гражданского общества, фондами и научным сообществом в интересах дальнейшего осуществления Программы действий.
In view of the Protocol's great global importance, he urged the Parties to seek a consensual means of addressing the world's shared concerns. Ввиду большой глобальной важности Протокола, он настоятельно призвал Стороны стремиться к поиску решений на основе консенсуса для урегулирования общемировых проблем.
Specifically, the FOC should seek to deliver: В частности, ГДП следует стремиться достичь следующих результатов:
UNICEF would continue to seek the right balance between building successful models through project and programme assistance, support to child-related policies and advocacy for leveraging actions and resources for children at all levels. ЮНИСЕФ будет и далее стремиться к установлению надлежащего баланса в построении успешных моделей посредством оказания помощи осуществлению проектов и программ, поддержки политики по вопросам, касающимся детей, и пропаганды максимального использования практической деятельности и ресурсов на всех уровнях в интересах детей.
Several delegations indicated that responses should also take into account, and seek to address, economic development aspects as root causes and drivers of transnational organized crime. Несколько делегаций указали, что в рамках мер по реагированию следует также учитывать аспекты экономического развития как коренные причины и движущие силы транснациональной организованной преступности и стремиться принять по ним решения.
Perhaps responsible leaders will not protect us from all global challenges, but they will at least seek cooperation with their people and other nations to resolve their persisting problems. Возможно, ответственные руководители не уберегут нас от всех глобальных проблем, но они, по крайне мере, будут стремиться к сотрудничеству со своим народом и другими государствами в интересах урегулирования стоящих перед ними неотложных проблем.
The Department will therefore seek to strengthen its Office of Rule of Law and Security Institutions capacities in the context of the 2009/10 support account budget. Поэтому Департамент будет стремиться укрепить потенциал своего Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности в контексте бюджета вспомогательного счета на 2009/10 год.
We, the new generation of African leaders, will seek to put an end to this humiliating, degrading and racist treatment by any means necessary. Мы, новое поколение африканских лидеров, будем стремиться положить конец этому унизительному и расистскому отношению с помощью всех необходимых средств.
The Commission should therefore seek to foster a broader understanding of access and stress the demand-side factors, with a focus on enabling communities and empowering citizens. Ввиду этого Комиссия должна стремиться способствовать более широкому пониманию вопросов доступа и выделять факторы спроса с акцентом на создание благоприятных условий для сообществ и расширение прав и возможностей граждан.
There was no real risk that such a provision would allow international organizations to seek to escape their responsibility; in fact, the contrary might be true. Нет реального риска, что такое положение позволит международным организациям стремиться к уклонению от ответственности; в действительности, может произойти прямо противоположное.
Both movements should continue to actively seek and build synergies in their work, including through the establishment of mechanisms for coordination, cooperation and strategic partnership, where feasible. Обеим движениям следует и далее активно стремиться развивать взаимодополняемость в своей работе, в том числе создавая механизмы координации, сотрудничества и стратегического партнерства, когда это возможно.