| We must seek the consensus and political will to move forward. | Мы должны добиваться консенсуса и мобилизации необходимой политической воли, для того чтобы быть в состоянии продвигаться вперед. |
| The Division will seek to regularize and expand this effort. | Отдел по общеправовым вопросам будет добиваться перевода этих усилий на регулярную основу и их расширения. |
| We'll seek indictments on everyone involved. | Мы будем добиваться обвинительных актов на всех, кто вовлечён. |
| However, we should seek the broadest possible agreement. | Тем не менее мы должны добиваться максимального, по возможности, согласия. |
| They should actively seek the widest possible engagement from the business sector. | Они должны активно добиваться, по возможности, самого широкого участия в этом предпринимательского сектора. |
| Workers could also seek remedies through labour offices. | Кроме того, работники могут добиваться удовлетворения своих требований через бюро по трудоустройству. |
| To seek objectivity by asking concerned persons to present their beliefs themselves. | Добиваться объективности информации на основе обращения к заинтересованным лицам с просьбой самим высказывать собственные убеждения. |
| The author could seek supervisory review of the decision on dissolution within three years after its enforcement. | Автор может добиваться пересмотра решения о роспуске в порядке надзора в течение трех лет после его исполнения. |
| Every detainee has a guaranteed right to seek constitutional remedy and ascertain the legality of his/her detention. | Каждому заключенному гарантируется право добиваться использования конституционных средств правовой защиты и установления законности его/ее содержания под стражей. |
| If the parties do not agree to this procedure, one or the other may elect to seek judicial redress. | Если стороны не согласны с этой процедурой, одна или другая сторона может принять решение добиваться возмещения в суде. |
| One member mentioned the need for the Secretary-General to avoid any overlaps and seek better coordination and use of resources. | По мнению одного из членов Совета, Генеральному секретарю следует избегать любого дублирования усилий и добиваться более четкой координации и более эффективного использования ресурсов. |
| The author was entitled to seek judicial review of the RRT decision; however he did not do so. | Автор имел право добиваться пересмотра решения ТПДБ в судебном порядке, однако он этого не сделал. |
| The United Nations continues to seek greater efficiency while increasing the effectiveness of its field missions. | Организация Объединенных Наций продолжает добиваться большей эффективности при одновременном повышении результативности ее полевых миссий. |
| The general orientation of the Study Group is not to seek a revision of those draft articles. | В целом Исследовательская группа не намерена добиваться пересмотра этих проектов статей. |
| The Mission will seek to carry out its mandate, to the extent possible, in a manner that strengthens national capacity. | Миссия будет добиваться в максимально возможной степени выполнения своего мандата таким образом, чтобы это содействовало укреплению национального потенциала. |
| It emphasizes the need to harmonize their implementation, ensure coherence and seek synergies in planning the related implementation activities. | Он особо отмечает необходимость обеспечить их единообразное и слаженное осуществление и добиваться согласованности при планировании соответствующих мероприятий по осуществлению. |
| He considers that there is an urgent and imperative need to seek agreement between States on these issues. | Он полагает, что необходимо в срочном и обязательном порядке добиваться договоренности между государствами по этим вопросам. |
| It was appropriate that UNIDO should seek to improve its efficiency and effectiveness. | ЮНИДО следует добиваться большей эффективности и действенности в ее работе. |
| During this transition, the Department of Field Support will continue to seek efficiency gains and cost savings in the implementation of the strategy. | В течение этого переходного этапа Департамент полевой поддержки будет продолжать добиваться повышения эффективности и экономии средств при осуществлении стратегии. |
| The person may also seek leave from the Court for a judicial review of the relevant decision. | Это лицо может также добиваться в суде разрешения на судебный пересмотр соответствующего решения. |
| They should also seek a cease-and-desist moratorium on protectionist tendencies in developed countries. | Они должны также добиваться полного подавления протекционистских тенденций в развитых странах. |
| Please provide information on measures taken to encourage women to seek redress for violations of their rights under article 11 of the Convention. | Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для того, чтобы побуждать женщин добиваться правовой защиты от нарушений их прав согласно статье 11 Конвенции. |
| The Board took note of the intention of UNESCO to seek institutional association with the Platform, if established. | Совет принял к сведению намерение ЮНЕСКО добиваться организационного участия в деятельности Платформы, если таковая будет создана. |
| Our experience in the area of nuclear disarmament shows that non-nuclear States should seek to conclude a legally binding document on security assurances. | Наш опыт в области ядерного разоружения свидетельствует о том, что неядерные государства должны добиваться заключения юридически обязательного документа о гарантиях безопасности. |
| AARP congratulates the Commission for organizing the present session and encourages all participants to seek outcomes that advance all previous agreements. | ААП поздравляет Комиссию с проведением нынешней сессии и призывает всех участников добиваться результатов, способствующих продвижению всех предыдущих соглашений. |