Finally, the United Nations system will continue to seek close cooperation with civil society. |
Наконец, система Организации Объединенных Наций будет по-прежнему стремиться к тесному сотрудничеству с гражданским обществом. |
All delegations expressed the desire to seek mechanisms that would ensure that this salient feature of organized crime was adequately dealt with. |
Все делегации выразили желание стремиться к созданию механизмов, которые обеспечивали бы надлежащий учет этой характерной черты организованной преступности. |
In its view, it would be important to seek results within the framework of regional agreements. |
По его мнению, было бы важно стремиться к достижению результатов в рамках региональных соглашений. |
The need to find an equilibrium, and then a slight edge or advantage, drives parties to seek greater excellence. |
Необходимость обеспечения равновесия, а затем и небольшого перевеса или превосходства побуждает стороны стремиться к большему совершенству. |
To this end, delegations should seek to consolidate similar measures into a single draft resolution, as noted above. |
Для этого делегациям следует стремиться к тому, чтобы объединять схожие меры в одном проекте резолюции, о чем уже говорилось выше. |
Precisely because of the effectiveness of the work of the inspectors, we must continue to seek a peaceful solution to the crisis. |
Именно ввиду эффективности работы инспекторов мы должны и впредь стремиться урегулировать этот кризис мирными средствами. |
It will also seek to increase awareness and understanding of human rights issues. |
Оно также будет стремиться повышать осведомленность о проблемах прав человека и углублять их понимание. |
We will also seek to identify, together with the Provisional Institutions, all further areas that can be transferred this year. |
Мы также будем стремиться определить, совместно с временными институтами, все другие области, в которых ответственность может быть передана в этом году. |
This situation raises concerns that we must seek to reduce through positive and coordinated action. |
Такое положение вызывает опасения, и мы должны стремиться их устранить, принимая позитивные и скоординированные меры. |
The United Nations should seek to work closely with regional organizations that have taken the lead in building frameworks for prevention. |
Организация Объединенных Наций должна стремиться более тесно взаимодействовать с региональными организациями, которые взяли на себя ведущую роль в создании рамочных механизмов предотвращения. |
I expect the Government immediately to seek membership in the United Nations. |
Я полагаю, правительство незамедлительно будет стремиться вступить в члены Организации Объединенных Наций. |
We should seek to harness its potential to the benefit of developed and developing countries alike. |
Мы должны стремиться максимально использовать этот потенциал в интересах как промышленно развитых, так и развивающихся государств. |
The Government would seek to develop the economy beyond the twin pillars of tourism and financial services, while strengthening those areas. |
Правительство будет стремиться развивать экономику помимо двух основных секторов - туризма и финансовых услуг, - одновременно укрепляя их. |
The Counter-Terrorism Committee will seek to deepen its contacts with the relevant international, regional and subregional organizations as listed in the annex to this note. |
Контртеррористический комитет будет стремиться к углублению своих контактов с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями, перечисленными в приложении к настоящей записке. |
We should seek to maintain, strengthen and focus that network in every way possible. |
Нам следует стремиться всеми возможными способами поддерживать, укреплять и ориентировать эту сеть. |
Planners should promote a more holistic approach and seek to bridge the gap between theory and the practice. |
Планировщикам следует содействовать применению более глобального подхода и стремиться сократить разрыв между теорией и практикой. |
They should actively seek the widest possible engagement from the business sector. |
Они должны стремиться максимально привлекать к этой деятельности деловые круги. |
Such an approach may encourage lenders to seek security that will adequately protect the value of their claims. |
Такой подход может стать стимулом для ссудодателей, и они будут стремиться получать обеспечение, которое надлежащим образом защищало бы стоимость их требований. |
Generally speaking, the Organization must endeavour to seek other resources in addition to assessments. |
В целом Организация должна стремиться изыскивать дополнительные ресурсы помимо начисленных взносов. |
Where appropriate, the Department will also seek better engagement with partners that undertake this type of activity on a bilateral basis. |
В соответствующих случаях Департамент будет также стремиться к более эффективному взаимодействию с партнерами, которые занимаются этой деятельностью на двусторонней основе. |
As Mr. Lubbers has said, we must seek lasting solutions because only these can provide a foundation for peace. |
Как сказал г-н Любберс, мы должны стремиться к прочным решениям, поскольку лишь они могут служить основой для мира. |
The secretariat will seek geographic balance among the instructors participating in the training programme. |
Секретариат будет стремиться к обеспечению сбалансированности географического представительства инструкторов, участвующих в учебной программе. |
We need to seek well-balanced representation of ethnic groups in security structures. |
Нам следует стремиться к обеспечению хорошо сбалансированной представленности этнических групп в структурах безопасности. |
UNDP has developed many such partnerships and will seek to broaden them further in the next two years. |
ПРООН наладила много таких партнерских связей и будет стремиться к их расширению на протяжении следующих двух лет. |
Therefore, the Working Group will seek cooperation with the panel. |
Поэтому она будет стремиться наладить сотрудничество с этой Группой. |