UNEP will seek to expand this cooperation to standardize approaches to data compilation as part of the millennium ecosystem assessment project scheduled to commence in 2001. |
ЮНЕП будет стремиться расширять такое сотрудничество в целях стандартизации подходов к сбору данных в рамках проекта тысячелетия по оценке экосистем, к которому намечается приступить в 2001 году. |
The establishment of an ad hoc committee of the CD to discuss this issue is the minimum we should seek to achieve. |
И нам следует как минимум стремиться добиться учреждения специального комитета КР для обсуждения этой проблемы. |
We will continue to seek to replicate these successes. |
Мы будем и впредь стремиться развивать этот успех. |
UNDP will seek to support the beneficial regional and economic integration of all developing countries. |
ПРООН будет стремиться поддерживать региональную и экономическую интеграцию всех развивающихся стран на выгодных для них условиях. |
In each of these cases, Governments should seek to implement changes that overcome unanticipated effects. |
В каждом из этих случаев правительства должны стремиться проводить реформы, которые позволяли бы нейтрализовать непредвиденные последствия. |
The University will seek to make optimal use of the available resources in innovative and transparent ways. |
Университет будет стремиться оптимально использовать имеющиеся ресурсы, применяя новаторские и транспарентные методы. |
In the coming months, UNAMI will seek to provide enhanced coordination for political and reconstruction assistance to the Transitional Government. |
В предстоящие месяцы МООНСИ будет стремиться обеспечить еще бόльшую координацию деятельности по оказанию помощи переходному правительству в политической области и в вопросах восстановления. |
The Subcommittee at its special session authorized the Secretary to actively try to seek consensus on such issues, as appropriate. |
Подкомитет на своей специальной сессии уполномочил Секретаря по мере возможности активно стремиться к достижению консенсуса по таким вопросам. |
UNDP will seek in its programmes to indicate how such conditions might be prevented from degenerating into violence. |
ПРООН будет стремиться к тому, чтобы в ее программах указывалось, каким образом такие условия могут привести к проявлению насилия. |
And once it enters into force, both sides will seek early deactivation of systems earmarked for elimination. |
Как только Договор вступит в силу, обе стороны будут стремиться к скорейшей деактивации систем, предназначенных для уничтожения. |
Women also appeared to be more likely than before to seek promotion and to attend courses and conferences. |
Оказалось также, что женщины стали гораздо активнее, чем раньше, стремиться к продвижению по службе и посещать курсы и конференции. |
As envisaged in the Shannon report, Pakistan will seek a solution to the problem of existing unequal stockpiles in the course of the negotiations. |
Как предусмотрено в Шеннонском докладе, Пакистан будет стремиться к решению проблемы существующих неодинаковых запасов в ходе переговоров. |
Finally, TNCs should seek long-term collaboration with SMEs and a win-win situation among all the stakeholders of the partnership. |
Наконец, ТНК должны стремиться налаживать долгосрочное сотрудничество с МСП и создавать взаимовыгодные условия всех участников партнерского союза. |
At this stage, it is vital to conduct a dialogue and seek compromises through formal and informal channels. |
На этом этапе крайне важно вести диалог и стремиться к достижению компромисса через официальные и неофициальные каналы. |
I shall seek to conclude with the Government of Indonesia, as soon as possible, a status-of-mission agreement. |
Я буду стремиться к тому, чтобы как можно скорее заключить с правительством Индонезии соглашение о статусе миссии. |
While putting priority on such cooperation, UNCTAD should seek to develop its comparative advantages in the area of electronic commerce. |
Придавая приоритетное значение такому сотрудничеству, ЮНКТАД должна стремиться к развитию собственных сравнительных преимуществ в области электронной торговли. |
It will also seek to bring the community of TCDC practitioners closer to UNDP country operations. |
Она также будет стремиться приблизить сообщество специалистов-практиков по ТСРС к страновым операциям ПРООН. |
African countries should seek to develop more refined and eclectic policy measures tailored to the specific circumstances and development challenges they face. |
Африканским странам следует стремиться разрабатывать более отточенные и разнообразные меры политики с учетом тех специфических обстоятельств и вызывов развития, перед лицом которых они оказываются. |
UNHCR will seek to promote similar initiatives elsewhere in the Caucasus. |
УВКБ ООН будет стремиться содействовать аналогичным инициативам повсюду на Кавказе. |
It is a universal good that all must seek. |
Это всеобщее благо, к которому должны стремиться все. |
We will seek to promote further cooperation between the Council of Europe and the United Nations in areas of common interest. |
Мы будем стремиться к дальнейшему расширению сотрудничества между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций в областях, представляющих взаимный интерес. |
It is in our interest to seek to strengthen and uphold all the multilateral institutions dedicated to this effort. |
В наших интересах стремиться к укреплению и поддержанию многосторонних институтов, занимающихся этими вопросами. |
We must seek to develop in the next century a new synergy between the universal aspirations of humanity and the demands of statehood. |
Мы должны стремиться развить в грядущем столетии новое взаимодействие всеобщих чаяний человечества и требований государственности. |
UNCTAD must seek to make maximum use of this in the interest of its member States and the world community at large. |
ЮНКТАД должна стремиться использовать эти возможности в интересах государств, являющихся ее членами, и всего мирового сообщества. |
We must therefore seek to control electoral challenges without ever endangering pluralistic expression and the transfer of power. |
Поэтому мы должны стремиться контролировать оспаривание результатов выборов, не ставя под угрозу плюралистическое волеизъявление и передачу власти. |