Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
Some experts recalled that transit transport involved many players and discussion should not be limited to Customs, but seek to resolve shippers' problems in developing countries. Некоторые эксперты отмечали, что в транзитных перевозках задействовано много сторон, и в ходе обсуждений следует не замыкаться лишь на таможенных аспектах, а стремиться к разрешению тех проблем, с которыми сталкиваются грузоотправители в развивающихся странах.
As regards action at the country-level, UNCTAD will seek to make full use of the resident coordinator system established by the General Assembly. В отношении деятельности на уровне стран ЮНКТАД будет стремиться к использованию всех возможностей системы координаторов-резидентов, созданной Генеральной Ассамблеей.
UNCTAD will seek to deepen its cooperation with UNDP, particularly in light of the link between trade and development and sustainable human development. ЮНКТАД будет стремиться к углублению своего сотрудничества с ПРООН, особенно с учетом вазимосвязи между торговлей и развитием и устойчивым развитием человеческого потенциала.
In implementing its publications policy UNCTAD should seek to: При осуществлении своей издательской политики ЮНКТАД должна стремиться:
The Committee will also seek the support of other organizations outside the United Nations system in coordinating the implementation of the Beijing Platform for Action. В процессе координации осуществления Пекинской платформы действий Комитет будет также стремиться заручиться поддержкой других организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций.
To fully grasp the opportunities brought about by the liberalization of trade and investment, countries must seek to exploit their comparative advantages. Для того чтобы полностью использовать возможности, предоставляемые либерализацией торговли и инвестиций, государства должны стремиться в полной мере воспользоваться своими сопоставимыми преимуществами.
Norway is strongly concerned about the problem of by-catch and discards and we will seek to advocate measures that could contribute to eliminating this problem. Норвегия серьезно обеспокоена проблемой прилова и выбросов, и мы будем стремиться поддерживать меры, которые могли бы способствовать ликвидации этой проблемы.
At the international level, countries will seek, among other things, to facilitate and increase the flows of resources to developing countries. На международном уровне страны будут стремиться, в частности, содействовать притоку ресурсов в развивающиеся страны и увеличению их объема.
Governments should seek to implement such changes while reducing their possibly negative effects in three ways: Правительствам следует стремиться к подобного рода изменениям, уменьшая при этом тремя следующими путями их возможные негативные последствия:
Outreach to parliamentarians has been highly successful with support from a Belgian trust fund; UNDP will seek to extend and expand this work. При поддержке целевого фонда Бельгии удалось добиться больших успехов в деятельности по привлечению парламентариев; ПРООН будет стремиться к активизации и расширению этой работы.
As part of its peacekeeping activities, the United Nations should seek to encourage and support initiatives by individual Member States to prevent or resolve conflicts. В рамках своей деятельности по поддержанию мира Организация Объединенных Наций должна стремиться поощрять и поддерживать выдвигаемые отдельными государствами-членами инициативы, направленные на предотвращение или разрешение конфликтов.
In addition, the Office of Operations will seek to promote regional peacekeeping capacity and organizational relationships and focus on partnerships to address cross-cutting issues. Кроме того, Управление операций будет стремиться содействовать укреплению регионального миротворческого потенциала и организационным связям и уделять особое внимание партнерским связям для решения межсекторальных вопросов».
Canada remains committed to the RDMHQ concept and intends to seek a thorough consideration of this important initiative during the forthcoming post-by-post review. Канада сохраняет приверженность концепции быстро развертываемого штаба миссии и будет стремиться к подробному обсуждению этой важной инициативы в ходе предстоящего обзора постов.
In this context, Mexico again calls on all States to abide by the provisions of international law and to seek a solution to international conflicts through dialogue, negotiation and tolerance. В этой связи Мексика вновь призывает все государства соблюдать положения международного права и стремиться к урегулированию международных конфликтов на основе диалога, переговоров и терпимости.
In order to make progress, we must recognize and live by universal ethical principles and seek peaceful solutions to our multilateral and bilateral problems through peaceful processes, through dialogue and reconciliation. С тем чтобы добиться такого прогресса, мы обязаны признать универсальные моральные принципы и жить на основе соблюдения этих принципов, а также стремиться к урегулированию всех наших многосторонних и двусторонних проблем мирными средствами с помощью диалога и примирения.
In our present globalized and increasingly interdependent world economy, we need to seek a new partnership between developed and developing countries to address those issues which affect the entire international community. В условиях нынешней глобализованной и все более взаимозависимой экономики нам нужно стремиться к новому партнерству между развитыми и развивающимися странами для того, чтобы решить проблемы, которые затрагивают все международное сообщество.
ECA would seek alliances with its cooperating partners in order to supplement efforts by member States to transform those selected institutions into regional centres of excellence. ЭКА будет стремиться к заключению союзов со своими партнерами, с тем чтобы дополнить усилия государств-членов по превращению указанных учреждений в региональные центры передового опыта.
It was therefore essential to seek wider dissemination and more effective implementation of the Additional Protocols with a view to attenuating the consequences of internal armed conflicts and strengthening the practical value of the relevant legal regime. Поэтому существенно важно стремиться к более широкому распространению и более эффективному осуществлению Дополнительных протоколов в целях смягчения последствий внутренних вооруженных конфликтов и укрепления практической ценности соответствующего правового режима.
These elements contributed to the resumption of civil war in Liberia, prompting the international community to call on the warring parties to seek a negotiated settlement of the conflict. Эти факторы способствовали возобновлению гражданской войны в Либерии, в связи с которым международное сообщество было вынуждено призвать воюющие стороны стремиться к урегулированию конфликта на основе переговоров.
We hope that Afghanistan and the neighbouring countries will fully utilize existing mechanisms, deepen regional cooperation, enhance mutual political trust and seek joint development. Мы надеемся, что Афганистан и соседние страны будут всецело использовать имеющиеся механизмы, углублять региональное сотрудничество, укреплять взаимное политическое доверие и стремиться к совместному развитию.
The mission should seek to help the Congolese protagonists to identify ways and means to overcome the outstanding impediments to putting in place national and integrated transitional structures. Эта миссия должна стремиться помочь главным действующим лицам в Конго определить пути и средства преодоления сохраняющихся препятствий на пути создания национальных и единых переходных структур.
Others felt, however, that in the course of its visits, the Council should seek to compile a broader range of information. Однако, по мнению других, во время подобных поездок члены Совета должны стремиться к сбору более полной информации.
We should seek to produce a more practical and action-oriented document, committing each institution to concrete steps to develop coherence and consistency in policies and operational activities. Мы должны стремиться к подготовке более практических, ориентированных на реальные действия документов, обязывающих каждый из институтов предпринять конкретные шаги для обеспечения слаженности и последовательности политики и оперативных мер.
The parties involved should seek to establish a dialogue allowing them to find appropriate solutions in an atmosphere of mutual respect and full participation. Заинтересованные стороны должны стремиться к налаживанию диалога, позволяющего им находить правильные решения в атмосфере взаимного уважения и всестороннего участия.
UNCDF will also seek to enhance the predictability of its resource base through multi-year funding pledges, consistent with decision 99/22 requesting additional resources and more secure funding. ФКРООН будет также стремиться повысить степень предсказуемости поступлений в фонд своих ресурсов на основе использования практики объявления взносов на многолетний период в соответствии с решением 99/22, в котором содержится просьба о предоставлении дополнительных ресурсов и о создании более надежной финансовой основы Фонда.