Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
In terms of next steps, the Department of Field Support will seek the support of OIOS in developing a logical framework model, including the right indicators and data collection methodology. Если говорить о последующих шагах, то Департамент полевой поддержки будет стремиться заручиться поддержкой УСВН в деле разработки типовых логических рамок, включая надлежащую методологию сбора показателей и данных.
The IPU will continue to provide parliamentary input to the work of the United Nations and seek to have a parliamentary perspective reflected in the latter's decisions. МПС будет продолжать обеспечивать вклад парламентов в работу Организации Объединенных Наций и стремиться к тому, чтобы парламентский аспект находил отражение в ее решениях.
Furthermore, the Panel will continue to seek the cooperation of and benefit from the support of the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL). Помимо этого, Группа будет и далее стремиться к сотрудничеству с Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ) и пользоваться поддержкой этой миссии.
In close coordination with major stakeholders and within the bounds of its limited resources, the United Nations will seek to assist Afghans in filling the gaps that may arise as the transition accelerates. Обеспечивая тесную координацию с основными действующими лицами, Организация Объединенных Наций будет стремиться к тому, чтобы в рамках своих ограниченных ресурсов оказывать афганцам помощь в устранении пробелов, которые могут возникнуть по мере ускорения переходного процесса.
These have been successful in providing an opportunity for young people to become involved, take responsibility and seek alternative lifestyles and opportunities to improve their lives. Благодаря этим программам удалось дать молодежи возможность принять активное участие, взять на себя ответственность и стремиться к поиску альтернативных вариантов и возможностей для улучшения своей жизни.
It has sought, and will continue to seek, the cooperation of States on a variety of matters, including the critically important issue of the arrest and surrender of the remaining fugitives still wanted for trial by the Tribunal. Отделение стремится и будет в дальнейшем стремиться сотрудничать с государствами по разнообразным вопросам, включая имеющий решающую важность вопрос об аресте и выдаче всех лиц, все еще разыскиваемых Трибуналом с целью их привлечения к суду.
Such failures increase the onus on the international community, including the Security Council, to seek to prevent displacement by demanding and seeking compliance with the law, including accountability for those who forcibly displace civilians. Подобное несоблюдение требований лишь утяжеляет бремя обязанностей международного сообщества, включая Совет Безопасности, стремиться не допустить перемещения населения, требуя и добиваясь соблюдения норм права, в частности привлечения к ответственности тех, кто насильственно перемещает гражданское население.
There were a variety of ways that public bodies, the private sector and civil society could work to respect and tolerate difference, rather than seek to assimilate minorities into the mainstream community. Государственные органы, частный сектор и гражданское общество могут использовать самые различные средства для обеспечения уважения к другим и толерантности, вместо того чтобы стремиться к ассимиляции меньшинств в окружающих их общинах большинства.
Stakeholders must consider the unique mandates and missions of the various development agencies, and seek to capitalize on the particular strengths of each individual agency while promoting inter-agency coherence and avoiding unnecessary competition for scarce resources or market share. Заинтересованные стороны должны изучить уникальные мандаты и задачи различных учреждений в области развития и стремиться использовать сильные стороны каждого отдельного учреждения, одновременно содействуя межучрежденческой согласованности и избегая ненужной конкуренции за дефицитные ресурсы или долю рынка.
In this context, UNMIK will seek to enhance its facilitation role, where required by the parties or other international actors, to consolidate peace and promote a peaceful resolution to problems emerging on the ground, especially in connection with the implementation of the 19 April Agreement. В этой связи МООНК будет стремиться повышать свою содействующую роль, когда это необходимо сторонам и другим международным партнерам, в целях укрепления мира и содействия мирному решению возникающих на местах проблем, особенно в связи с осуществлением Соглашения от 19 апреля.
During the dialogue concerning an initial report, the treaty bodies seek to cover most or all of the treaty provisions, as well as any thematic priorities or challenges that the Committee has identified. В ходе диалога, касающегося первоначального доклада, договорные органы должны стремиться обсудить большинство или все положения договора, а также любые тематические приоритеты и проблемы, которые были определены Комитетом.
The United Nations continues to seek engagement with all parties, including with respect to ensuring that humanitarian and human rights obligations are understood and met, to help alleviate the impact of the armed conflict on civilians. Организация Объединенных Наций продолжает стремиться вовлекать все стороны, в том числе в плане обеспечения понимания и выполнения обязательств в областях гуманитарной помощи и прав человека, дабы облегчить воздействие вооруженного конфликта на гражданское население.
In that regard, some delegations pointed out that, in order to meet the challenge of the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, States should seek to strengthen and optimize existing applicable tools. В этой связи некоторые делегации указали на то, что для решения сложной задачи сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции государствам следует стремиться к укреплению и оптимизации существующих применимых инструментов.
In that regard, the team would seek to prioritize the establishment of rations, water and fuel supply lines in preparation for the incoming United Nations forces. В этой связи группа будет стремиться уделять первоочередное внимание организации систем снабжения продовольствием, водой и горючим в рамках подготовки к прибытию сил Организации Объединенных Наций.
In accordance with the request of the Conference of Plenipotentiaries, the secretariat would seek to cooperate closely with the secretariat of the Basel Convention in developing the draft guidelines. В соответствии с просьбой Конференции полномочных представителей секретариат будет стремиться тесно сотрудничать с секретариатом Базельской конвенции в процессе разработки проекта руководящих принципов.
The Mission will also continue to seek synergies with neighbouring missions through the sharing of air assets for the movement of passengers and cargo and the transfer of finance and human resources functions to the Regional Service Centre in Entebbe. Миссия также продолжит стремиться к взаимодействию с соседними миссиями за счет совместного использования воздушного транспорта для перевозки пассажиров и грузов и передачи финансовых и кадровых функций Региональному центру обслуживания в Энтеббе.
Simultaneously, we must continue to seek economic efficiency and good economic decision-making, which is not possible if all costs and benefits are not considered. В то же время мы должны и далее стремиться обеспечивать экономическую эффективность и принятие рациональных решений, что возможно лишь с учетом всех издержек и выгод.
States and business enterprises are advised to seek an open and inclusive dialogue, with attention paid to both men and women, including, where applicable, with national federations and umbrella organizations of indigenous peoples. Государствам и предприятиям рекомендуется стремиться к открытому и всестороннему диалогу с привлечением как мужчин, так и женщин, включая в соответствующих случаях национальные федерации и зонтичные организации коренных народов.
National human rights institutions are encouraged to seek constructive cooperation with other State bodies to ensure that human rights issues are taken into consideration in policies and programmes, and addressed through the adoption of adequate measures. Национальным правозащитным учреждениям рекомендуется стремиться к конструктивному сотрудничеству с другими государственными органами с целью обеспечения учета правозащитных вопросов в политике и программах и их решения посредством принятия надлежащих мер.
In this context, governments should seek to adopt policies that help expand the opportunities for such learning, especially in new industries that offer wide learning opportunities. В таком контексте правительствам следует стремиться принимать на вооружение политику, способствующую расширению возможностей такого обучения, особенно в новых отраслях, где для такого обучения существуют широкие возможности.
UNEP will seek synergies across its subprogrammes on ecosystem management, climate change and disasters and conflicts, to demonstrate the effectiveness of ecosystem-based approaches to reducing vulnerability to climate change-related disasters. Для того чтобы продемонстрировать эффективность экосистемных подходов к уменьшению уязвимости перед бедствиями, связанными с изменением климата, ЮНЕП будет стремиться к обеспечению синергических связей между своими подпрограммами по управлению экосистемами, изменению климата и бедствиям и конфликтам.
In his latest overview report, the Secretary-General states that the Secretariat continues to seek enhancements in the internal budget development framework in order to improve the support provided to the General Assembly in its consideration of peacekeeping operation budgets. В своем последнем обзорном докладе Генеральный секретарь отмечает, что Секретариат продолжает стремиться к совершенствованию внутренней системы составления бюджета в целях оказания более качественной поддержки Генеральной Ассамблее при рассмотрении ею бюджетов операций по поддержанию мира.
The people of each territory have the right to choose whether or not their territory should remain a British overseas territory or to seek an alternative future. Народ каждой территории имеет право выбирать, следует ли его территории оставаться британской заморской территорией или стремиться к иному будущему.
The Department will continue to seek partnerships with Member States, institutions and private donors to digitize the audio-visual archives in the most cost-effective way possible and ensure that this heritage will be preserved for generations to come. Департамент будет и впредь стремиться налаживать партнерские отношения с государствами-членами, учреждениями и частными донорами, с тем чтобы осуществлять перевод архивов аудиовизуальных материалов в цифровой формат наиболее эффективным с точки зрения затрат способом и чтобы сохранить это наследие для будущих поколений.
UNEP will seek a regional balance in the delivery of the subprogramme taking into consideration key vulnerabilities to climate change as well as needs and demands expressed by countries. При осуществлении программы ЮНЕП будет стремиться к достижению регионального баланса с учетом основных угроз, связанных с изменением климата, а также с учетом высказанных странами потребностей и просьб.