Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
The country office will continue to seek to maximize Somali participation in and ownership of the programme, including through the National Federal Government now being formed. Страновое отделение будет стремиться максимально расширить участие и роль Сомали в реализации программы, в том числе при помощи формируемого в настоящее время национального федерального правительства.
The Group urged the Secretariat, while implementing the decentralization initiative, to keep in mind national needs and priorities and seek to establish better mechanisms for transparent and efficient follow-up of project implementation. Группа настоятельно призывает Секретариат в ходе выполнения ини-циативы по децентрализации учитывать нацио-нальные потребности и приоритеты и стремиться совершенствовать механизмы прозрачного и эффек-тивного контроля за выполнением проектов.
We will seek to reduce tensions on the Korean peninsula and encourage the Democratic People's Republic of Korea to return to the Six-Party Talks. Мы будем стремиться к ослаблению напряженности на Корейском полуострове и рекомендовать Корейской Народно-Демократической Республике вернуться за стол переговоров с участием шести сторон.
The Team will seek to increase the number of joint country visits in 2010 in order to continue profiting from complementarities and synergies. Группа будет стремиться увеличить число совместных поездок в страны в 2010 году, с тем чтобы и впредь получать пользу, которую приносят взаимодополняемость и взаимодействие.
Among other measures, States should actively seek to adopt bilateral and multilateral agreements providing for legal labour migration, particularly for low- and semi-skilled labour. В числе прочих мер государствам следует активно стремиться заключать односторонние и многосторонние соглашения, предусматривающие возможность законной миграции рабочей силы, в частности работников низкой и средней квалификации.
The Government will also seek to fulfill its mandate to ensure the health, safety and well-being of all, especially women and children with special needs. Правительство также будет стремиться к выполнению своих обязанностей по обеспечению здоровья, безопасности и благополучия всех, особенно женщин и детей с особыми потребностями.
The Technology Action Committee will seek to enhance actions by strengthening the facilitative role of the UNFCCC to leverage technology activities inside and outside the Convention. Комитет по действиям в области технологии будет стремиться активизировать действия путем укрепления стимулирующей роли РКИКООН в деле активизации деятельности в области технологий как в рамках Конвенции, так и вне ее.
We all should seek the assistance of women's groups and other non-governmental organizations who contribute to so-called track two negotiations around the world. Мы все должны стремиться прибегать к помощи женских групп и других неправительственных организаций, которые вносят вклад в поступательное развитие соответствующих переговоров по всему миру.
Similarly, UNCTAD will seek increased participation in country-level mechanisms such as the CCA/UNDAF, World Bank Consultative Groups, and UNDP Round Tables. Аналогичным образом ЮНКТАД будет стремиться к расширению своего участия в работе механизмов, созданных на национальном уровне, как то: ОСО/РПООНПР, консультативные группы Всемирного банка и совещания ПРООН "за круглым столом".
The United States has resolved to continue to seek a successful outcome to these efforts and to realize peace in the Middle East. Соединенные Штаты Америки приняли решение продолжать стремиться к тому, чтобы эти усилия принесли успех, и к обеспечению мира на Ближнем Востоке.
For its part, the Court must conduct efficient, transparent and fair investigations and prosecutions, and seek equitable geographical representation and gender balance in the recruitment of staff. Со своей стороны, Суд должен проводить расследования и разбирательства эффективно, транспарентно и справедливо и стремиться к обеспечению справедливого географического представительства и гендерного баланса при наборе персонала.
Many would-be labour migrants learn of employment prospects through their family members in other countries and then seek authorized or, in some cases, unauthorized entry to take the jobs. Многие потенциальные трудящиеся-мигранты узнают о возможностях трудоустройства от своих членов семьи, проживающих в других странах, и после этого начинают стремиться легально, а в некоторых случаях нелегально, въехать в страну с целью получения работы.
In areas where the organization has no comparative advantage, UNICEF should seek partnerships with non-governmental organizations (NGOs), other agencies or the private sector. В тех областях, где ЮНИСЕФ не обладает сравнительными преимуществами, организация должна стремиться устанавливать партнерские отношения с неправительственными организациями (НПО), другими учреждениями или частным сектором.
We should coalesce around those areas where we have common approaches and seek to reinforce new and existing tools to address the challenges before us. Мы должны объединить усилия в тех областях, где наши подходы совпадают, и стремиться к тому, чтобы укрепить новые и уже существующие инструменты, позволяющие справляться со сложными задачами, стоящими перед нами.
To live in harmony with nature, we must first seek harmony among human beings. Для того чтобы жить в гармонии с природой, мы сначала должны стремиться к гармонии в отношениях между людьми.
Experts noted that Governments, through public policies, should seek to improve the business environment conditions as well as boost entrepreneurial capacity through awareness-building and skills development. Эксперты отметили, что правительства в рамках государственной политики должны стремиться к улучшению делового климата, а также к повышению предпринимательского потенциала за счет обеспечения осведомленности и повышения квалификации.
UNOPS will seek to participate in post-conflict needs assessment missions as the expert on physical infrastructure, public order and security, and election logistics. ЮНОПС будет стремиться участвовать в работе миссий по оценке потребностей в странах, переживших конфликты, в качестве эксперта по развитию физической инфраструктуры, поддержанию общественного порядка и безопасности и материально-технического обеспечению процесса выборов.
It will not seek to have a universal country presence but will strengthen its presence in selected, strategic locations. При этом она не будет стремиться к обеспечению повсеместного странового присутствия, а будет укреплять свое присутствие в отдельных стратегических районах.
Council members should seek to build bridges and find consensus, he added, so having a global perspective was critical to a successful term on the Council. Он добавил, что члены Совета должны стремиться к налаживанию связей и достижению консенсуса, поскольку глобальный подход имеет первостепенное значение для успешной работы в Совете.
(a) In the first instance, Member States should seek to work within existing structures to improve governance and financial arrangements. а) для усовершенствования руководства деятельностью и финансовых механизмов государства-члены должны прежде всего стремиться работать в рамках существующих структур.
4.2.1.2 Management should seek to identify hazards and risks to worker health and safety and the environment that are associated with refurbishment and repair activities, products and services. 4.2.1.2 Руководство должно стремиться к выявлению опасностей и рисков для здоровья и безопасности работников и окружающей среды, которые связаны с деятельностью по восстановлению и ремонту, продуктами и услугами.
To that end, relevant individuals and entities should seek: С этой целью соответствующие физические и юридические лица должны стремиться:
The international community needs to keep its attention on Haiti, fulfil its contribution commitments and seek to provide constructive support and to create a favourable environment. Международное сообщество должно не ослаблять внимания к Гаити, претворить в жизнь свои обязательства в отношении пожертвований, стремиться обеспечить конструктивную поддержку и создать благоприятную обстановку.
The Strategic Approach secretariat would seek to facilitate the participation of a number of Strategic Approach stakeholders at the session. Секретариат Стратегического подхода будет стремиться оказать содействие в участии в сессии Комиссии ряда заинтересованных сторон Стратегического подхода.
The Implementation Support Unit shall seek to cooperate with relevant bodies and actors with a view to enhancing inclusiveness and practical cooperation as well as operational effectiveness and efficiency. Группа имплементационной поддержки будет стремиться сотрудничать с соответствующими структурами и участниками в целях укрепления принципа всеохватности и практического сотрудничества, а также повышения эффективности и результативности деятельности.