Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
Finally, the United Nations system will continue to seek close cooperation with civil society. Наконец, система Организации Объединенных Наций будет по-прежнему стремиться к тесному сотрудничеству с гражданским обществом.
All delegations expressed the desire to seek mechanisms that would ensure that this salient feature of organized crime was adequately dealt with. Все делегации выразили желание стремиться к созданию механизмов, которые обеспечивали бы надлежащий учет этой характерной черты организованной преступности.
In its view, it would be important to seek results within the framework of regional agreements. По его мнению, было бы важно стремиться к достижению результатов в рамках региональных соглашений.
The need to find an equilibrium, and then a slight edge or advantage, drives parties to seek greater excellence. Необходимость обеспечения равновесия, а затем и небольшого перевеса или превосходства побуждает стороны стремиться к большему совершенству.
To this end, delegations should seek to consolidate similar measures into a single draft resolution, as noted above. Для этого делегациям следует стремиться к тому, чтобы объединять схожие меры в одном проекте резолюции, о чем уже говорилось выше.
Precisely because of the effectiveness of the work of the inspectors, we must continue to seek a peaceful solution to the crisis. Именно ввиду эффективности работы инспекторов мы должны и впредь стремиться урегулировать этот кризис мирными средствами.
It will also seek to increase awareness and understanding of human rights issues. Оно также будет стремиться повышать осведомленность о проблемах прав человека и углублять их понимание.
We will also seek to identify, together with the Provisional Institutions, all further areas that can be transferred this year. Мы также будем стремиться определить, совместно с временными институтами, все другие области, в которых ответственность может быть передана в этом году.
This situation raises concerns that we must seek to reduce through positive and coordinated action. Такое положение вызывает опасения, и мы должны стремиться их устранить, принимая позитивные и скоординированные меры.
The United Nations should seek to work closely with regional organizations that have taken the lead in building frameworks for prevention. Организация Объединенных Наций должна стремиться более тесно взаимодействовать с региональными организациями, которые взяли на себя ведущую роль в создании рамочных механизмов предотвращения.
I expect the Government immediately to seek membership in the United Nations. Я полагаю, правительство незамедлительно будет стремиться вступить в члены Организации Объединенных Наций.
We should seek to harness its potential to the benefit of developed and developing countries alike. Мы должны стремиться максимально использовать этот потенциал в интересах как промышленно развитых, так и развивающихся государств.
The Government would seek to develop the economy beyond the twin pillars of tourism and financial services, while strengthening those areas. Правительство будет стремиться развивать экономику помимо двух основных секторов - туризма и финансовых услуг, - одновременно укрепляя их.
The Counter-Terrorism Committee will seek to deepen its contacts with the relevant international, regional and subregional organizations as listed in the annex to this note. Контртеррористический комитет будет стремиться к углублению своих контактов с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями, перечисленными в приложении к настоящей записке.
We should seek to maintain, strengthen and focus that network in every way possible. Нам следует стремиться всеми возможными способами поддерживать, укреплять и ориентировать эту сеть.
Planners should promote a more holistic approach and seek to bridge the gap between theory and the practice. Планировщикам следует содействовать применению более глобального подхода и стремиться сократить разрыв между теорией и практикой.
They should actively seek the widest possible engagement from the business sector. Они должны стремиться максимально привлекать к этой деятельности деловые круги.
Such an approach may encourage lenders to seek security that will adequately protect the value of their claims. Такой подход может стать стимулом для ссудодателей, и они будут стремиться получать обеспечение, которое надлежащим образом защищало бы стоимость их требований.
Generally speaking, the Organization must endeavour to seek other resources in addition to assessments. В целом Организация должна стремиться изыскивать дополнительные ресурсы помимо начисленных взносов.
Where appropriate, the Department will also seek better engagement with partners that undertake this type of activity on a bilateral basis. В соответствующих случаях Департамент будет также стремиться к более эффективному взаимодействию с партнерами, которые занимаются этой деятельностью на двусторонней основе.
As Mr. Lubbers has said, we must seek lasting solutions because only these can provide a foundation for peace. Как сказал г-н Любберс, мы должны стремиться к прочным решениям, поскольку лишь они могут служить основой для мира.
The secretariat will seek geographic balance among the instructors participating in the training programme. Секретариат будет стремиться к обеспечению сбалансированности географического представительства инструкторов, участвующих в учебной программе.
We need to seek well-balanced representation of ethnic groups in security structures. Нам следует стремиться к обеспечению хорошо сбалансированной представленности этнических групп в структурах безопасности.
UNDP has developed many such partnerships and will seek to broaden them further in the next two years. ПРООН наладила много таких партнерских связей и будет стремиться к их расширению на протяжении следующих двух лет.
Therefore, the Working Group will seek cooperation with the panel. Поэтому она будет стремиться наладить сотрудничество с этой Группой.