Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
The larger IDCs should seek to promote integrated production structures based on strengthened backward and forward linkages in order to reduce external dependence in certain areas such as food imports. Более крупным ОРС следует стремиться к развитию интегрированных производственных структур, основанных на укреплении прямых и обратных связей в целях снижения внешней зависимости в некоторых областях, таких, как импорт продовольствия.
As an entity with a full-scale administrative structure, the Tribunal will undoubtedly seek to interface with the administrative machinery of the United Nations. Являясь органом с полномасштабной административной структурой, Трибунал, несомненно, будет стремиться к взаимодействию с административным механизмом Организации Объединенных Наций.
Even when China becomes more developed, we will never engage in aggression or expansionism; nor will we ever seek hegemony. Даже когда Китай станет более развитым, мы никогда не будем заниматься агрессией и экспансионизмом; мы никогда не будет стремиться к гегемонии.
The Conference should seek to place population issues at the centre of sustainable development, for which States had shared but unequal responsibility. Конференции следует стремиться к тому, чтобы вопросам народонаселения уделялось основное внимание в контексте деятельности по обеспечению устойчивого развития, бремя ответственности за которое распределяется среди государств неравномерно.
Thus the United States expressed its intention to discard its hostile policy against the Democratic People's Republic of Korea and to seek an impartial resolution of the issue. Таким образом, Соединенные Штаты выразили намерение отказаться от враждебной политики в отношении Корейской Народно-Демократической Республики и стремиться к беспристрастному решению проблемы.
The judicial framework to be created must be acceptable to Member States, which would seek clear guarantees concerning complementarity and the upholding of national jurisdictions. Создаваемые судебные рамки должны быть приемлемыми для государств-членов, которые должны стремиться к четким гарантиям в отношении дополняемости и поддержки национальных юрисдикций.
We will continue to seek ways to increase our cooperation, and we reaffirm our willingness to contribute to progress in Nicaragua. Мы будем и впредь стремиться к нахождению путей расширения нашего сотрудничества и подтверждаем нашу готовность содействовать обеспечению прогресса в Никарагуа.
But it's a duty to seek freedom in the light. Но стремиться обрести свет свободы - это долг!
In such matters, the Committee's expertise was badly needed and he would seek the Committee's cooperation in various aspects of his programme. В таких вопросах крайне необходим опыт Комитета, и он будет стремиться к сотрудничеству с Комитетом по различным аспектам программы работы Управления.
The Administrator believes that for reasons of administrative costs associated with receipt of such donations, UNDP would generally seek donations from non-governmental sources in excess of $100,000. Администратор считает, что с учетом административных издержек, связанных с получением таких пожертвований, ПРООН, как правило, будет стремиться получать пожертвования из неправительственных источников на сумму свыше 100000 долл. США.
It would also seek to coordinate legislation and raise awareness of the dangers of terrorism and incitement, all of which was in accordance with Security Council resolution 1624. К тому же центр будет стремиться координировать законодательство и повышать осведомленность об опасностях терроризма и подстрекательства, что полностью соответствует резолюции 1624 Совета Безопасности.
b) Should the Commission seek to define the concept of armed conflict comprehensively or simply to indicate the main issues? Ь) Следует ли Комиссии стремиться дать всеобъемлющее определение концепции вооруженного конфликта или просто указать основные вопросы?
It has also contributed to the human rights aspects of discussions on the new international financial architecture and will seek to work more closely with international financial institutions on this subject. Оно также содействовало учету аспектов прав человека в ходе обсуждений нового международного финансового порядка и будет стремиться осуществлять более тесное сотрудничество по данному вопросу с международными финансовыми учреждениями.
To implement without delay the Education Agreement and seek agreements on further confidence-building measures; безотлагательно выполнить соглашение об образовании и стремиться заключить соглашения о дальнейших мерах по укреплению доверия;
In the area of training, the Department will seek: В области подготовки кадров Департамент будет стремиться:
More generally, the organizations and agencies of the system should seek to further strengthen their capacity to support TCDC and ECDC activities. В более общем плане организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций надо стремиться еще более укрепить свой потенциал в поддержку мероприятий ТСРС и ЭСРС.
United Nations organizations and agencies should also seek to increase the allocation of resources for TCDC and ECDC from their regular programme budgets. Кроме того, организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций необходимо стремиться увеличивать объем выделяемых на цели ТСРС и ЭСРС ресурсов из своих регулярных бюджетов программ.
Through applications of space science and technology, humanity will seek to enhance the human condition, preserve the global environment and ensure global prosperity for coming generations. Благодаря практическому применению космической науки и техники человечество будет стремиться к улучшению условий жизни, сохранению глобальной окружающей среды и обеспечению всеобщего процветания будущих поколений.
The Committee recommends that the State party seek to strengthen the Child Welfare Authority by increasing its budgetary allocations, as well as its power and authority to implement the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику стремиться укреплять Орган по вопросам благополучия ребенка за счет расширения бюджетных ассигнований, а также его полномочий и компетенции в области осуществления Конвенции.
It should provide debt relief, seek to reverse the negative flow of resources and ensure market access for those fragile economies. Оно должно предоставлять помощь в целях уменьшения бремени задолженности, стремиться обратить вспять утечку ресурсов и обеспечить доступ на рынки для товаров из этих стран с уязвимой экономикой.
In order to undermine those who seek to sow division and chaos we must strive to develop tolerant and inclusive societies. В целях противодействия усилиям тех, кто пытается сеять раздор и хаос, мы должны стремиться к построению терпимых и открытых для всех обществ.
We call on the United Nations, Member States, regional bodies and international financial institutions to seek institutional collaboration to formulate economic policies in a human rights framework. Мы призываем Организацию Объединенных Наций, государства-члены, региональные органы и международные финансовые учреждения стремиться к институциональному сотрудничеству для разработки экономической политики по вопросам прав человека.
The task force will seek close cooperation with the national platforms for the Decade, many of which included representation from the community of non-governmental organizations, the private sector and civil society in general. Целевая группа будет стремиться наладить тесное сотрудничество с национальными механизмами по Десятилетию, многие из которых включают представителей сообщества неправительственных организаций, частного сектора и гражданского общества в целом.
Just like the earthly food we receive each day, we should seek celestial food, which is a robust and fervent faith. Подобно земной пище, которую мы ежедневно принимаем, мы должны стремиться получать небесную пищу, каковой является живая и горячая вера.
To facilitate this, Member States should seek ideas and insights from a broad range of experts in our respective Governments and societies. В целях содействия этому государствам-членам необходимо стремиться к ознакомлению с идеями и мнениями широкого круга экспертов в наших соответствующих правительствах и странах.