Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
Any review of the financial situation should be based on the furtherance of common understanding and should seek to reach the broadest possible agreement within an equitable, democratic and consensual framework. Любой пересмотр финансового положения должен основываться на содействии общему пониманию, и следует стремиться к достижению более широкого возможного соглашения в рамках справедливости, демократии и консенсуса.
We should not make ourselves choose all or nothing, but should seek steady, rather than dramatic, progress. Нам не надо ставить себя перед выбором: "все или ничего"; нам следует стремиться не к стремительному, а к устойчивому прогрессу.
The special session of the General Assembly to be convened in 1997 should, inter alia, seek improved ways to ensure such transfers. В ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая будет проведена в 1997 году, необходимо, в частности, стремиться определить пути обеспечения передачи такой технологии.
The United Nations will seek to create and sustain momentum for dynamic world-wide exchanges of information and ideas in the area of human resource development. Организация Объединенных Наций будет стремиться обеспечивать и поддерживать импульс, способствующий динамичному обмену на международной основе информацией и идеями в области развития людских ресурсов.
In these difficult circumstances, UNCRO's immediate task is to seek to restore stability on the ground and rebuild confidence with the Serb side. В этой трудной обстановке самая неотложная задача ОООНВД состоит в том, чтобы стремиться восстановить стабильность на местах и доверие у сербской стороны.
Croatia further emphasizes that none of its authorities will seek to remove any person or persons from such United Nations premises, establishments or vehicles. Хорватия далее подчеркивает, что никто из представителей ее властей не будет стремиться изгнать любое лицо или лиц из таких помещений, объектов или автотранспортных средств Организации Объединенных Наций.
Therefore we must resolutely seek to overcome our past misunderstandings, often foisted on us by others, through dialogue and all-round cooperation. Поэтому мы должны решительно стремиться к преодолению наших прошлых разногласий - которые часто навязывались нам со стороны - на основе диалога и всестороннего сотрудничества.
In this respect, the United Nations should attend to this situation in accordance with its relevant rules and regulations and seek for a thorough resolution. В связи с этим Организация Объединенных Наций должна отнестись к сложившемуся положению согласно соответствующим правилам и положениям и стремиться к достижению всестороннего урегулирования.
Upgrading of staff skills at all levels remains an important goal, and UNRWA will seek to increase the present two-year teacher training programme to four years. Важной задачей остается повышение квалификации персонала на всех уровнях, и БАПОР будет стремиться увеличить продолжительность нынешней двухгодичной программы подготовки учителей до четырех лет.
Because of the multifaceted nature of poverty, donors should seek to assess and identify as wide a range of useful interventions as possible to alleviating poverty. В силу многогранного характера проблемы нищеты донорам следует стремиться оценить и выявить как можно более широкий спектр возможных мер по борьбе с нищетой.
Pakistan shares the sentiment which has been widely expressed in this Conference that we should seek the earliest possible conclusion of the CTBT in 1996. Пакистан разделяет широко распространенное на данной Конференции мнение о том, что нам следует стремиться к заключению ДВЗИ в 1996 году в наикратчайшие сроки.
Fourthly, democracy offers the means to permanently seek good governance - one more responsive to the challenges of economic and social developments and to the needs of the governed. В-четвертых, демократия предоставляет возможность постоянно стремиться к такому эффективному управлению, которое откликалось бы на задачи экономического и социального развития и потребности управляемых.
The ultimate decision on the future character and composition of the Security Council must seek to reflect the reality of an expanded and enlarged General Assembly. В процессе поиска окончательного решения вопроса о будущем характере и членском составе Совета Безопасности необходимо стремиться к тому, чтобы отразить реальность расширенной и укрупненной Генеральной Ассамблеи.
We must seek unity in diversity and must not accept conditionalities that are often advanced by groups foreign to the democratic representation of States, whose effects upon our cultures are negative. Мы должны стремиться к единству в многообразии и не соглашаться с обусловленностью, часто выдвигаемой группами, которым чуждо демократическое представительство государств, последствия которой для наших культур являются негативными.
There will always be taxpayers who file incorrect returns and seek to keep the true details of their income from the revenue authorities. Всегда найдутся налогоплательщики, которые сообщат неверные данные о доходах и будут стремиться скрыть от налоговых служб достоверную информацию о своих доходах.
For Poland their significance is unmistakable and fully consonant with our stated intention to seek integration with the Atlantic Alliance - the principal factor of stability and security in Europe. Для Польши их значение является однозначным и всецело созвучным с нашим объявленным намерением стремиться к интеграции с Атлантическим союзом - основным фактором стабильности и безопасности в Европе.
The UNCTAD secretariat should seek closer cooperation from OECD and other relevant organizations for the conduct of its work; В своей работе секретариату ЮНКТАД следует стремиться к более тесному взаимодействию с ОЭСР и другими соответствующими организациями;
The results of the simulation also suggested the need to direct settlement away from highland zones and to seek a balance between conservation and development. Кроме того, согласно результатам анализа, необходимо стремиться к расселению людей в других районах, помимо горных зон, а также обеспечивать баланс между сохранением окружающей среды и развитием.
He will also seek continuing political support from the United Nations Security Council for the possible deployment of a CSCE peace-keeping force. Он будет также стремиться заручиться долговременной политической поддержкой Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении возможного развертывания сил СБСЕ по поддержанию мира.
Consequently, the Special Rapporteur will seek dialogue with the authorities of such States with a view to identifying specific needs and encouraging the provision of appropriate services and assistance. Поэтому Специальный докладчик будет стремиться к установлению диалога с такими государствами в целях выявления конкретных потребностей и содействия предоставлению соответствующих услуг и помощи.
Governments of countries of origin and of countries of destination should seek to make the option of remaining in one's country viable for all people. Правительствам стран происхождения и принимающих стран следует стремиться обеспечивать всему населению возможность оставаться в своей стране.
Countries with high maternal mortality should seek to reduce maternal death rates by half by the end of the present decade with assistance from the international community. Странам с высоким показателем материнской смертности следует при содействии международного сообщества стремиться снизить к концу текущего десятилетия данный показатель в два раза.
Governments of countries of origin and countries of destination should seek to redress the causes of emigration in order to alleviate the massive and uncontrolled international migration flows. Правительствам стран происхождения и принимающих стран следует стремиться устранять причины эмиграции в целях сокращения масштабов бесконтрольных массовых международных миграционных потоков.
The Commonwealth of Dominica pledges its support to, and will seek to collaborate with all United Nations efforts to provide this leadership to the world. Содружество Доминики обязуется оказывать поддержку и будет стремиться сотрудничать с Организацией Объединенных Наций во всех усилиях по обеспечению этой руководящей роли для мира.
The Executive Secretary will seek to establish a solid working relationship with the CEO of the GEF, who will head the secretariat of the Facility. Исполнительный секретарь будет стремиться установить прочные рабочие отношения к ГУА ГЭФ, который возглавит секретариат Фонда.