Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
UNIDO will seek possibilities of electronic data interchange from national data suppliers. ЮНИДО будет стремиться наладить электронный обмен данными с национальными источниками информации.
Government policies should seek to enable consumers to obtain optimum benefit from their economic resources. В рамках своей политики правительствам следует стремиться предоставлять потребителям возможность максимально выгодно использовать свои экономические ресурсы.
UNDP will seek to play this role fully and constructively in a spirit of partnership. ПРООН будет стремиться играть эту роль в полной мере и конструктивно в духе партнерства.
Pakistan will seek to contribute to such endeavours. Пакистан будет стремиться вносить вклад в такие усилия.
These are real issues that all States parties must confront and seek to settle through the new, strengthened review process. Таковы реальные вопросы, которые все государства - участники Договора должны рассмотреть и стремиться урегулировать на основе нового, укрепленного процесса рассмотрения его действия.
The court should seek to respond to such crimes in a manner proportionate to their gravity. Суд должен стремиться реагировать на эти преступления соразмерно степени их тяжести.
This is a collective responsibility which the international community must seek to fully implement. Это коллективная ответственность, к полному выполнению которой должно стремиться международное сообщество.
Many believed that the new government would seek to gain more power. Многие считали, что новое правительство будет стремиться к большей власти.
It flagged the continuing need to seek general agreement among the wider membership, without making premature decisions. Это указывает на сохраняющуюся необходимость стремиться к достижению общего согласия среди более широкого круга членов, избегая при этом преждевременных решений.
We should continue to seek as wide an agreement as possible. Мы должны продолжать стремиться к достижению максимально широкого согласия.
The Programme of Action calls on all countries to seek to effect significant reductions in maternal mortality by the year 2015. Программа действий призывает все страны стремиться к обеспечению существенного сокращения материнской смертности к 2015 году.
For that purpose, we must identify some ideals and seek to achieve them. В этих целях необходимо определить идеалы и стремиться к их достижению.
We should therefore continue to seek parallel and balanced progress on both fronts in the work of the Council. Поэтому мы хотели бы продолжать стремиться к параллельному и сбалансированному прогрессу на обоих направлениях в работе Совета.
They should seek synergistic approaches and methods that will help them to pursue their respective mandates and resolve common problems. Они должны стремиться к объединению своих подходов и методов, что содействовало бы выполнению ими своих соответствующих мандатов и решению общих проблем.
It will seek the cooperation of local authorities, private enterprises, schools and institutions to this end. С этой целью оно будет стремиться наладить сотрудничество с местными органами власти, частными предприятиями, школами и учебными заведениями.
It should also try to obtain the widest support possible and seek gradual improvement. В процессе ее проведения необходимо также постараться обеспечить самую широкую поддержку и стремиться к постепенному совершенствованию.
Hence, it is crucial for all of us to seek the universality of the Convention and its full implementation. Поэтому для всех нас важно стремиться к обеспечению универсальности Конвенции и ее полному выполнению.
However, we must seek to apply the implementation of these principles in constructive, realistic and creative ways, in cooperation with States. Однако мы должны стремиться добиваться реализации этих принципов в конструктивной, реалистичной и новаторской манере и в сотрудничестве с государствами.
UNDP also would seek closer financial partnerships with the private sector and civil society. ПРООН также будет стремиться к установлению тесного финансового партнерства с частным сектором и гражданским обществом.
To improve the situation of migrants, Governments should seek more information and reliable data on the realities of the phenomenon. В целях улучшения положения мигрантов правительства должны стремиться получить больший объем информации и достоверных данных о реалиях данного явления.
Governments should seek to reduce regulations that are unnecessary or cumbersome, as well as harassment of small-scale enterprises. Правительства должны стремиться к сокращению мер регулирования, которые являются ненужными или обременительными, и уменьшению гонений против мелких предприятий.
It should establish collaborative leadership but not seek to coordinate national processes. Он должен обеспечить коллегиальное руководство, однако не должен стремиться к координации национальных процессов.
The global community should seek (1) to re-examine the UN previous experience in the area of development. Мировое сообщество должно стремиться: 1) переосмыслить предыдущий опыт Организации Объединенных Наций в области развития.
The Administration will continue to seek to increase the number of applicants for UNU fellowships. Администрация будет по-прежнему стремиться к увеличению числа претендентов на стипендии УООН.
In parallel with these measures, we will seek to facilitate a peaceful and comprehensive solution through dialogue. Параллельно с этими мерами мы будем стремиться содействовать мирному и всеобъемлющему урегулированию на основе диалога.