Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
We will seek to resolve all differences by peaceful means, to respect all resolutions of international legitimacy and to implement remaining commitments stipulated by relevant Security Council resolutions. Мы будем стремиться к урегулированию всех разногласий мирными средствами, соблюдению всех резолюций, имеющих международную легитимность, и осуществлению остальных обязательств, закрепленных в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
We will seek to utilize the potential of new technologies and we will support financial literacy programmes to help people in developing countries understand their finances and the services available to them. Мы будем стремиться к использованию потенциала новых технологий и поддерживать программы обеспечения финансовой грамотности, чтобы люди в развивающихся странах могли управлять своими финансами и пользоваться предоставляемыми им услугами.
At the Conference, the United States would seek a strengthened role for UNEP with a view to achieving a more integrated and balanced approach to the three pillars of sustainable development within the United Nations system. На Конференции Соединенные Штаты будут стремиться к укреплению роли ЮНЕП в целях достижения более комплексного и сбалансированного подхода к трем основным компонентам устойчивого развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Saint Kitts and Nevis would seek to strengthen those entities responsible for the promotion of the rights of women and children by adopting practical advances in these areas. Сент-Китс и Невис будут стремиться к укреплению структур, отвечающих за вопросы поощрения прав женщин и детей, путем принятия в этой области практических мер.
The General Assembly, for its part, should play its true role in strengthening the rule of law and seek to halt the taking of unilateral measures. В свою очередь Генеральная Ассамблея должна в полной мере играть свою роль в укреплении верховенства права и стремиться предотвращать принятие мер в одностороннем порядке.
NHRIs, parliaments and all parliamentarians should seek to work together in public awareness, education campaigns and encourage mutual participation in conferences, events and activities organized for the promotion of human rights. НПЗУ, парламенты и все члены парламентов должны стремиться к совместной работе в рамках повышения информированности, образовательных кампаний и побуждать друг друга к участию в конференциях, мероприятиях и деятельности по поощрению прав человека.
That forum should build on the work of the Commission on Sustainable Development, seek to achieve broad political participation, address the needs of individual Member States and foster synergy within the United Nations system while avoiding functional overlap with the Economic and Social Council. Этот форум должен опираться на работу Комиссии по устойчивому развитию, стремиться к достижению широкого политического участия, учитывать потребности отдельных государств-членов и укреплять взаимодействие в рамках системы Организации Объединенных Наций, избегая в то же время дублирования функций с Экономическим и Социальным Советом.
The United Nations should seek to become a better role model for the administration of justice throughout the world by supporting the Office of the Ombudsman and its Mediation Division in a neutral and transparent manner. Организация Объединенных Наций должна стремиться к тому, чтобы подавать пример в области отправления правосудия всему миру, оказывая поддержку Канцелярии омбудсмена и его Отделу посредничества на принципах нейтральности и прозрачности.
Strengthen policies and further seek international cooperation to ensure the human rights of Internally Displaced Persons, including measures for their return or resettlement (Brazil); укреплять стратегии и стремиться к продолжению международного сотрудничества с целью обеспечения прав человека внутренне перемещенных лиц, включая меры, предполагающие их возвращение или переселение (Бразилия);
To seek improved detection of instances of human trafficking into and out of the country (United States); стремиться к совершенствованию системы выявления случаев торговли людьми, ввозимыми в страну и вывозимыми из нее (Соединенные Штаты);
It would support all requests for more resources for the Committee from Member States and urged the Committee to also continue to seek greater efficiency in its own performance. Она поддержит все обращения Комитета в адрес государств-членов относительно выделения большего объема ресурсов и настоятельно призывает Комитет продолжать стремиться к повышению эффективности работы.
Continue to seek constructive cooperation with international mechanisms and other countries in areas of human rights in a non-confrontational and non-politicized manner (Zimbabwe); продолжать стремиться к конструктивному сотрудничеству с международными механизмами и другими странами в области прав человека на свободной от конфронтации и политизации основе (Зимбабве);
While delegations had an undeniable right to seek information from the Secretariat, they should, as part of improving the Committee's working methods, aim to reduce the number of requests for supplementary documents. Хотя делегации безусловно имеют право запрашивать информацию у Секретариата, в рамках совершенствования методов работы Комитета они должны стремиться сокращать число просьб о представлении дополнительных документов.
In addition, he would seek to balance the need for fresh perspectives in addressing major challenges and the need to maintain continuity of purpose and priorities. Помимо этого, он будет стремиться обеспечить, чтобы поиск новых путей решения основных проблем проводился с учетом необходимости сохранения преемственности целей и приоритетов.
While that increase was positive in that it indicated that individuals deemed it important to seek justice through the Committee's complaints procedure, States parties must endeavour to find permanent solutions to the resource and workload issues. Наряду с положительной стороной увеличения числа таких жалоб, которое свидетельствует о росте признания людьми важной роли Комитета в отправлении правосудия, государства-участники должны стремиться к нахождению постоянных решений проблем нехватки ресурсов и избыточности объемов рабочей нагрузки.
We must renew our commitment to and faith in the United Nations and seek to reform it in ways that are reflective of the realities of today. Мы должны подтвердить нашу приверженность Организации Объединенных Наций и веру в нее и стремиться реформировать ее таким образом, чтобы это отражало нынешние реалии.
The High-Level Committee on Programmes will, at the same time, seek to take a proactive role in developing system-wide responses to important new and emerging issues on the agenda of the United Nations system. Комитет высокого уровня по программам в то же время будет стремиться использовать упредительный подход к разработке общесистемных мер реагирования на важные новые и формирующиеся вопросы в повестке дня системы Организации Объединенных Наций.
The centre should seek to broaden its financial resources, the achievement of which should be included in performance evaluation. . к) центрам следует стремиться к расширению объема финансовых ресурсов, причем достижение этой цели будет служить одним из критериев оценки эффективности их деятельности .
CECI has a clear mandate from the UNECE member States to build on the work of other organisations and to seek to cooperate with them, as well as with the private sector to achieve synergies and avoid duplication. КЭСИ наделен четким мандатом государств - членов ЕЭК ООН, согласно которому он должен опираться на работу других организаций и стремиться к сотрудничеству с ними, а также с частным сектором, с тем чтобы добиться синергического эффекта и не допускать дублирования в работе.
In addition, OAPR would seek to collaborate continuously with UNOPS management in enhancing oversight and accountability within the United Nations system and, particularly, in harmonizing internal audit approaches and procedures to align them with internationally recognized standards. Кроме того, УРАЭР будет стремиться наладить постоянное сотрудничество с руководством ЮНОПС для совершенствования надзора и повышения подотчетности в рамках системы Организации Объединенных Наций и, в частности, согласования подходов и процедур, касающихся внутренней ревизии, с тем чтобы они отвечали международно признанным стандартам.
UNDP will seek to strengthen national capacities in four areas of comparative advantage aligned with the values and objectives of the Millennium Declaration: poverty reduction and the MDGs; democratic governance; crisis prevention and recovery; and environment and sustainable development. ПРООН будет стремиться укреплять национальный потенциал по четырем направлениям сравнительного преимущества, увязанного с ценностями и целями, сформулированными в Декларации тысячелетия: сокращение масштабов нищеты и достижение ЦРДТ; демократическое управление; предотвращение кризисов и восстановление; и окружающая среда и устойчивое развитие.
In the 2008-2009 biennium, UNFPA will seek to achieve a higher profile for core ICPD issues in mainstream media at national, regional and global levels and provide information about the impact of UNFPA programmes to United Nations Member States. В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ЮНФПА будет стремиться привлекать внимание к основным проблемам, поднятым МКНР в традиционных средствах массовой информации на государственном, региональном и глобальном уровнях, а также предоставлять информацию о результатах реализации программ ЮНФПА государствам - членам Организации Объединенных Наций.
As we are soon to embark on a new cycle of review of the Treaty, we must all stand fast to uphold its principles and seek to achieve its objectives. Поскольку мы вскоре вступаем в новый цикл обзора Договора, всем нам надо твердо выступать в поддержку его принципов и стремиться к достижению его целей.
The Security Council urges all actors involved to refrain from any action leading to a military confrontation, that could result in further tension and aggravate the ongoing humanitarian crisis in the Kivus, and to seek a solution to the current crisis through political and diplomatic means. Совет Безопасности настоятельно призывает все вовлеченные стороны воздерживаться от любых действий, ведущих к военной конфронтации, которая могла бы вызвать дальнейшее усиление напряженности и обострение сохраняющегося гуманитарного кризиса в провинциях Киву, и стремиться урегулировать нынешний кризис политическими и дипломатическими средствами.
UNGIS will seek to bring the efforts of the UN system to bear on expanding access to communications, for instance through multimedia community centres, teleshops, etc. ГИО будет стремиться к развертыванию в системе ООН усилий по расширению доступа к связи, например с использованием мультимедийных центров общего пользования, телемагазинов и т.п.