Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
The ILO is of the view that member States must respect and seek to strengthen its principles. МОТ полагает, что государства-члены должны уважать ее принципы и стремиться к их укреплению.
In addressing these issues we seek to build a system of immigration enforcement that is both effective and fair. Решая такие проблемы, мы должны стремиться построить системы проведения в жизнь иммиграционного законодательства, которые являются одновременно эффективными и справедливыми.
It will seek new approaches to cooperating and liaising with international civil society on issues of common concern. Он будет стремиться найти новые подходы к сотрудничеству и установлению связей с международным гражданским обществом по вопросам, представляющим взаимный интерес.
In particular, the organisation is to seek gender balance in high level positions where women are underrepresented. В частности, эта организация должна стремиться к обеспечению гендерного баланса на должностях высокого уровня, где женщины представлены недостаточно.
women seek treatment for others instead of seeking treatment for themselves; женщины заботятся о лечении для других вместо того, чтобы стремиться самим получить медицинскую помощь;
It would seek to mobilize all stakeholders, especially the United Nations system, and other international organizations and groups. Он будет стремиться мобилизовать усилия всех заинтересованных сторон, особенно в системе Организации Объединенных Наций, и других международных организаций и групп.
Having just emerged from three high-level events, the Committee should seek to build on their outcomes rather than renegotiate them. В связи с недавно завершившимся участием Комитета в трех мероприятиях высокого уровня Комитет должен стремиться к развитию, а не к пересмотру их итогов.
It should seek to enact sustainable solutions without any political or ideological obstacles imposed by host countries. Оно должно стремиться к принятию устойчивых решений без каких-либо политических или идеологических препятствий, создаваемых принимающими странами.
Prisons should seek to provide all prisoners with educational programmes that meet individual needs. Тюрьмы должны стремиться к охвату всех заключенных образовательными программами, отвечающими их индивидуальным потребностям.
It was also recommended that countries with emerging capabilities in space applications seek to participate in CEOS as observers or associate members. Странам, развивающим потенциал применения космической техники, было рекомендовано стремиться к вхождению в КЕОС в качестве наблюдателей или ассоциированных членов.
To facilitate widespread participation, he will seek to hold the consultations in different regions of the world. Для обеспечения как можно более широкого участия он будет стремиться проводить консультации в различных регионах мира.
The Working Group on the topic should seek to identify the points on which consensus existed and those that required further consideration. Рабочая группа по этой теме должна стремиться определить те вопросы, по которым существует консенсус, а также те, которые требуют дальнейшего рассмотрения.
Regarding the final form of the work on the topic, the Commission should not seek to design a new human rights instrument. Что касается окончательной формы работы по данной теме, то Комиссии не следует стремиться создать новый инструмент по правам человека.
In future reports, he will seek to further clarify preventive measures and in particular highlight good practices from different parts of the world. В будущих докладах он будет стремиться и далее прояснять превентивные меры и, в частности, обращать внимание на надлежащую практику в различных частях мира.
He will therefore seek to coordinate efforts with related thematic and country mandates so as to maximize efficiency. Поэтому он будет стремиться к координации усилий с соответствующими тематическими и страновыми мандатами с целью обеспечения максимальной эффективности.
The report identified several conditions that States could seek to mitigate as a means of detecting and deterring corruption. В докладе определен ряд факторов, действие которых государства должны стремиться смягчить в качестве средства выявления и сдерживания коррупции.
We must promote their implementation at the national and regional level and seek to achieve visible results. Мы должны содействовать их реализации на национальном и региональном уровнях и стремиться к достижению ощутимых результатов.
The Committee should seek an innovative solution that would ensure respect for their integrity and rank. Комитет должен стремиться найти новаторское решение, обеспечивающее уважение к их чести и рангу.
In the follow up, Norway will seek a comprehensive inclusive approach and include civil society and relevant stakeholders. В последующий период Норвегия будет стремиться к всеобъемлющему открытому для всех подходу и привлечет гражданское общество и соответствующие заинтересованные стороны.
The Evaluation Office will consult with the regional offices and seek economies of scale through global support contracts with external centres of excellence. Управление по оценке будет консультироваться с региональными отделениями и стремиться к достижению эффекта масштаба посредством заключения договоров всесторонней поддержки с внешними центрами передового опыта.
He will also seek the views of interested stakeholders through alternative methods, such as surveys. Он также будет стремиться получать мнения заинтересованных сторон с помощью альтернативных методов, таких как проведение обзоров.
At the same time, the parties to a dispute over a particular Territory should seek a solution through negotiation. Вместе с тем стороны в споре по поводу какой-либо территории должны стремиться к выработке решения путем переговоров.
However, States should not be obliged to seek voluntary compliance where the alien concerned posed a threat to public order or national security. Однако государства не должны быть обязаны стремиться к добровольному соблюдению, если иностранец представляет угрозу для общественного порядка или национальной безопасности.
While continuing to seek a permanent extension, the Government hopes that the rum tax formula will soon be extended retroactively. Продолжая стремиться к бессрочному продлению, правительство надеется, что в скором времени срок действия формулы налогообложения производства рома будет продлен ретроактивно.
INSTRAW should re-examine its budget and workplan and reduce its overhead so as to accurately reflect current donor commitments, rather than seek additional subventions. МУНИУЖ должен пересмотреть свой бюджет и план работы и сократить свои накладные расходы, с тем чтобы точно отражать текущие донорские обязательства, а не стремиться получить дополнительные субсидии.