Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
The Commission should also seek to encourage the international community to make such offers on the basis of the principles of cooperation and international solidarity. Кроме того, Комиссии следует стремиться поощрять международное сообщество к выдвижению таких предложений на основе принципов сотрудничества и международной солидарности.
We will continue to seek to work with the international community to build upon the momentum that those developments have generated in order to make further progress. Мы будем и далее стремиться к сотрудничеству с международным сообществом для развития созданной этими событиями динамики в интересах дальнейшего прогресса.
At the same time, the United Nations country team would seek opportunities to increase its recovery and peacebuilding activities, beginning with existing programmes in "Somaliland" and "Puntland". В то же время страновая группа Организации Объединенных Наций будет стремиться изыскивать возможности для расширения масштабов своих мероприятий в области восстановления и миростроительства, и в первую очередь это будет относиться к уже осуществляемым программам в «Сомалиленде» и «Пунтленде».
This escalation of violence is particularly troubling as it followed the renewed commitments by both States to seek dialogue and re-establish diplomatic ties. Эта эскалация насилия особо тревожит еще и потому, что ей предшествовали неоднократные обещания обоих государств стремиться к диалогу и восстановлению дипломатических отношений.
He encouraged developing countries to work actively to benefit from the Strategic Approach and to seek out the help that they required for implementation. Он призвал развивающиеся страны активно работать на благо Стратегического подхода и стремиться получать помощь, которая им необходима для его осуществления.
BiH authorities will seek to have all Roma registered in vital records and in possession of personal identification documents. Власти БиГ будут стремиться к тому, чтобы все рома были зарегистрированы в записях актов гражданского состояния и получили личные документы.
UNIDO had modified its programme and budget proposals after listening to Members' advice and would continue to seek greater efficiency and savings. Заслушав рекомендации своих членов, ЮНИДО внесла изменения в свои предложения по программе и бюджету и будет и впредь стремиться к повышению эффективности своей работы и обеспечению большей экономии средств.
The Secretariat will continue to seek opportunities to promote cooperation with international, regional and subregional organizations involved in chemicals management activities and encourage such organizations to integrate Convention issues into their work. Секретариат будет стремиться изыскивать возможности для развития сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями, занимающимися вопросами регулирования химических веществ, и побуждать такие организации учитывать в их работе проблематику Конвенции.
The implementation of this decision will impact future Croat-Bosniak coalitions at the Federation level, as Croats are expected to seek decentralization and broader local autonomy for the cantons. Осуществление этого решения повлияет на будущность хорватско-бошнякской коалиции на уровне Федерации, поскольку ожидается, что хорваты будут стремиться к децентрализации и расширению местной автономии для кантонов.
This presents the need, and the opportunity, to seek continuous improvement. Из этого следует, что стремиться к постоянному совершенствованию работы должно и можно.
Given its role as a deliberative body, the Disarmament Commission should seek to stimulate discussions and build common understanding on clearly defined topics on global disarmament and non-proliferation. Являясь совещательным органом, Комиссия по разоружению должна стремиться стимулировать обсуждения и укреплять взаимопонимание по четко определенным темам глобального разоружения и нераспространения.
They must avoid infringing upon this right, and seek to prevent any adverse impact their activities might have on the enjoyment of this right. Они должны избегать нарушения этого права и стремиться предотвращать любые негативные последствия, которые их деятельность может иметь для осуществления этого права.
They should seek to strengthen the role of the United Nations system in promoting socio-economic development and combating poverty, disease and hunger. Они должны стремиться к укреплению роли системы Организации Объединенных Наций в содействии социально-экономическому развитию и борьбе с нищетой, болезнями и голодом.
He called on the international community to consider the human rights situation in Myanmar objectively and seek to strengthen dialogue and trust with the Government. Оратор призывает международное сообщество объективно оценивать положение в области прав человека в Мьянме и стремиться к укреплению диалога и доверительных отношений с правительством.
Today, with the adoption of the current draft political declaration, the international community will seek to intensify our collective efforts to eliminate HIV and AIDS. Сегодня, с принятием настоящего проекта политической декларации, международное сообщество будет стремиться активизировать свои совместные усилия, с тем чтобы искоренить ВИЧ/ СПИД.
The relevant provisions of the United Nations Charter enshrine the obligation of Member States to seek, in any dispute, Соответствующие положения Устава Организации Объединенных Наций содержат обязательство относительно того, что при каждом споре государства-члены будут стремиться
That is why, in 2004, we announced that we would seek a non-permanent Security Council seat for the 2015-2016 term. Вот почему в 2004 году мы объявили о том, что будем стремиться занять место непостоянного члена Совета Безопасности в период 2015 - 2016 годов.
All States must also seek to apply the International Atomic Energy Agency comprehensive safeguards regime to all nuclear activities and installations in a non-discriminatory fashion. Все государства должны также стремиться применять режим всеобъемлющих гарантий Международного агентства по атомной энергии ко всей ядерной деятельности и объектам без какой-либо дискриминации.
In practical terms, the secured creditor would seek to enforce its secured credit rights according to the law of the grantor's location when it held an enforcement sale. С практической точки зрения обеспеченный кредитор будет стремиться реализовать свои права по обеспеченному кредиту в соответствии с законодательством местонахождения лица, предоставляющего права, когда происходит принудительная продажа.
On that basis, participants at the current Review Conference should seek to build consensus by adopting balanced decisions that met the expectations of all States parties without discrimination. Исходя из этого участники нынешней Обзорной конференции должны стремиться к достижению консенсуса, принимая сбалансированные решения, которые отвечают чаяниям всех государств-участников без какой-либо дискриминации.
Finally, UNIDO will seek to establish cooperative arrangements with educational institutions in various Member States in order to develop web pages also in other official United Nations languages. Наконец, ЮНИДО будет стремиться к расширению своих соглашений о сотрудничестве с образовательными учреждениями в различных государствах-членах с целью разработки веб-страниц и на других официальных языках Организации Объединенных Наций.
UNIDO should seek to identify new non-governmental organizations, particularly from developing countries, that were interested in obtaining consultative status and operated in accordance with the spirit of the Constitution of UNIDO. ЮНИДО следует стремиться найти новые неправительственные организации, в особенности из развивающихся стран, которые заинтересованы в получении консультативного ста-туса и действуют в соответствии с духом Устава ЮНИДО.
In that regard, it would seek the support of the international community to ensure that the human dignity and rights of its people would be protected. В этой связи Микронезия будет стремиться заручиться поддержкой со стороны международного сообщества в деле обеспечения защиты достоинства и прав своего народа.
He urged the Government to seek technical cooperation to address the issues of political prisoners, violence against women, health care and freedom of expression. Он настоятельно призывает правительство стремиться к техническому сотрудничеству для урегулирования проблем политических заключенных, насилия в отношении женщин, здравоохранения и свободы выражения убеждений.
The Secretariat should also continue to seek innovative and cost-effective ways of utilizing the limited resources available, striving for greater accountability and more effective delivery of results. Секретариату также следует продолжать вести поиск инновационных и рациональных путей использования имеющихся ограниченных ресурсов и стремиться к обеспечению большей подотчетности и получению более эффективных результатов.