Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
order to achieve this, UNIDO will seek partnerships with suitable universities or research institutions in the South. Для достижения этой цели ЮНИДО будет стремиться к налаживанию партнерских отношений с соответствующими университетами или научно исследовательскими институтами стран Юга.
Japan believes that it is desirable for both countries to seek a solution through bilateral dialogue and thus calls upon them to strengthen efforts to that end. Япония считает, что обеим странам следует стремиться к урегулированию на основе двустороннего диалога и призывает поэтому их наращивать усилия в этой связи.
Constitutional reforms should seek to incorporate the integrity of cooperatives, define their economic and social objectives, and respect for and protection of human rights of male and female members. В ходе конституционных реформ необходимо стремиться к тому, чтобы сохранить целостность кооперативов, определить их цели в экономической и социальной областях, а также обеспечить уважение и защиту прав человека для их членов - как мужчин, так и женщин.
We will continue the dialogue with the Government of New Zealand and will seek a comprehensive plan on how we manage these in the future... Мы будем и впредь вести диалог с правительством Новой Зеландии и стремиться к осуществлению всеобъемлющего плана, касающегося методов обеспечения этого в будущем...
In order to further enhance its interaction with Government, the Commission should seek to take better into account the observations expressed in the Sixth Committee. Для того чтобы далее активизировать свое взаимодействие с правительствами, Комиссия должна стремиться к тому, чтобы больше принимать во внимание замечания, сделанные в Шестом комитете.
In this way, the stakeholders will seek to establish policies that are urgently needed by the people and that could be implemented realistically. Участники этого процесса будут стремиться к разработке мер, которые настоятельно необходимы населению и которые могут быть реально осуществлены.
We should indeed seek to increase the overall effectiveness of peace and security resources directed to Africa, and that implies a holistic approach. Нам действительно следует стремиться повышать общую эффективность использования ресурсов, направляемых в Африку в интересах мира и безопасности, а это подразумевает осуществление комплексного подхода.
To the extent that services are more or less in competition, it would be inadvisable to seek to promote one mode at the expense of another. Если услуги более или менее конкурентоспособны, было бы нежелательно стремиться содействовать развитию одного вида транспорта за счет другого.
We shall seek to improve international coordination efforts to combat fraudulent documents and encourage the adoption of relevant national legislation." Мы должны стремиться к активизации усилий по международному сотрудничеству в целях борьбы с подделкой документов и содействовать принятию соответствующего национального законодательства".
The representatives agreed that the Conference should seek to accomplish the following goals: Представители согласились, что Конференция должна стремиться к достижению следующих целей:
On human rights, New Zealand will seek in particular to protect and promote further the rights of women and of indigenous people. Что касается прав человека, то Новая Зеландия будет стремиться в частности содействовать защите прав женщин и коренных народов.
The Office will also seek to stabilise displaced populations by providing assistance to support infrastructures in host communities to enhance their capacity to cope with new population influxes. Управление будет также стремиться стабилизировать положение перемещенного населения, предоставляя помощь для поддержки инфраструктуры принимающих общин, с тем чтобы они могли справиться с новыми притоками населения.
But what structures should regulators seek to encourage? Но какие структуры должны стремиться поддержать регулирующие органы?
The international community must seek not only to sustain, but more importantly to strengthen, its response capacity to disaster and need. Международное сообщество должно стремиться не только поддерживать, но и, что важнее, укреплять свой потенциал реагирования на стихийные бедствия и возникающие в связи с ними потребности.
In the economists' world, morality should not seek to control technology, but should adapt to its demands. В мире экономистов, мораль не должна стремиться управлять технологиями, но она должна приспосабливаться к ее требованиям.
He will seek to build media interest, generate visual materials and develop a media and advocacy kit. Он будет стремиться к повышению интереса средств массовой информации, подготовке визуальных материалов и разработке специального комплекта документов для средств массовой информации и пропагандистов.
Foresters and the forestry sector as a whole need to acquire social and political skills and to seek dialogue with the public. Работникам лесного хозяйства и лесохозяйственному сектору в целом необходимо приобретать навыки социальной и политической работы и стремиться к диалогу с общественностью.
All those involved should seek to avoid any confusion between humanitarian help and military intervention. Все те, кто участвует в этом, должны стремиться к тому, чтобы не допускать какого-либо смешения гуманитарной помощи и военной интервенции;
I therefore, once again, urge both sides to seek and engage in dialogue and to expand their contacts at all levels. Поэтому я вновь обращаюсь к обеим сторонам с настоятельным призывом стремиться к диалогу и проводить его и расширять свои контакты на всех уровнях.
UNDP will seek to prove itself as a reliable and resourceful partner that can provide support in the design of enabling strategies and regulatory frameworks that effectively address the problems. ПРООН будет стремиться к тому, чтобы доказать себя надежным и инициативным партнером, способным содействовать в выработке стратегий и нормативно-правовых основ, позволяющих эффективно решать проблемы.
But we will continue to seek the return of all the "non-nationals"; and Однако Гонконг будет стремиться к возвращению всех "неграждан"; и
1.5 Kosovo shall have the right to negotiate and conclude international agreements and the right to seek membership in international organizations. 1.5 Косово будет обладать правом на ведение переговоров и заключение международных соглашений и правом стремиться к членству в международных организациях.
Certification services providers are expected to seek routinely as much as possible to limit their contractual and tort liability towards the signatory and relying parties. Следует ожидать, что поставщики сертификационных услуг будут постоянно стремиться к максимальному ограничению своей договорной и деликтной ответственности по отношению к подписавшему лицу и полагающимся сторонам.
The concessionaire will therefore seek to be able to set and maintain those tariffs and prices at a level that ensures sufficient cash flow for the project. По этой причине концессионер будет стремиться к тому, чтобы он располагал возможностью устанавливать и сохранять такие тарифы и плату в таком размере, какой обеспечивает достаточный приток наличности для проекта.
Future trade negotiations should seek to prevent the abuse of such measures as anti-dumping, countervailing duties, sanitary and phytosanitary regulations and technical barriers to trade. В контексте предстоящих торговых переговоров следует стремиться обеспечить прекращение использования в будущем таких мер, как антидемпинговые, компенсационные пошлины, санитарные и фитосанитарные нормы и технические барьеры, которые препятствуют торговле.