Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
In this connection, we may seek to establish joint mechanism designed to ensure that the actions and decisions of UNICEF and of the Security Council, respectively, are complementary and mutually reinforcing, while fully respecting the scope of their own mandates. В этой связи мы можем стремиться к созданию совместных механизмов, предназначенных для обеспечения того, чтобы действия и решения ЮНИСЕФ и Совета Безопасности, соответственно, были взаимодополняющими и взаимоукрепляющими при полном соблюдении всего спектра их соответствующих мандатов.
It will seek to establish the truth about human rights violations between 1974 and 1999, and to support the reception and reintegration of offenders of lesser crimes through community-based mechanisms. Эта Комиссия будет стремиться установить истину относительно нарушений прав человека в период с 1974 по 1999 год и оказывать содействие в приеме и реинтеграции лиц, совершивших менее тяжкие преступления, с помощью общинных механизмов.
The General Assembly is clearly capable of expanding its role on Council reform, particularly on the question of the veto, and it should seek to do so. Очевидно, что Генеральная Ассамблея в состоянии повысить свою роль в проведении реформы Совета, особенно по вопросу о праве вето, и она должна стремиться к этому.
Canada is of the view that we should seek to reduce the overall number of resolutions on the Middle East, to deal with core issues and concerns. Канада считает, что нам следует стремиться к сокращению общего числа резолюций по вопросу о положении на Ближнем Востоке и вместо этого заниматься устранением коренных проблем и вызовов.
I also trust that the political leaders will be able to maintain calm and will sincerely seek to achieve the objectives of resolution 1284: a tolerant multi-ethnic community in which dialogue and democracy are the rule, not the exception. Я также надеюсь, что политические лидеры смогут сохранять спокойствие и будут искренне стремиться к достижению целей резолюции 1284: к терпимой многоэтнической общине, в которой диалог и демократия являются правилом, а не исключением.
UNIDO supported the work of GESAMP and would seek an active participation in the working groups where it could provide, in addition to a scientific and technical contribution, substantial and meaningful inputs to the socio-economic aspects. ЮНИДО поддерживает работу ГЕСАМП и будет стремиться к активному участию в тех рабочих группах, в которых она могла бы добавить к научно-техническому вкладу других участников свой весомый и существенный вклад, касающийся социально-экономических аспектов.
During this period, UNAMSIL will seek to complete the disarmament, demobilization and reintegration programme, continue to assist in the implementation of the Abuja Ceasefire Agreement and to support the preparations for the forthcoming national elections. В течение указанного периода МООНСЛ будет стремиться завершить программу разоружения, демобилизации и реинтеграции, продолжить оказывать помощь в выполнении Абуджийского соглашения о прекращении огня и будет содействовать подготовке предстоящих национальных выборов.
b) Public-private partnerships should seek to maximize the use of ICTs as an instrument to improve production (quantity and quality). В партнерствах государственного и частного секторов следует стремиться максимально расширять использование ИКТ как инструмента для совершенствования производства (в количественном и качественном отношении).
UNEP will seek to strengthen its collaboration with the International Olympic Committee and through the Committee, establish cooperation with sport federations and associations affiliated to the Olympic Movement. ЮНЕП будет стремиться активизировать свое сотрудничество с Международным олимпийским Комитетом и через Комитет будет налаживать сотрудничество со спортивными федерациями и ассоциациями, связанными с олимпийским движением.
UNEP's Regional Office for Asia and the Pacific will seek to involve SPREP closely in strengthening capacity-building of the Pacific island countries in addressing trade and environment issues. Региональное бюро ЮНЕП для Азии и Тихого океана будет стремиться активно привлекать СПРЕП к усилению деятельности по созданию потенциала для островных государств тихоокеанского региона в области решения вопросов торговли и окружающей среды.
In the event any transboundary reservoir is identified, the Treaty obligates the parties "to seek to reach agreement for the efficient and equitable exploitation of such transboundary reservoirs"). В случае обнаружения трансграничного месторождения Договор обязывает стороны «стремиться заключить соглашение об эффективном и справедливом освоении такого трансграничного месторождения»).
The leaders of the Intergovernmental Authority on Development have continued to seek peaceful settlements in Sudan and Somalia, while the Lusaka peace processes have addressed the conflicts in Angola and the Democratic Republic of the Congo. Руководители Межправительственного органа по вопросам развития продолжают стремиться к мирному урегулированию в Судане и Сомали, а Лусакский мирный процесс направлен на разрешение конфликтов в Анголе и Демократической Республике Конго.
The United Kingdom should inform the Committee about what it was doing to further the decolonization process and should seek to include the United Nations in the process. Соединенное Королевство должно информировать Комитет о том, что оно делает для содействия процессу деколонизации, и должно стремиться к тому, чтобы включить в этот процесс Организацию Объединенных Наций.
On the contrary, the Commission should seriously discuss the issues that are before it and seek as much progress as possible, maintaining a permanent spirit of cooperation and striving for consensus. Наоборот, Комиссия должна серьезно обсудить вопросы, которые находятся на ее рассмотрении, и стремиться добиться по возможности максимального прогресса, сохраняя постоянный дух сотрудничества и стремясь к консенсусу.
The Special Data Dissemination Standard was established in 1996 to guide countries that have or might seek access to international capital markets in the provision of data to the public. Специальный стандарт распространения данных был разработан в 1996 году для использования при публикации данных в открытых источниках теми странами, которые имеют доступ к международным рынкам капитала или могут стремиться получить доступ к ним.
It was stated that, by providing courts with a yardstick against which to measure the conduct of conciliators, the first sentence might have the unintended effect of inviting parties to seek annulment of the settlement agreement through court review of the conciliation process. Было указано, что, предоставляя судам свой критерий для определения поведения посредников, первая фраза могла бы создать нежелательную ситуацию, при которой сторонам предлагалось бы стремиться к аннулированию соглашения об урегулировании путем пересмотра согласительной процедуры через суд.
We do not believe that the Security Council should seek a more elaborate role beyond its competence; but it does indeed have an important role to play. Мы считаем, что Совету Безопасности не следует стремиться к расширению своей роли за пределами своей компетенции; тем не менее он действительно призван сыграть важную роль.
Should we not seek a system that pursues fruitful cooperation among States and encourages openness and a dialogue among civilizations epitomizing the essence of a creative human interaction? Не следует ли нам стремиться к созданию системы, ориентированной на плодотворное сотрудничество между государствами и способствующее открытости и диалогу между цивилизациями, реализуя творческое взаимодействие людей?
It has been argued that it would probably be better and more realistic to seek agreement on broad principles and modes of behaviour rather than aim at uniform application of highly complex and prescriptive rules. В этой связи высказывалось мнение, что, возможно, было бы целесообразнее и реалистичнее согласовать общие принципы и модели поведения, а не стремиться к обеспечению единообразного применения весьма сложных норм, имеющих обязательный характер.
Talent management will remain a priority as companies seek to retain and attract the best talent be it engineers, marketing or product development teams. Управление высококвалифицированными кадрами останется приоритетной задачей, так как компании будут стремиться удержать и привлечь наиболее талантливых людей среди инженеров, специалистов в области маркетинга или разработки продукта.
Having correctly calculated that the Turks would seek to secure a disembarkation point for their fleet and would thus begin the campaign by attempting to capture Fort St Elmo, de Valette sent reinforcements and concentrated half of his heavy artillery within the fort. Правильно оценив, что турки будут стремиться обезопасить высадку флота и начнут кампанию с попытки захвата форта Сант-Эльмо, де Ла Валетт отправил в форт подкрепления и сконцентрировал там половину своей тяжёлой артиллерии.
It would seek to reduce the cost of electricity from sources that do not emit greenhouse gases below that of coal power by 2025. Она будет стремиться сократить расходы на электроэнергию от источников, которые не испускают парниковые газы и сделать их ниже, чем расходы на угольную энергетику к 2025 году.
It seems particularly short-sighted, indeed hypocritical, for the United States and Britain to seek to spread democracy and human rights throughout the world while failing to recognize and reward the Taiwanese, a people who have embraced these concepts wholeheartedly. Особенно близоруким, а в действительности, лицемерным, кажется то, что Соединенные Штаты и Великобритания стремиться распространить демократию и права человека по всему миру, будучи не в состоянии признать и вознаградить тайваньцев - народ, который искренне принял эти понятия.
The US and the rest of Asia must not merely adjust to China; they must seek to shape a China that plays by the rules. США и остальные страны Азии должны не просто приспособиться к Китаю - они должны стремиться к формированию Китая, который играет по правилам.
Labour, for its part, will seek to focus voters' attention on issues that are thought to be toxic for the government, like the National Health Service. Лейбористы, в сою очередь, будут стремиться акцентировать внимание избирателей на вопросах, которые считаются токсичными для правительства, например о Национальной службе здравоохранения.