Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
UNEP will seek to expand this cooperation to standardize approaches to data compilation as part of the millennium ecosystem assessment project scheduled to commence in 2001. ЮНЕП будет стремиться расширять такое сотрудничество в целях стандартизации подходов к сбору данных в рамках проекта тысячелетия по оценке экосистем, к которому намечается приступить в 2001 году.
The establishment of an ad hoc committee of the CD to discuss this issue is the minimum we should seek to achieve. И нам следует как минимум стремиться добиться учреждения специального комитета КР для обсуждения этой проблемы.
We will continue to seek to replicate these successes. Мы будем и впредь стремиться развивать этот успех.
UNDP will seek to support the beneficial regional and economic integration of all developing countries. ПРООН будет стремиться поддерживать региональную и экономическую интеграцию всех развивающихся стран на выгодных для них условиях.
In each of these cases, Governments should seek to implement changes that overcome unanticipated effects. В каждом из этих случаев правительства должны стремиться проводить реформы, которые позволяли бы нейтрализовать непредвиденные последствия.
The University will seek to make optimal use of the available resources in innovative and transparent ways. Университет будет стремиться оптимально использовать имеющиеся ресурсы, применяя новаторские и транспарентные методы.
In the coming months, UNAMI will seek to provide enhanced coordination for political and reconstruction assistance to the Transitional Government. В предстоящие месяцы МООНСИ будет стремиться обеспечить еще бόльшую координацию деятельности по оказанию помощи переходному правительству в политической области и в вопросах восстановления.
The Subcommittee at its special session authorized the Secretary to actively try to seek consensus on such issues, as appropriate. Подкомитет на своей специальной сессии уполномочил Секретаря по мере возможности активно стремиться к достижению консенсуса по таким вопросам.
UNDP will seek in its programmes to indicate how such conditions might be prevented from degenerating into violence. ПРООН будет стремиться к тому, чтобы в ее программах указывалось, каким образом такие условия могут привести к проявлению насилия.
And once it enters into force, both sides will seek early deactivation of systems earmarked for elimination. Как только Договор вступит в силу, обе стороны будут стремиться к скорейшей деактивации систем, предназначенных для уничтожения.
Women also appeared to be more likely than before to seek promotion and to attend courses and conferences. Оказалось также, что женщины стали гораздо активнее, чем раньше, стремиться к продвижению по службе и посещать курсы и конференции.
As envisaged in the Shannon report, Pakistan will seek a solution to the problem of existing unequal stockpiles in the course of the negotiations. Как предусмотрено в Шеннонском докладе, Пакистан будет стремиться к решению проблемы существующих неодинаковых запасов в ходе переговоров.
Finally, TNCs should seek long-term collaboration with SMEs and a win-win situation among all the stakeholders of the partnership. Наконец, ТНК должны стремиться налаживать долгосрочное сотрудничество с МСП и создавать взаимовыгодные условия всех участников партнерского союза.
At this stage, it is vital to conduct a dialogue and seek compromises through formal and informal channels. На этом этапе крайне важно вести диалог и стремиться к достижению компромисса через официальные и неофициальные каналы.
I shall seek to conclude with the Government of Indonesia, as soon as possible, a status-of-mission agreement. Я буду стремиться к тому, чтобы как можно скорее заключить с правительством Индонезии соглашение о статусе миссии.
While putting priority on such cooperation, UNCTAD should seek to develop its comparative advantages in the area of electronic commerce. Придавая приоритетное значение такому сотрудничеству, ЮНКТАД должна стремиться к развитию собственных сравнительных преимуществ в области электронной торговли.
It will also seek to bring the community of TCDC practitioners closer to UNDP country operations. Она также будет стремиться приблизить сообщество специалистов-практиков по ТСРС к страновым операциям ПРООН.
African countries should seek to develop more refined and eclectic policy measures tailored to the specific circumstances and development challenges they face. Африканским странам следует стремиться разрабатывать более отточенные и разнообразные меры политики с учетом тех специфических обстоятельств и вызывов развития, перед лицом которых они оказываются.
UNHCR will seek to promote similar initiatives elsewhere in the Caucasus. УВКБ ООН будет стремиться содействовать аналогичным инициативам повсюду на Кавказе.
It is a universal good that all must seek. Это всеобщее благо, к которому должны стремиться все.
We will seek to promote further cooperation between the Council of Europe and the United Nations in areas of common interest. Мы будем стремиться к дальнейшему расширению сотрудничества между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций в областях, представляющих взаимный интерес.
It is in our interest to seek to strengthen and uphold all the multilateral institutions dedicated to this effort. В наших интересах стремиться к укреплению и поддержанию многосторонних институтов, занимающихся этими вопросами.
We must seek to develop in the next century a new synergy between the universal aspirations of humanity and the demands of statehood. Мы должны стремиться развить в грядущем столетии новое взаимодействие всеобщих чаяний человечества и требований государственности.
UNCTAD must seek to make maximum use of this in the interest of its member States and the world community at large. ЮНКТАД должна стремиться использовать эти возможности в интересах государств, являющихся ее членами, и всего мирового сообщества.
We must therefore seek to control electoral challenges without ever endangering pluralistic expression and the transfer of power. Поэтому мы должны стремиться контролировать оспаривание результатов выборов, не ставя под угрозу плюралистическое волеизъявление и передачу власти.