Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
The choice might be to give the General Assembly a more central and active role and seek innovative and alternative means of causing multilateral disarmament negotiations to advance. Возможно, такой выбор заключается в том, чтобы обеспечить Генеральной Ассамблее более важную и активную роль и стремиться найти принципиально новые и альтернативные пути продвижения вперед в многосторонних переговорах по разоружению.
Undertakings merging in many jurisdictions (particularly older, more established ones) with voluntary regimes may in practice seek some sort of formal or informal clearance from authorities. Во многих юрисдикциях (особенно в более старых и более укоренившихся) с добровольными режимами объединяющиеся предприятия могут на практике стремиться к получению некоего официального или неофициального разрешения от органов власти.
Mr. Lundborg (Sweden) endorsed the view that the Committee should seek a consensus solution, giving due consideration to proposals for an opt-out text. Г-н Лундборг (Швеция) поддерживает мнение о том, что Комитету следует стремиться найти решение на основе консенсуса, должным образом учитывая предложения в отношении формулировки, предусматривающей возможность отказа.
His Government had always supported talks and efforts related to multilateral approaches to the nuclear fuel cycle and would continue to seek dialogue with all concerned parties. Правительство Нидерландов всегда поддерживало переговоры и усилия, нацеленные на обеспечение многостороннего характера ядерного топливного цикла, и будет и впредь стремиться к диалогу со всеми заинтересованными сторонами.
The secretariat was encouraged to seek forms of collaboration with other international organizations in order to benefit from the expertise available and develop a common understanding of the concepts used. Секретариату было рекомендовано определить формы сотрудничества с другими международными организациями с учетом уже имеющегося опыта и стремиться к общему пониманию используемых концепций.
The Committee will seek to improve its dialogue with appropriate bodies and experts ; Комитет будет стремиться к совершенствованию своего диалога с соответствующими органами и экспертами ;
The view was expressed that the Subcommittee should not seek to create a global space traffic management system during its consideration of this agenda item. Было высказано мнение, что Подкомитету в ходе рассмотрения настоящего пункта повестки дня не следует стремиться к созданию глобальной системы управления космическим движением.
The Working Group recommended that UNODC seek to forge more partnerships and coordinate additional technical assistance activities in matters related to asset recovery with other relevant organizations and bodies. Рабочая группа рекомендовала ЮНОДК стремиться к расширению партнерских связей и координировать дополнительные мероприятия по оказанию технической помощи в вопросах, имеющих отношение к возвращению активов, с другими соответствующими организациями и органами.
All States Parties, in support of the implementation of Article 5, will seek to: Все государства-участники в порядке поддержки статьи 5 будут стремиться:
If one crime or a particular market is suppressed, the criminal group will likely seek to exploit a different opportunity. В случае пресечения одного вида преступной деятельности или ликвидации какого-либо конкретного рынка преступная группа вероятнее всего будет стремиться переориентироваться на другой вид преступной деятельности.
Through the housing strategy States should seek to address underlying factors which dictate people's access to housing, such as low socio-economic status, gender, age and ethnicity. Посредством жилищной стратегии государствам следует стремиться устранять глубинные факторы, которые определяют доступ людей к жилищам, такие, как низкий социально-экономический статус, гендерный фактор, возраст и этническое происхождение.
The European Union was committed to working closely with UN-Habitat to ensure success and would seek to reduce bureaucratic demands on it through harmonization of requirements. Европейский союз намерен тесно взаимодействовать с ООН-Хабитат в целях достижения положительных результатов и будет стремиться сократить объем бюрократических запросов к ней за счет гармонизации требований.
The Meeting recommended that countries seek to build confidence and trust among the different national authorities to cooperate both informally and formally even in the absence of prior agreements. Участники Совещания рекомендовали странам стремиться к укреплению уверенности и доверия между различными национальными органами власти, чтобы они могли сотрудничать как в неофициальном, так и в официальном порядке даже при отсутствии предварительных соглашений.
Networks may be based on SD themes, ISCED levels or localities, or they may seek to work across traditional boundaries. Сети могут создаваться с учетом тем ОУР, уровней МСКО или местоположения; они могут также стремиться работать за пределами традиционных рамок.
Wherever possible, the independent expert will seek to find such areas with respect to human rights obligations. В тех случаях, когда это возможно, независимый эксперт будет стремиться находить такие области в отношении обязательств в области прав человека.
In particular, the Trust Fund will seek to support areas of work that remain under-resourced and largely underserved by existing development programming. В частности, Целевой фонд будет стремиться поддерживать области работы, которые по-прежнему остаются в недостаточной мере обеспеченными ресурсами и, большей частью, услугами в рамках существующих программ развития.
The European Union would fully engage in discussions on the SDGs and seek to promote inclusive green economies in poverty eradication and sustainable development and strengthen relevant policies and cooperation with partners. Европейский союз будет в полной мере участвовать в обсуждениях по ЦУР и стремиться к продвижению всесторонней "зеленой" экономики с целью ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития, а также будет укреплять соответствующую политику и расширять сотрудничество с партнерами.
According to the paper, Denmark should seek to become one of the leading countries in Europe in terms of integration by 2020. Согласно документу, Дания будет стремиться к тому, чтобы к 2020 году стать одной из ведущих стран Европы с точки зрения интеграции.
CRC recommended that Armenia seek cooperation with relevant United Nations agencies and NGOs with regard to child labour, drug use, and migration. КПР рекомендовал Армении стремиться к сотрудничеству с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО в вопросах, касающихся детского труда, употребления наркотиков и миграции.
As sources of information, the United Nations and its officials should always seek transparency, openness and engagement with different segments of the public. В качестве источников информации Организация Объединенных Наций и ее должностные лица всегда должны стремиться к установлению с разными группами общественности транспарентных, открытых и заинтересованных отношений.
We must therefore continuously seek maximum effectiveness and efficiency in the work of the United Nations in order to deliver results worthy of this Organization. Поэтому мы должны неуклонно стремиться к максимальной эффективности и действенности в работе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться результатов, достойных этой Организации.
In such a situation, we must seek, in solidarity and by combining our efforts, the most appropriate solutions to consolidate that tendency to growth. В такой ситуации нам надлежит в духе солидарности и общими усилиями стремиться найти наиболее подходящие способы укрепления тенденции к росту.
Lastly, the Group would seek further details of the strategic heritage plan for Geneva and of Headquarters accommodation needs in informal consultations. Наконец, в ходе неофициальных консультаций Группа будет стремиться получить более подробную информацию о стратегическом плане сохранения наследия в Отделении в Женеве и об удовлетворении потребностей Центральных учреждений в помещениях.
His delegation would seek carefully considered and non-politicized solutions that would meet the interests of all parties and would not entail potential negative consequences for the future. Его делегация будет стремиться к принятию тщательно продуманных неполитизированны решений, которые отвечали бы интересам всех сторон и не влекли за собой негативных последствий в будущем.
The Working Group intends to develop and maintain a constructive dialogue with States and will seek full engagement of States from all regions on issues relevant to its mandate. Рабочая группа намерена наладить и поддерживать конструктивный диалог с государствами и будет стремиться к полноценному участию государств из всех регионов в решении проблем, имеющих отношение к ее мандату.